Are We Celebrating the Wrong Leaders? | Martin Gutmann | TED

157,006 views ・ 2024-05-28

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Nguyen Hue Reviewer: Anne Cordelia
00:03
I would like to invite you on a little thought experiment.
0
3580
3680
Tôi muốn mời bạn tham gia một thử nghiệm suy nghĩ nhỏ.
00:07
Let's pretend that we're going on a polar expedition together.
1
7900
3000
Hãy giả vờ rằng chúng ta đang cùng nhau đi thám hiểm vùng cực.
00:10
All of you and me.
2
10900
1600
Tất cả các bạn và tôi.
00:13
And we need to hire a captain.
3
13020
1840
Và chúng ta cần thuê một thuyền trưởng.
00:15
And we have two resumes in front of us.
4
15900
4040
Và chúng tôi có hai sơ yếu lý lịch trước mặt chúng tôi.
00:21
One comes from a man
5
21980
2080
Một đến từ một người đàn ông
00:24
who has already successfully achieved all four of the major polar goals:
6
24060
4920
đã đạt được thành công cả bốn mục tiêu cực chính:
00:29
the North Pole and the South Pole,
7
29020
1680
Bắc Cực và Nam Cực,
00:30
and the Northeast and the Northwest Passage.
8
30740
2640
và Đông Bắc và Tây Bắc.
00:33
In fact, three of these, he was the first person to accomplish.
9
33380
4560
Trên thực tế, ba trong số này, anh là người đầu tiên hoàn thành.
00:38
Let's call him candidate A.
10
38380
2280
Hãy gọi anh ấy là ứng cử viên A.
00:42
Candidate B is a man who set off for the Antarctic four times,
11
42620
5880
Ứng cử viên B là một người đã lên đường đến Nam Cực bốn lần,
00:48
three times as the man in charge,
12
48940
2800
ba lần là người phụ trách,
00:51
and every time resulted in failure,
13
51740
4880
và mỗi lần đều dẫn đến thất bại,
00:56
catastrophe or death.
14
56660
2760
thảm họa hoặc chết chóc.
01:01
Who should we hire?
15
61100
1680
Chúng ta nên thuê ai?
01:02
(Laughter)
16
62780
1160
(Cười)
01:04
It's not meant to be a trick question.
17
64300
2520
Đó không phải là một câu hỏi lừa bịp.
01:07
I think it's obvious we want candidate A.
18
67540
2680
Tôi nghĩ rõ ràng là chúng ta muốn ứng cử viên A.
Anh ấy là người phù hợp với công việc này.
01:10
He's the man for the job.
19
70220
1560
01:12
But, in reality,
20
72260
3640
Nhưng, trên thực tế,
01:15
we often trick ourselves into hiring candidate B
21
75940
3960
chúng ta thường tự lừa mình thuê ứng viên B
01:19
or someone like him.
22
79900
1400
hoặc một người như anh ta.
01:22
How do I know?
23
82340
1160
Làm sao tôi biết?
01:23
Well, both of these men were real polar explorers
24
83900
3000
Chà, cả hai người đàn ông này đều là những nhà thám hiểm vùng cực
01:26
who lived during the so-called Heroic Age of Polar exploration.
25
86940
3800
thực sự sống trong cái gọi là Thời đại anh hùng thám hiểm vùng cực.
01:31
And in the centuries since,
26
91460
2000
Và trong nhiều thế kỷ kể từ đó,
01:33
one of them has been consistently celebrated
27
93500
4440
một trong số họ đã liên tục được tôn vinh
01:37
as a leadership role model in best-selling books, blogs, documentaries, podcasts
28
97980
6240
như một hình mẫu lãnh đạo trong các cuốn sách bán chạy nhất, blog, phim tài liệu,
podcast và dòng bài đăng trên phương tiện truyền thông xã hội vô tận.
01:44
and an endless stream of social media posts.
29
104220
3200
01:48
But surprisingly,
30
108060
2640
Nhưng đáng ngạc nhiên,
01:50
shockingly,
31
110700
1400
đáng ngạc nhiên,
01:52
this is not candidate A,
32
112100
2280
đây không phải là ứng cử viên A,
01:54
but candidate B,
33
114420
1640
mà là ứng cử viên B, nhà thám hiểm Anh-Ireland
01:56
the very much disaster-prone Anglo-Irish explorer Ernest Shackleton.
34
116100
5880
rất hay bị thiên tai Ernest Shackleton.
