Are We Celebrating the Wrong Leaders? | Martin Gutmann | TED

157,006 views ・ 2024-05-28

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Emily Vause Revisor: Sebastian Betti
00:03
I would like to invite you on a little thought experiment.
0
3580
3680
Me gustaría invitarlos a hacer un pequeño experimento mental.
00:07
Let's pretend that we're going on a polar expedition together.
1
7900
3000
Imaginemos que vamos juntos a una expedición polar.
00:10
All of you and me.
2
10900
1600
Todos Uds. y yo.
Y necesitamos contratar a un capitán.
00:13
And we need to hire a captain.
3
13020
1840
00:15
And we have two resumes in front of us.
4
15900
4040
Y tenemos dos currículums delante de nosotros.
00:21
One comes from a man
5
21980
2080
Uno proviene de un hombre
00:24
who has already successfully achieved all four of the major polar goals:
6
24060
4920
que ya ha logrado con éxito los cuatro grandes objetivos polares:
00:29
the North Pole and the South Pole,
7
29020
1680
el Polo Norte, el Polo Sur,
00:30
and the Northeast and the Northwest Passage.
8
30740
2640
y los Pasos del Noreste y del Noroeste.
00:33
In fact, three of these, he was the first person to accomplish.
9
33380
4560
De hecho, en tres de ellas, él fue la primera persona en lograrlas.
00:38
Let's call him candidate A.
10
38380
2280
Llamémoslo candidato A.
00:42
Candidate B is a man who set off for the Antarctic four times,
11
42620
5880
El candidato B es un hombre que partió hacia la Antártida cuatro veces,
00:48
three times as the man in charge,
12
48940
2800
tres veces como el hombre a cargo,
00:51
and every time resulted in failure,
13
51740
4880
y cada vez resultó en un fracaso,
00:56
catastrophe or death.
14
56660
2760
una catástrofe o la muerte.
01:01
Who should we hire?
15
61100
1680
¿A quién debemos contratar?
01:02
(Laughter)
16
62780
1160
(Risas)
01:04
It's not meant to be a trick question.
17
64300
2520
No pretende ser una pregunta capciosa.
01:07
I think it's obvious we want candidate A.
18
67540
2680
Creo que es obvio, queremos al candidato A
01:10
He's the man for the job.
19
70220
1560
Es el hombre indicado para el puesto.
01:12
But, in reality,
20
72260
3640
Pero, en realidad,
01:15
we often trick ourselves into hiring candidate B
21
75940
3960
a menudo nos engañamos a nosotros mismos para contratar al candidato B
01:19
or someone like him.
22
79900
1400
o a alguien como él.
01:22
How do I know?
23
82340
1160
¿Cómo lo sé?
01:23
Well, both of these men were real polar explorers
24
83900
3000
Bueno, ambos hombres eran verdaderos exploradores polares
01:26
who lived during the so-called Heroic Age of Polar exploration.
25
86940
3800
que vivieron durante la llamada Era Heroica de la Exploración Polar.
01:31
And in the centuries since,
26
91460
2000
Y en los siglos posteriores,
01:33
one of them has been consistently celebrated
27
93500
4440
uno de ellos ha sido celebrado constantemente
01:37
as a leadership role model in best-selling books, blogs, documentaries, podcasts
28
97980
6240
como un modelo de liderazgo en libros, blogs, documentales, podcasts
01:44
and an endless stream of social media posts.
29
104220
3200
y un sinfín de publicaciones en las redes sociales.
01:48
But surprisingly,
30
108060
2640
Pero, asombrosamente, sorprendentemente,
01:50
shockingly,
31
110700
1400
01:52
this is not candidate A,
32
112100
2280
no se trata del candidato A,
01:54
but candidate B,
33
114420
1640
sino del candidato B,
Ernest Shackleton explorador angloirlandés muy propenso a los desastres,
01:56
the very much disaster-prone Anglo-Irish explorer Ernest Shackleton.
34
116100
5880
Mientras tanto, el candidato A,
02:03
Meanwhile, candidate A,
35
123140
2400
02:05
the Norwegian Roald Amundsen,
36
125580
3080
el noruego Roald Amundsen,
02:08
by any metric the most successful polar explorer to have ever lived,
37
128660
5760
sin duda el explorador polar más exitoso del mundo,
02:14
has been largely forgotten.
38
134460
1800
ha sido olvidado en gran medida.