02:03
Meanwhile, candidate A,
35
123140
2400
Trong khi đó, ứng cử viên A,
02:05
the Norwegian Roald Amundsen,
36
125580
3080
Roald Amundsen của Na Uy,
02:08
by any metric the most successful polar explorer to have ever lived,
37
128660
5760
theo bất kỳ chỉ số nào là nhà thám hiểm vùng cực thành công nhất từng sống,
02:14
has been largely forgotten.
38
134460
1800
phần lớn đã bị lãng quên.
02:17
I did a quick search in my university's library catalogue before this talk,
39
137500
5080
Tôi đã tìm kiếm nhanh trong danh mục thư viện của trường đại học
trước buổi nói chuyện này,
02:22
and I found no fewer than 26 books
40
142620
3640
và tôi tìm thấy không dưới 26 cuốn sách
02:26
that celebrate Shackleton's leadership qualities.
41
146260
3640
tôn vinh phẩm chất lãnh đạo của Shackleton.
02:30
For Amundsen, I found four,
42
150980
2720
Đối với Amundsen, tôi tìm thấy bốn,
02:33
two of which I wrote.
43
153740
1480
hai trong số đó tôi đã viết.
02:35
(Laughter)
44
155540
3240
(Cười)
02:39
What is going on here?
45
159740
1480
Chuyện gì đang xảy ra ở đây vậy?
02:41
Why are we obsessed with a mediocre, at best, leader
46
161260
6840
Tại sao chúng ta lại bị ám ảnh bởi một nhà lãnh đạo tầm thường, tốt nhất là,
02:48
and overlooking a truly gifted one?
47
168140
2200
và bỏ qua một người thực sự có năng khiếu?
02:51
Well, I'm a historian who studies leadership,
48
171740
3280
Vâng, tôi là một nhà sử học nghiên cứu về lãnh đạo,
02:55
and I'm here to tell you we celebrate the wrong leaders.
49
175060
5560
và tôi ở đây để nói với bạn rằng ta tôn vinh những nhà lãnh đạo sai lầm.
03:00
And not just in the realm of polar exploration.
50
180980
3000
Và không chỉ trong lĩnh vực thám hiểm vùng cực.
03:04
Have you heard of Toussaint Louverture?
51
184580
2400
Bạn đã nghe nói về Toussaint Louverture chưa?
03:06
You probably discuss him around the coffee machines in the mornings.
52
186980
3320
Bạn có thể thảo luận về anh ấy xung quanh máy pha cà phê vào buổi sáng.
03:10
Maybe not, but you should.
53
190340
2360
Có thể không, nhưng bạn nên làm thế.
Ông sinh ra là một nô lệ mù chữ
03:13
He was born an illiterate slave
54
193300
2840
và vươn lên trở thành một trong những nhà cách mạng có ảnh hưởng nhất
03:16
and rose to become one of the most influential revolutionaries ever
55
196180
3360
03:19
and outsmarted the biggest empires of the day,
56
199540
2920
từ trước đến nay và vượt qua các đế chế lớn nhất thời đó,
03:22
including Napoleon's.
57
202500
1840
bao gồm cả của Napoléon.
03:24
What about Frances Perkins?
58
204340
2000
Còn Frances Perkins thì sao?
03:26
She was the pillar in US President
59
206380
3600
Bà là trụ cột nổi tiếng trong New Deal của Tổng thống Hoa Kỳ
03:29
Franklin Delano Roosevelt's famous New Deal.
60
209980
3520
Franklin Delano Roosevelt.
03:34
We celebrate the wrong leaders.
61
214060
2120
Chúng ta đã tôn vinh những nhà lãnh đạo sai lầm.
03:37
And this is not just an academic or a trivial insight.
62
217220
5400
Và đây không chỉ là một cái nhìn học thuật hay một cái nhìn tầm thường.
03:43
Leadership development today is a 60-billion-dollar industry.
63
223660
5320
Phát triển lãnh đạo ngày nay là một ngành công nghiệp trị giá 60 tỷ đô la.
03:50
For good reason.
64
230300
1360
Vì lý do chính đáng.
03:51
We need leaders, right?
65
231700
1920
Ta cần những nhà lãnh đạo, phải không?
03:53
All the challenges that we face today require people to work together,
66
233660
5360
Tất cả những thách thức mà chúng ta phải đối mặt ngày nay
đòi hỏi mọi người phải làm việc cùng nhau,
03:59
and this in turn requires somebody who can motivate them, inspire them,
67
239060
4320
và điều này đòi hỏi một người có thể thúc đẩy họ, truyền cảm hứng cho họ,
04:03
coordinate the work,
68
243380
1320
phối hợp công việc,
04:04
deal with whatever hiccups might arise along the way.
69
244740
3800
đối phó với bất kỳ nấc cụt nào có thể phát sinh trên đường đi.
Nhưng vì lý do này,
04:09
But for this reason,
70
249580
2200
04:11
it's important that we celebrate the right leaders
71
251780
2360
điều quan trọng là chúng ta tôn vinh những nhà lãnh đạo đúng đắn
04:14
because the leaders we celebrate are the leaders we learn from.
72
254140
3880
vì những nhà lãnh đạo mà ta tôn vinh là những nhà lãnh đạo mà chúng ta học hỏi.
04:18
And so in this sense,
73
258700
2000
Và vì vậy, theo nghĩa này,
04:20
the leaders we celebrate have a direct impact on the success
74
260700
5760
các nhà lãnh đạo mà chúng ta tôn vinh có tác động trực tiếp đến thành công
04:26
or as it may be, failure, of our greatest endeavors today.
75
266500
3960
hoặc thất bại trong những nỗ lực lớn nhất của chúng ta ngày nay.
04:33
So why do we celebrate the wrong leaders?
76
273900
2520
Vậy tại sao chúng ta lại tôn vinh những nhà lãnh đạo sai lầm?
Đôi khi nó dẫn đến phân biệt chủng tộc thuần túy và phân biệt giới tính.
04:37
Sometimes it comes down to pure racism and sexism.
77
277100
3160
04:40
We have a well-documented bias for associating leadership with white men.
78
280300
4880
Chúng ta có một thành kiến được ghi nhận rõ ràng
về việc liên kết lãnh đạo với đàn ông da trắng.
04:45
But there's another culprit at work as well,
79
285860
3000
Nhưng cũng có một thủ phạm khác trong công việc,
04:48
what I like to call the action fallacy.
80
288860
2760
cái mà tôi thích gọi là ngụy biện hành động.
04:52
Our mistaken belief
81
292220
1880
Niềm tin sai lầm của chúng ta
04:54
that the best leaders are those who generate the most noise,
82
294140
3600
rằng những nhà lãnh đạo giỏi nhất là những người tạo ra tiếng ồn,
04:57
action and sensational activity in the most dramatic circumstances.
83
297780
4280
hành động và hoạt động giật gân nhất trong những hoàn cảnh kịch tính nhất.
05:03
In other words,
84
303060
1400
Nói cách khác,
05:04
we confuse a good story for good leadership.
85
304460
4560
chúng ta nhầm lẫn một câu chuyện tốt với một sự lãnh đạo tốt.
Nhưng cả hai không giống nhau.
05:10
But the two are not the same.
86
310060
2280
05:12
As a matter of fact, very often,
87
312340
1720
Trên thực tế, rất thường xuyên,
05:14
good leadership will result in a bad story.
88
314100
3680
lãnh đạo tốt sẽ dẫn đến một câu chuyện tồi tệ.
Để tôi giải thích.
05:19
Let me explain.
89
319100
1200
05:20
Imagine leadership for one moment,
90
320860
1760
Hãy tưởng tượng sự lãnh đạo trong một khoảnh khắc,
05:22
not as a polar explorer charting a new course
91
322660
3240
không phải là một nhà thám hiểm vùng cực vạch ra một lộ trình mới
05:25
or a CEO motivating her staff,
92
325940
3520
hoặc một CEO thúc đẩy nhân viên của mình,
05:29
but as the simple act of swimming across a river.
93
329500
3920
mà là hành động đơn giản là bơi qua sông.
05:34
And not just any river.
94
334220
2120
Và không phải bất kỳ dòng sông nào.
05:36
Imagine a violent river with waves crashing together
95
336380
4000
Hãy tưởng tượng một dòng sông dữ dội với những con sóng đâm vào nhau
05:40
and rocks lurking somewhere below the surface.
96
340420
3880
và những tảng đá ẩn nấp ở đâu đó dưới bề mặt.
05:45
If a swimmer ventures in haphazardly,
97
345340
4640
Nếu một vận động viên bơi lội mạo hiểm,
05:49
without being aware of his own capabilities or the currents,
98
349980
5160
không nhận thức được khả năng của chính mình hay dòng chảy,
05:55
and nearly drowns,
99
355180
2440
và gần như chết đuối,
05:57
but splashes around wildly,
100
357620
3000
nhưng văng ra xung quanh một cách điên cuồng,
06:00
fights with all his strength,
101
360660
1400
chiến đấu với tất cả sức mạnh của mình,
06:02
and somehow miraculously manages to drag himself back to safety,
102
362060
5200
và bằng cách nào đó, xoay sở để kéo mình trở lại nơi an toàn một cách kỳ diệu,
06:07
those of us looking on, will notice him,
103
367300
3200
những người trong chúng ta đang nhìn, sẽ chú ý đến anh ta,
06:10
and we will probably say, "Wow,
104
370500
3080
và chúng ta có thể sẽ nói, “Chà, thật là một chàng trai!