02:17
I did a quick search in my university's library catalogue before this talk,
39
137500
5080
Hice una búsqueda rápida en el catálogo bibliotecario de mi universidad
02:22
and I found no fewer than 26 books
40
142620
3640
antes de esta charla, y no encontré nada menos que 26 libros
02:26
that celebrate Shackleton's leadership qualities.
41
146260
3640
que celebraban las cualidades de liderazgo de Shackleton.
02:30
For Amundsen, I found four,
42
150980
2720
En el caso de Amundsen, encontré cuatro,
02:33
two of which I wrote.
43
153740
1480
dos de los cuales escribí yo.
02:35
(Laughter)
44
155540
3240
(Risas)
02:39
What is going on here?
45
159740
1480
¿Qué está pasando aquí?
02:41
Why are we obsessed with a mediocre, at best, leader
46
161260
6840
¿Por qué nos obsesionamos con un líder mediocre, en el mejor de los casos,
02:48
and overlooking a truly gifted one?
47
168140
2200
y pasamos por alto a uno verdaderamente dotado?
02:51
Well, I'm a historian who studies leadership,
48
171740
3280
Bueno, soy un historiador que estudia el liderazgo
02:55
and I'm here to tell you we celebrate the wrong leaders.
49
175060
5560
y estoy aquí para decirles que celebramos a los líderes equivocados
03:00
And not just in the realm of polar exploration.
50
180980
3000
Y no solo en el ámbito de la exploración polar.
03:04
Have you heard of Toussaint Louverture?
51
184580
2400
¿Han oído hablar de Toussaint Louverture?
03:06
You probably discuss him around the coffee machines in the mornings.
52
186980
3320
Probablemente hablen de él por las mañanas alrededor de las máquinas de café.
03:10
Maybe not, but you should.
53
190340
2360
Quizás no, pero deberían.
03:13
He was born an illiterate slave
54
193300
2840
Nació como un esclavo analfabeto
03:16
and rose to become one of the most influential revolutionaries ever
55
196180
3360
y se convirtió en uno de los revolucionarios más influyentes del mundo,
03:19
and outsmarted the biggest empires of the day,
56
199540
2920
y superó a los imperios más grandes de la época,
03:22
including Napoleon's.
57
202500
1840
incluido el de Napoleón.
03:24
What about Frances Perkins?
58
204340
2000
¿Qué hay de Frances Perkins?
03:26
She was the pillar in US President
59
206380
3600
Ella fue el pilar del famoso New Deal del presidente estadounidense
03:29
Franklin Delano Roosevelt's famous New Deal.
60
209980
3520
Franklin Delano Roosevelt.
03:34
We celebrate the wrong leaders.
61
214060
2120
Celebramos a los líderes equivocados.
03:37
And this is not just an academic or a trivial insight.
62
217220
5400
Y esto no es solo una visión académica o trivial.
03:43
Leadership development today is a 60-billion-dollar industry.
63
223660
5320
Actualmente el desarrollo del liderazgo es una industria de USD 60 000 millones
03:50
For good reason.
64
230300
1360
Por una buena razón.
03:51
We need leaders, right?
65
231700
1920
Necesitamos líderes, ¿verdad?
03:53
All the challenges that we face today require people to work together,
66
233660
5360
Todos los retos que afrontamos hoy exigen que las personas trabajen juntas,
03:59
and this in turn requires somebody who can motivate them, inspire them,
67
239060
4320
y esto, a su vez, requiere a alguien que pueda motivarlas, inspirarlas,
04:03
coordinate the work,
68
243380
1320
coordinar el trabajo,
04:04
deal with whatever hiccups might arise along the way.
69
244740
3800
y hacer frente a cualquier contratiempo que pueda surgir en el camino.
04:09
But for this reason,
70
249580
2200
Pero por esta razón,
04:11
it's important that we celebrate the right leaders
71
251780
2360
es importante que celebremos a los líderes correctos,
04:14
because the leaders we celebrate are the leaders we learn from.
72
254140
3880
porque los líderes a los que celebramos son los líderes de los que aprendemos.
04:18
And so in this sense,
73
258700
2000
Por eso, en este sentido,
04:20
the leaders we celebrate have a direct impact on the success
74
260700
5760
los líderes que celebramos tienen un impacto directo en el éxito
04:26
or as it may be, failure, of our greatest endeavors today.
75
266500
3960
o, tal vez, en el fracaso de nuestros mayores esfuerzos actuales.
04:33
So why do we celebrate the wrong leaders?
76
273900
2520
Entonces, ¿por qué celebramos a líderes equivocados?