06:13
what a guy!
105
373620
1840
Quả là một chàng trai!
06:15
He really fought hard to get himself out of that crisis."
106
375500
3840
Anh ấy thực sự đã chiến đấu hết mình để thoát khỏi cuộc khủng hoảng đó.”
06:21
And if instead we have a swimmer
107
381300
3000
Và nếu thay vào đó chúng ta có một người bơi
06:24
who has studied the river for years
108
384340
4040
Người đã nghiên cứu dòng sông trong nhiều năm
06:28
and knows just where and when to enter the water
109
388380
3200
và biết phải đi vào nước ở đâu và khi nào
06:31
and how to turn her body in subtle ways,
110
391620
3160
và làm thế nào để biến cơ thể của mình theo những cách tinh tế,
06:34
and so lets the current carry her across,
111
394780
3880
và vì vậy để dòng chảy mang cô ấy qua,
06:38
we probably won't notice her.
112
398660
1800
có lẽ chúng ta sẽ không chú ý đến cô ấy.
06:41
And if we do,
113
401780
1760
Và nếu chúng ta làm vậy,
06:43
we would probably say,
114
403580
2520
chúng ta có thể sẽ nói,
06:46
"Meh, that looks pretty easy."
115
406140
2520
“Meh, điều đó có vẻ khá dễ dàng.”
06:48
(Laughter)
116
408700
1160
(Cười)
06:51
Shackleton and Amundsen are a case in point.
117
411700
3200
Shackleton và Amundsen là một ví dụ điển hình.
06:54
Shackleton, our candidate B,
118
414940
3000
Shackleton, ứng cử viên B của chúng tôi,
06:57
is best known for his ill-fated “Endurance” expedition,
119
417980
3000
được biết đến nhiều nhất với chuyến thám hiểm “Endurance” xấu số của mình,
07:01
which set off in the summer of 1914
120
421020
2640
khởi hành vào mùa hè năm 1914
07:03
and saw his ship become trapped
121
423660
2080
và thấy con tàu của ông bị mắc kẹt
07:05
and eventually crushed by the ice off Antarctica.
122
425740
3280
và cuối cùng bị nghiền nát bởi băng ngoài khơi Nam Cực.
07:09
And he and his men were then forced to undertake a dangerous trek
123
429580
3160
Và ông và người của mình sau đó buộc phải thực hiện một chuyến đi nguy hiểm
07:12
across the ice
124
432740
1280
qua băng
và dũng cảm với một số vùng biển bão nhất trên Trái đất
07:14
and braved some of the stormiest seas on Earth
125
434020
2440
07:16
before finally reaching the safety of South Georgia
126
436500
3160
trước khi cuối cùng đến được nơi sự an toàn của Nam Georgia
07:19
in the summer of 1916.
127
439660
1680
vào mùa hè năm 1916.
07:22
Now, Shackleton was a tenacious man, no doubt,
128
442260
5360
Giờ đây, Shackleton là một người đàn ông ngoan cường, không nghi ngờ gì nữa,
07:27
and his is a captivating story fit for Hollywood.
129
447660
4080
và câu chuyện của ông ấy là một câu chuyện quyến rũ phù hợp với Hollywood.
Trên thực tế, nó đã được thực hiện thành một bộ phim truyền hình
07:32
In fact, it was made into a TV series starring a young Kenneth Branagh.
130
452180
3840
với sự tham gia của Kenneth Branagh trẻ tuổi.
07:37
But, it is not a story fit to draw leadership lessons from.
131
457340
5240
Tuy nhiên, nó không phải là một câu chuyện phù hợp để rút ra bài học về lãnh đạo.
07:43
Because admirable those efforts were,
132
463660
4200
Bởi vì những nỗ lực đó đáng ngưỡng mộ, cuộc khủng hoảng bao vây ông ta
07:47
the crisis that beset him was largely self-inflicted.
133
467860
3880
phần lớn là do tự gây ra.
Ông ta đã bỏ qua lời khuyên từ những người săn cá voi địa phương,
07:52
He overlooked the advice from local whalers,
134
472180
3000
07:55
who told him the ice was particularly dangerous that season,
135
475180
3640
những người nói với ông rằng băng đặc biệt nguy hiểm vào mùa đó,
07:58
and he overlooked massive deficits in his equipment, preparation,
136
478860
5440
và anh ta bỏ qua những thiếu hụt lớn về thiết bị, chuẩn bị, lựa chọn
08:04
crew selection and training.
137
484340
2000
phi hành đoàn và huấn luyện.
08:06
And it gets worse.
138
486940
1440
Và nó trở nên tồi tệ hơn.
08:09
Rarely highlighted in the many books that celebrate his leadership qualities
139
489220
5360
Hiếm khi được nhấn mạnh trong nhiều cuốn sách tôn vinh phẩm chất lãnh đạo của ông
08:14
is the fact that the expedition's other ship, the Aurora,
140
494620
4240
là thực tế là con tàu khác của đoàn thám hiểm, Aurora,
08:18
suffered an even graver crisis,
141
498900
1800
đã trải qua một cuộc khủng hoảng thậm chí còn nghiêm trọng hơn,
08:20
the result of which was three lost lives.
142
500740
2720
kết quả là ba người thiệt mạng.
08:25
In contrast,
143
505460
1560
Ngược lại,
08:27
the expeditions of Roald Amundsen make for boring reading.
144
507020
4600
những cuộc thám hiểm của Roald Amundsen làm cho việc đọc nhàm chán.
08:32
Not because he was lucky,
145
512460
2360
Không phải vì anh ấy may mắn, mà bởi vì,
08:34
but because, based on his intimate knowledge of the polar environment,
146
514860
4000
dựa trên kiến thức sâu sắc về môi trường vùng cực, lập kế hoạch cẩn thận, có chủ ý,
08:38
his careful and deliberate planning,
147
518900
2200
và sự lãnh đạo đích thực và sáng tạo của ông ấy trong lĩnh vực này,
08:41
and his authentic and innovative leadership in the field,
148
521100
3560
08:44
he managed to reduce the problems that his team encountered
149
524660
3680
ông ấy đã cố gắng giảm thiểu các vấn đề mà nhóm của mình gặp phải
08:48
to a bare minimum.
150
528340
1440
đến mức tối thiểu.
Năm 1905, ông đã đạt được, trên một tàu đánh cá nhỏ,
08:51
In 1905, he achieved, in a tiny fishing vessel,
151
531020
5280
điều mà Hải quân Anh hùng mạnh đã thất bại
08:56
what the mighty British Navy had failed to do
152
536300
2400
trong tám thập kỷ trước:
08:58
the previous eight decades:
153
538740
2160
09:00
to find and navigate the Northwest Passage above the Canadian mainland.
154
540940
4760
tìm và điều hướng Con đường Tây Bắc phía trên lục địa Canada.
09:06
In 1911, he reached the South Pole,
155
546780
3360
Năm 1911, ông đến Nam Cực,
09:10
a journey of 3,000 kilometers across hazardous and uncharted terrain,
156
550180
5080
một hành trình dài 3.000 km trên địa hình nguy hiểm và chưa được khám phá,
09:15
and arrived back at his camp after 99 days,
157
555260
4400
và trở lại trại của mình sau 99 ngày,
09:19
just one day off his planned schedule.
158
559700
2560
chỉ lệch 1 ngày so với lịch trình dự kiến của mình.
09:24
If Shackleton is the swimmer
159
564100
2640
Nếu Shackleton là vận động viên
09:26
who rushes recklessly into the water
160
566780
2800
bơi lội liều lĩnh lao xuống nước
09:29
without understanding the currents or his own capabilities,
161
569580
3600
mà không hiểu dòng chảy hay khả năng của chính mình,
09:33
Amundsen is the swimmer
162
573180
2280
thì Amundsen là vận động viên bơi lội
09:35
who has spent a lifetime humbly studying the river
163
575500
3560
đã dành cả đời một cách khiêm tốn nghiên cứu dòng sông
09:39
before entering the water in just the right spot,
164
579100
2920
trước khi xuống nước ở đúng vị trí, vào đúng thời điểm,
09:42
at just the right time, and so makes it look easy.
165
582060
3080
và do đó làm cho nó trông dễ dàng.
09:47
Now the action fallacy causes real problems,
166
587540
4720
Bây giờ ngụy biện hành động gây ra những vấn đề thực sự,
và không chỉ cho cách giải thích của chúng ta về quá khứ. Phải không?
09:52
and not just for our interpretation of the past. right?
167
592300
3840
Tôi đã đạt được điều đó qua công việc của mình là một nhà sử học
09:56
I arrived at it through my work as a historian
168
596180
2360
09:58
interested in why we celebrate some leaders of the past,
169
598540
3560
quan tâm đến lý do tại sao ta tôn vinh một số nhà lãnh đạo trong quá khứ,
10:02
but not others.
170
602140
1400
nhưng không phải những người khác.