04:37
Sometimes it comes down to pure racism and sexism.
77
277100
3160
A veces todo se reduce a puro racismo y sexismo.
04:40
We have a well-documented bias for associating leadership with white men.
78
280300
4880
Hay un sesgo bien documentado de asociar el liderazgo con los hombres blancos.
04:45
But there's another culprit at work as well,
79
285860
3000
Pero también hay otro culpable,
04:48
what I like to call the action fallacy.
80
288860
2760
a la que yo denomino la falacia de la acción.
04:52
Our mistaken belief
81
292220
1880
Nuestra creencia errónea
04:54
that the best leaders are those who generate the most noise,
82
294140
3600
de que los mejores líderes son aquellos que generan más ruido,
04:57
action and sensational activity in the most dramatic circumstances.
83
297780
4280
acción y actividad sensacionalista en las circunstancias más dramáticas.
05:03
In other words,
84
303060
1400
En otras palabras,
05:04
we confuse a good story for good leadership.
85
304460
4560
confundimos una buena historia con un buen liderazgo.
05:10
But the two are not the same.
86
310060
2280
Sin embargo, no son lo mismo.
05:12
As a matter of fact, very often,
87
312340
1720
De hecho, muy a menudo,
05:14
good leadership will result in a bad story.
88
314100
3680
un buen liderazgo tendrá como resultado una mala historia.
05:19
Let me explain.
89
319100
1200
Deja que te lo explique.
05:20
Imagine leadership for one moment,
90
320860
1760
Imagínese el liderazgo por un momento,
05:22
not as a polar explorer charting a new course
91
322660
3240
no como un explorador polar que traza un nuevo rumbo
05:25
or a CEO motivating her staff,
92
325940
3520
o el de una directora ejecutiva que motiva a su personal,
05:29
but as the simple act of swimming across a river.
93
329500
3920
sino como el simple hecho de cruzar un río nadando.
05:34
And not just any river.
94
334220
2120
Y no un río cualquiera.
05:36
Imagine a violent river with waves crashing together
95
336380
4000
Imagina un río violento con olas que chocan entre sí
05:40
and rocks lurking somewhere below the surface.
96
340420
3880
y rocas al acecho en algún lugar por debajo de la superficie.
05:45
If a swimmer ventures in haphazardly,
97
345340
4640
Si un nadador se aventura sin rumbo,
05:49
without being aware of his own capabilities or the currents,
98
349980
5160
sin darse cuenta de sus capacidades ni de las corrientes,
05:55
and nearly drowns,
99
355180
2440
y está a punto de ahogarse,
05:57
but splashes around wildly,
100
357620
3000
pero chapotea salvajemente,
06:00
fights with all his strength,
101
360660
1400
lucha con todas sus fuerzas
06:02
and somehow miraculously manages to drag himself back to safety,
102
362060
5200
y, de alguna manera, milagrosamente logra volver a un lugar seguro,
06:07
those of us looking on, will notice him,
103
367300
3200
los que estemos observando nos fijaremos en él,
06:10
and we will probably say, "Wow,
104
370500
3080
y probablemente diremos:
«¡Guau. Vaya, tío!
06:13
what a guy!
105
373620
1840
06:15
He really fought hard to get himself out of that crisis."
106
375500
3840
Luchó mucho para salir de esa crisis».
06:21
And if instead we have a swimmer
107
381300
3000
Y si, por el contrario, tenemos un nadador
06:24
who has studied the river for years
108
384340
4040
que ha estudiado el río durante años
06:28
and knows just where and when to enter the water
109
388380
3200
y sabe exactamente dónde y cuándo entrar en el agua
06:31
and how to turn her body in subtle ways,
110
391620
3160
y cómo girar su cuerpo de manera sutil,
06:34
and so lets the current carry her across,
111
394780
3880
para dejar que la corriente la arrastre,
06:38
we probably won't notice her.
112
398660
1800
es probable que no nos fijemos en ella.
06:41
And if we do,
113
401780
1760
Y si lo hacemos, probablemente diríamos:
06:43
we would probably say,
114
403580
2520
06:46
"Meh, that looks pretty easy."
115
406140
2520
«Meh, eso parece bastante fácil».
06:48
(Laughter)
116
408700
1160
(Risas)
06:51
Shackleton and Amundsen are a case in point.
117
411700
3200
Shackleton y Amundsen son un buen ejemplo.