10:04
But it's a dangerous feature in our offices today as well,
171
604020
4360
Nhưng đó cũng là một đặc điểm nguy hiểm trong văn phòng của chúng ta ngày nay,
10:08
because after all, the same biases and misconceptions
172
608420
3520
bởi vì xét cho cùng, những thành kiến và quan niệm sai lầm
10:11
that we bring to our reading of the past
173
611980
2720
mà chúng ta mang đến cho việc đọc quá khứ là một
10:14
are one and the same with which we view leadership in our offices today.
174
614740
4600
và giống nhau mà ta nhìn nhận về khả năng lãnh đạo trong văn phòng của ta ngày nay.
10:19
It is the Shackletons of our offices rather than the Amundsens,
175
619340
4600
Chính Shackleton trong văn phòng của ta chứ không phải là Amundsen,
10:23
who serve as role models,
176
623940
1280
người đóng vai trò là hình mẫu,
10:25
who get promoted and who get rewarded.
177
625260
2760
những người được thăng chức và được khen thưởng.
10:28
In fact, this is something
178
628020
2880
Trên thực tế, đây là điều mà
10:30
studies in organizational psychology have confirmed.
179
630900
4400
các nghiên cứu trong tâm lý học tổ chức đã xác nhận.
10:35
We see leadership potential in people who speak more,
180
635300
3520
Chúng ta thấy tiềm năng lãnh đạo ở những người nói nhiều hơn,
10:38
regardless of what they say.
181
638860
2000
bất kể họ nói gì.
10:40
(Laughter)
182
640900
1520
(Cười)
10:42
In people who appear confident,
183
642420
2480
Ở những người tỏ ra tự tin,
10:44
regardless of how competent they are.
184
644940
3040
bất kể họ có năng lực như thế nào.
10:48
And we have an unyielding admiration for people who are perpetually busy,
185
648020
5120
Và ta có một sự ngưỡng mộ không ngừng đối với những người luôn bận rộn,
10:53
regardless of what they're actually doing.
186
653140
2640
bất kể họ đang thực sự làm gì.
Tôi thấy một số bạn đang tưởng tượng
10:57
I see some of you are imagining specific people in your office right now.
187
657020
3440
những người cụ thể trong văn phòng của bạn ngay bây giờ.
11:01
Don't worry, we won't tell them.
188
661300
2000
Đừng lo lắng, chúng tôi sẽ không nói với họ.
11:04
In other words, appearing to be a good leader,
189
664620
3960
Nói cách khác, xuất hiện như một nhà lãnh đạo giỏi,
11:08
rather than actually being one behind the scenes,
190
668580
2680
thay vì thực sự là một người đứng sau hậu trường,
11:11
is the path to fame and bonus and promotion today.
191
671300
3360
là con đường dẫn đến danh tiếng, tiền thưởng và thăng tiến ngày nay.
11:14
And this causes all kinds of problems.
192
674980
2800
Và điều này gây ra tất cả các loại vấn đề.
11:17
With the wrong leaders in charge,
193
677780
1640
Với các nhà lãnh đạo sai lầm phụ trách,
11:19
organizations are obviously not performing at their full potential.
194
679460
3400
các tổ chức rõ ràng không hoạt động hết tiềm năng của họ.
11:23
And it creates a toxic culture in which those actually doing good work
195
683460
5080
Và nó tạo ra một nền văn hóa độc hại, trong đó những người thực sự làm việc tốt
11:28
feel overlooked and demotivated.
196
688580
2360
cảm thấy bị bỏ qua và mất động lực.
11:31
And perhaps worst of all,
197
691660
2160
Và có lẽ tồi tệ nhất,
11:33
it's a self-perpetuating cycle
198
693860
2880
đó là một chu kỳ tự tồn tại bởi
11:36
because by celebrating these flawed, action-oriented leaders,
199
696740
4200
vì bằng cách tôn vinh những nhà lãnh đạo thiếu sót, hướng hành động này,
11:40
we're actively creating more of them.
200
700980
2320
ta đang tích cực tạo ra nhiều người trong số họ hơn.
11:44
So this is a problem that we need to solve.
201
704020
2800
Vì vậy, đây là một vấn đề mà chúng ta cần giải quyết.
11:47
The good news is we can.
202
707420
1880
Tin tốt là chúng ta có thể.
11:50
And it starts with reimagining what good leadership looks like.
203
710140
4400
Và nó bắt đầu bằng việc tưởng tượng lại khả năng lãnh đạo tốt trông như thế nào.
11:54
And there's two sides to this.
204
714540
2360
Và có hai mặt của việc này.
11:56
First, we have to learn to ignore what we can call the captains of crisis,
205
716940
4720
Đầu tiên, ta phải học cách phớt lờ cái mà ta có thể gọi là thuyền trưởng khủng hoảng
12:01
the Shackletons,
206
721700
1160
những Shackleton,
12:02
those who are lurching from one dramatic circumstance to another.
207
722900
3640
những người đang lảng vảng từ hoàn cảnh kịch tính này sang hoàn cảnh khác.
12:06
While some crises can't be avoided,
208
726580
3120
Trong khi một số cuộc khủng hoảng không thể tránh khỏi,
12:09
many are self-inflicted or amplified by poor leadership,
209
729700
5000
nhiều cuộc khủng hoảng tự gây ra hoặc khuếch đại bởi khả năng lãnh đạo kém,
12:14
or sometimes just a figment of their imagination.
210
734740
2600
hoặc đôi khi chỉ là sự tưởng tượng của họ.
12:19
Keith Grint, the preeminent scholar of leadership today,
211
739060
4880
Keith Grint, học giả xuất sắc về lãnh đạo ngày nay, đã tóm tắt một cách xuất sắc
12:23
brilliantly summarizes this problematic dynamic.
212
743980
4200
động lực có vấn đề này .
12:28
"Since we reward people who are good in crises,
213
748180
2960
“Vì chúng ta khen thưởng những người giỏi trong khủng hoảng
12:31
and ignore people who are such good managers that there are few crises,
214
751140
4080
và bỏ qua những người quản lý giỏi đến mức có rất ít khủng hoảng,
12:35
people soon learn to seek out or reframe situations as crises."
215
755260
4920
mọi người sẽ sớm học cách tìm kiếm hoặc định hình lại tình huống như khủng hoảng.”
12:41
We need to disincentivize this style of leadership
216
761460
2960
Chúng ta cần loại bỏ khuyến khích phong cách lãnh đạo này
12:44
by refusing to give these people the attention they crave.
217
764420
3480
bằng cách từ chối dành cho những người này sự chú ý mà họ khao khát.
12:47
And that's easy when we're confronted with the sober facts.
218
767940
3880
Và điều đó thật dễ dàng khi chúng ta phải đối mặt với những sự thật tỉnh táo.
12:51
Ahmanson's four successes, Shackleton's four failures.
219
771820
3640
Bốn thành công của Ahmanson, bốn thất bại của Shackleton.
12:55
But as soon as it's embedded in a story,
220
775860
2360
Nhưng ngay khi nó được nhúng vào một câu chuyện,
12:58
the dramatic details pull us in like a magnet
221
778260
3320
những chi tiết kịch tính kéo chúng ta vào như một nam châm
13:01
and give us a false sense of inspiration.
222
781620
2240
và cho chúng ta cảm giác cảm hứng sai lầm.
13:03
False, because there's no real substance there.
223
783900
2680
Sai, bởi vì không có chất thực sự ở đó.
13:08
Instead, we need to learn to celebrate those who mitigate
224
788700
3880
Thay vào đó, chúng ta cần học cách tôn vinh
13:12
rather than promote drama.
225
792620
1760
người giảm thiểu hơn là thúc đẩy kịch tính.
Và điều này có thể là một thách thức
13:15
And this can be challenging
226
795140
1680
13:16
because often they do so in very subtle ways
227
796860
3720
vì thường họ làm như vậy theo những cách rất tinh tế
13:20
below the surface of the water,
228
800580
1600
bên dưới mặt nước,
trong trường hợp của người bơi lội của ta, phải không?
13:22
in the case of our swimmer, right?
229
802180
2320
13:24
They're obsessive planners.
230
804500
1600
Họ là những người lập kế hoạch ám ảnh.
13:26
They build processes that align the organization's strengths
231
806100
3720
Họ xây dựng các quy trình phù hợp với thế mạnh của tổ chức
13:29
with the unique challenges they face.
232
809820
2200
với những thách thức độc đáo mà họ phải đối mặt.
13:32
And they're authentic and create cultures that bring out the best in people.
233
812060
4120
Và chúng chân thực và tạo ra văn hóa mang lại những điều tốt nhất trong con người.
13:37
Harvard Business School professor Raffaella Sadun
234
817620
3240
Giáo sư Raffaella Sadun của Trường Kinh doanh Harvard
13:40
has studied the profound impact this behind-the-scenes work can have,
235
820900
4400
đã nghiên cứu tác động sâu sắc của công việc hậu trường này,
13:45
and she has given it a name.
236
825340
1840
và cô đã đặt cho nó một cái tên.
13:47
I don't want to give you too many technical, academic terms here,
237
827180
4520
Tôi không muốn đưa ra quá nhiều thuật ngữ kỹ thuật, học thuật ở đây,
13:51
but this is an important one, she calls it
238
831740
3600
nhưng đây là một thuật ngữ quan trọng, cô ấy gọi đó là
13:55
boring management.