06:54
Shackleton, our candidate B,
118
414940
3000
Shackleton, nuestro candidato B,
06:57
is best known for his ill-fated “Endurance” expedition,
119
417980
3000
es mejor conocido por su desafortunada expedición “Endurance”,
07:01
which set off in the summer of 1914
120
421020
2640
que partió en el verano de 1914
07:03
and saw his ship become trapped
121
423660
2080
y vio como su barco se quedó atrapado
07:05
and eventually crushed by the ice off Antarctica.
122
425740
3280
y finalmente aplastado por el hielo de la Antártida.
07:09
And he and his men were then forced to undertake a dangerous trek
123
429580
3160
Luego, él y sus hombres se vieron forzados a cruzar el peligroso hielo a pie,
07:12
across the ice
124
432740
1280
y a enfrentarse a algunos de los mares más tormentosos de la Tierra
07:14
and braved some of the stormiest seas on Earth
125
434020
2440
07:16
before finally reaching the safety of South Georgia
126
436500
3160
hasta llegar finalmente a salvo, a Georgia del Sur, en el verano de 1916.
07:19
in the summer of 1916.
127
439660
1680
07:22
Now, Shackleton was a tenacious man, no doubt,
128
442260
5360
Ahora bien, Shackleton era un hombre tenaz, sin duda,
07:27
and his is a captivating story fit for Hollywood.
129
447660
4080
y la suya es una historia cautivadora digna de Hollywood.
07:32
In fact, it was made into a TV series starring a young Kenneth Branagh.
130
452180
3840
De hecho, se convirtió en una teleserie protagonizada por Kenneth Branagh.
07:37
But, it is not a story fit to draw leadership lessons from.
131
457340
5240
Sin embargo, no es una historia de la que sacar lecciones de liderazgo.
07:43
Because admirable those efforts were,
132
463660
4200
Porque, por muy admirable que fueran esos esfuerzos,
07:47
the crisis that beset him was largely self-inflicted.
133
467860
3880
la crisis que le asoló fue en gran medida autoinfligida.
07:52
He overlooked the advice from local whalers,
134
472180
3000
Hizo caso omiso a los consejos de los balleneros locales,
07:55
who told him the ice was particularly dangerous that season,
135
475180
3640
que decían que el hielo estaba especialmente peligroso en esa temporada,
07:58
and he overlooked massive deficits in his equipment, preparation,
136
478860
5440
y pasó por alto enormes deficiencias en su equipamiento, preparación,
08:04
crew selection and training.
137
484340
2000
selección de tripulación y entrenamiento
08:06
And it gets worse.
138
486940
1440
Y empeora.
08:09
Rarely highlighted in the many books that celebrate his leadership qualities
139
489220
5360
En los numerosos libros que celebran sus cualidades de liderazgo, pocas veces
08:14
is the fact that the expedition's other ship, the Aurora,
140
494620
4240
se destaca el hecho de que el otro barco de la expedición, el Aurora,
08:18
suffered an even graver crisis,
141
498900
1800
sufrió una crisis aún más grave,
08:20
the result of which was three lost lives.
142
500740
2720
que se saldó con la pérdida de tres vidas.
08:25
In contrast,
143
505460
1560
Por el contrario,
08:27
the expeditions of Roald Amundsen make for boring reading.
144
507020
4600
las expediciones de Roald Amundsen son una lectura aburrida.
08:32
Not because he was lucky,
145
512460
2360
No porque tuviera suerte,
08:34
but because, based on his intimate knowledge of the polar environment,
146
514860
4000
sino porque, gracias a su profundo conocimiento del entorno polar,
08:38
his careful and deliberate planning,
147
518900
2200
a su planificación cuidadosa y deliberada
08:41
and his authentic and innovative leadership in the field,
148
521100
3560
y a su liderazgo auténtico e innovador sobre el terreno,
08:44
he managed to reduce the problems that his team encountered
149
524660
3680
logró reducir al mínimo los problemas a los que se enfrentaba su equipo.
08:48
to a bare minimum.
150
528340
1440
08:51
In 1905, he achieved, in a tiny fishing vessel,
151
531020
5280
En 1905, logró, en un pequeño barco pesquero,
08:56
what the mighty British Navy had failed to do
152
536300
2400
lo que la poderosa Armada británica no había logrado
08:58
the previous eight decades:
153
538740
2160
en las ocho décadas anteriores:
09:00
to find and navigate the Northwest Passage above the Canadian mainland.
154
540940
4760
encontrar y navegar por el Paso del Noroeste sobre tierra canadiense.
09:06
In 1911, he reached the South Pole,
155
546780
3360
En 1911, llegó al Polo Sur,
09:10
a journey of 3,000 kilometers across hazardous and uncharted terrain,
156
550180
5080
tras un viaje de 3000 kilómetros a través de un terreno peligroso e inexplorado,
09:15
and arrived back at his camp after 99 days,
157
555260
4400
y regresó a su campamento 99 días después,
09:19
just one day off his planned schedule.
158
559700
2560
solo un día menos de lo previsto.
09:24
If Shackleton is the swimmer
159
564100
2640
Si Shackleton es el nadador
09:26
who rushes recklessly into the water
160
566780
2800
que se lanza imprudentemente al agua
09:29
without understanding the currents or his own capabilities,
161
569580
3600
sin entender las corrientes ni sus propias capacidades,
09:33
Amundsen is the swimmer
162
573180
2280
Amundsen es el nadador
09:35
who has spent a lifetime humbly studying the river
163
575500
3560
que ha pasado toda una vida estudiando humildemente el río
09:39
before entering the water in just the right spot,
164
579100
2920
antes de entrar en el agua en el punto preciso,
09:42
at just the right time, and so makes it look easy.
165
582060
3080
en el momento justo, y así lo hace aparentar fácil.
09:47
Now the action fallacy causes real problems,
166
587540
4720
Ahora bien, la falacia de la acción causa problemas reales,
09:52
and not just for our interpretation of the past. right?
167
592300
3840
y no solo para nuestra interpretación del pasado, ¿verdad?
Yo llegué a ella gracias a mi trabajo como historiador
09:56
I arrived at it through my work as a historian
168
596180
2360
09:58
interested in why we celebrate some leaders of the past,
169
598540
3560
interesado en saber por qué celebramos a algunos líderes del pasado,
10:02
but not others.
170
602140
1400
pero no a otros.
10:04
But it's a dangerous feature in our offices today as well,
171
604020
4360
Pero también es una característica peligrosa en nuestras oficinas de hoy,
10:08
because after all, the same biases and misconceptions
172
608420
3520
porque, al fin y al cabo, los mismos prejuicios y conceptos erróneos
10:11
that we bring to our reading of the past
173
611980
2720
con los que interpretamos el pasado
10:14
are one and the same with which we view leadership in our offices today.
174
614740
4600
son los mismos con los que hoy vemos el liderazgo en nuestras oficinas.
10:19
It is the Shackletons of our offices rather than the Amundsens,
175
619340
4600
Son los Shackletons de nuestras oficinas, y no los Amundsen,
10:23
who serve as role models,
176
623940
1280
quienes sirven de modelos a seguir,
10:25
who get promoted and who get rewarded.
177
625260
2760
quienes obtienen ascensos y recompensas.
10:28
In fact, this is something
178
628020
2880
De hecho, esto es algo que han confirmado
10:30
studies in organizational psychology have confirmed.
179
630900
4400
los estudios de psicología organizacional.
10:35
We see leadership potential in people who speak more,
180
635300
3520
[Nosotros vemos el potencial de liderazgo en las personas que hablan más,
10:38
regardless of what they say.
181
638860
2000
independientemente de lo que digan.
10:40
(Laughter)
182
640900
1520
(Risas)
10:42
In people who appear confident,
183
642420
2480
En personas que parecen seguras de sí mismas,
10:44
regardless of how competent they are.
184
644940
3040
sin importar lo competentes que sean.
10:48
And we have an unyielding admiration for people who are perpetually busy,
185
648020
5120
Y tenemos una admiración inquebrantable por los que están siempre ocupados,
10:53
regardless of what they're actually doing.
186
653140
2640
independientemente de lo que realmente estén haciendo.
10:57
I see some of you are imagining specific people in your office right now.
187
657020
3440
Ahora mismo, noto que algunos se imaginan a alguien de su oficina.
11:01
Don't worry, we won't tell them.
188
661300
2000
No se preocupen, no se lo diremos.
11:04
In other words, appearing to be a good leader,
189
664620
3960
En otras palabras, aparentar ser un buen líder,
11:08
rather than actually being one behind the scenes,
190
668580
2680
en lugar de serlo entre bastidores,
11:11
is the path to fame and bonus and promotion today.
191
671300
3360
es hoy en día, la vía hacia la fama, la prima y la promoción.
11:14
And this causes all kinds of problems.
192
674980
2800
Y esto causa todo tipo de problemas.