239
835380
1440
quản lý nhàm chán.
13:56
(Laughter)
240
836820
1800
(Cười)
13:58
But as she tells us from her research,
241
838660
2200
Nhưng như cô ấy nói với chúng tôi từ nghiên cứu của cô ấy,
14:00
the evidence is clear that boring management matters.
242
840860
4000
bằng chứng rõ ràng rằng quản lý nhàm chán là quan trọng.
14:06
It may not be as exciting as leading a cavalry charge from the front
243
846300
5080
Nó có thể không thú vị bằng việc dẫn đầu 1 cuộc tấn công của kỵ binh từ phía trước
14:11
or giving a brash pep talk,
244
851420
2720
hoặc nói chuyện hào hứng,
14:14
but it's the real toolkit of good leaders.
245
854140
2800
nhưng đó là bộ công cụ thực sự của các nhà lãnh đạo giỏi.
14:18
And to me,
246
858260
3000
Và đối với tôi,
14:21
making a difference from behind the scenes,
247
861260
4000
tạo ra sự khác biệt từ hậu trường,
14:25
unconcerned with what other people are thinking,
248
865260
3000
không quan tâm đến những gì người khác đang nghĩ,
14:28
unconcerned with spilling self-aggrandizing words, or exaggerating,
249
868300
4800
không quan tâm đến việc đổ những lời tự tôn lên bản thân, hoặc phóng đại,
14:33
such people are truly inspirational.
250
873140
3240
những người như vậy thực sự là nguồn cảm hứng.
14:38
Let me summarize.
251
878540
1480
Hãy để tôi tóm tắt.
14:40
The action fallacy tricks us into celebrating the wrong leaders.
252
880460
3280
Ngụy biện hành động lừa chúng ta tôn vinh những nhà lãnh đạo sai lầm.
14:43
And this comes with huge costs.
253
883780
2200
Và điều này đi kèm với chi phí rất lớn.
14:47
We can overcome it.
254
887780
1520
Chúng ta có thể vượt qua nó.
14:49
I would say we must overcome it.
255
889860
1880
Tôi muốn nói rằng ta phải vượt qua nó.
14:52
And this starts with reimagining what good leadership looks like.
256
892100
3560
Và điều này bắt đầu với việc hình dung lại cách lãnh đạo tốt trông như thế nào.
14:56
So the next time you’re in a position to judge or reward a leader,
257
896380
5760
Vì vậy, lần tới khi bạn có thể đánh giá hoặc khen thưởng cho một nhà lãnh đạo,
15:02
or maybe just the next time you're trying to figure out
258
902180
4840
hoặc có thể là lần tới khi bạn cố gắng tìm ra
15:07
whose efforts actually guided your team or organization to success,
259
907020
5960
những nỗ lực của ai đã thực sự hướng dẫn nhóm hoặc tổ chức của bạn đến thành công,
15:12
resist the temptation to be dazzled by tales of adventure and derring-do,
260
912980
5160
hãy chống lại sự cám dỗ bị lóa mắt bởi câu chuyện phiêu lưu và làm phiêu lưu,
15:18
and take a moment to look below the surface
261
918140
2720
và dành một chút thời gian để nhìn xuống dưới bề mặt
15:20
or in the quieter corners of your team.
262
920900
2320
hoặc trong những góc yên tĩnh hơn trong nhóm của bạn.
Và điều này rất quan trọng,
15:24
And this is important,
263
924340
1160
15:25
because the next time your organization is faced
264
925540
4240
bởi vì lần tới khi tổ chức của bạn phải đối mặt
15:29
with the equivalent of the ice pack looming on the horizon,
265
929820
5600
với những gì tương đương với túi băng đang lờ mờ trên đường chân trời,
15:35
who do you want in charge?
266
935460
1720
bạn muốn ai phụ trách?
15:37
The leader who responds to the ship freezing in place
267
937700
4320
Người lãnh đạo phản ứng với việc con tàu bị đóng băng tại chỗ
15:42
by frantically cranking the engine,
268
942020
2000
bằng cách điên cuồng quay động cơ,
15:44
unpacking the crates of dynamite,
269
944020
1800
giải nén các thùng thuốc nổ
15:45
and pushing his men to their breaking point?
270
945860
2320
và đẩy người của mình đến điểm phá vỡ?
15:49
Or the leader who avoids getting stuck in the ice in the first place?
271
949700
3400
Hay người lãnh đạo tránh bị mắc kẹt trong băng ngay từ đầu?
15:53
Thank you.
272
953140
1120
Cảm ơn bạn.
15:54
(Applause)
273
954300
1160
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7