11:17
With the wrong leaders in charge,
193
677780
1640
Con los líderes equivocados al mando, es evidente que las organizaciones
11:19
organizations are obviously not performing at their full potential.
194
679460
3400
no rinden al máximo de su potencial.
11:23
And it creates a toxic culture in which those actually doing good work
195
683460
5080
Y crea una cultura tóxica en la cual aquellos que hacen bien su trabajo
11:28
feel overlooked and demotivated.
196
688580
2360
se sienten ignorados y desmotivados.
11:31
And perhaps worst of all,
197
691660
2160
Y quizás lo peor de todo
11:33
it's a self-perpetuating cycle
198
693860
2880
es que se trate de un ciclo autoperpetuado
11:36
because by celebrating these flawed, action-oriented leaders,
199
696740
4200
porque al homenajear a estos líderes imperfectos y orientados a la acción,
11:40
we're actively creating more of them.
200
700980
2320
estamos creando activamente más de ellos.
11:44
So this is a problem that we need to solve.
201
704020
2800
Así que este es un problema que debemos resolver.
11:47
The good news is we can.
202
707420
1880
La buena noticia es que podemos hacerlo.
11:50
And it starts with reimagining what good leadership looks like.
203
710140
4400
Y comienza con reimaginar lo que es un buen liderazgo.
11:54
And there's two sides to this.
204
714540
2360
Y esto tiene dos caras.
11:56
First, we have to learn to ignore what we can call the captains of crisis,
205
716940
4720
Primero, tenemos que aprender a ignorar a los [capitanes de la crisis],
12:01
the Shackletons,
206
721700
1160
a los Shackleton, por así decirlo,
12:02
those who are lurching from one dramatic circumstance to another.
207
722900
3640
aquellos que se tambalean de una circunstancia dramática a otra.
12:06
While some crises can't be avoided,
208
726580
3120
Si bien, algunas crisis no se pueden evitar,
12:09
many are self-inflicted or amplified by poor leadership,
209
729700
5000
muchas se autoinfligen o se amplifican debido a un liderazgo deficiente
12:14
or sometimes just a figment of their imagination.
210
734740
2600
o, a veces, solo son producto de su imaginación .
12:19
Keith Grint, the preeminent scholar of leadership today,
211
739060
4880
Keith Grint, el estudioso más destacado del liderazgo en la actualidad,
12:23
brilliantly summarizes this problematic dynamic.
212
743980
4200
resume brillantemente esta dinámica problemática.
12:28
"Since we reward people who are good in crises,
213
748180
2960
“Como recompensamos a las personas que son buenas en las crisis
12:31
and ignore people who are such good managers that there are few crises,
214
751140
4080
e ignoramos a las personas que gestionan tan bien que hay pocas crisis,
12:35
people soon learn to seek out or reframe situations as crises."
215
755260
4920
las personas no tardan en buscar o replantearse las situaciones como crisis”.
12:41
We need to disincentivize this style of leadership
216
761460
2960
Tenemos que desincentivar este estilo de liderazgo
12:44
by refusing to give these people the attention they crave.
217
764420
3480
negándoles la atención que tanto desean.
12:47
And that's easy when we're confronted with the sober facts.
218
767940
3880
Y eso es fácil cuando nos enfrentamos a hechos serios.
12:51
Ahmanson's four successes, Shackleton's four failures.
219
771820
3640
Los cuatro éxitos de Ahmanson, los cuatro fracasos de Shackleton.
12:55
But as soon as it's embedded in a story,
220
775860
2360
Pero en cuanto se incrusta en una historia
12:58
the dramatic details pull us in like a magnet
221
778260
3320
los detalles dramáticos nos atraen como un imán
13:01
and give us a false sense of inspiration.
222
781620
2240
y nos dan una falsa sensación de inspiración.
13:03
False, because there's no real substance there.
223
783900
2680
Falso, porque ahí no hay ninguna sustancia real.
13:08
Instead, we need to learn to celebrate those who mitigate
224
788700
3880
En cambio, necesitamos aprender a celebrar a quienes mitigan el drama
13:12
rather than promote drama.
225
792620
1760
en lugar de promoverlo.
13:15
And this can be challenging
226
795140
1680
Y esto puede ser un desafío
13:16
because often they do so in very subtle ways
227
796860
3720
porque a menudo lo hacen de maneras muy sutiles
13:20
below the surface of the water,
228
800580
1600
debajo de la superficie del agua,
13:22
in the case of our swimmer, right?
229
802180
2320
en el caso de nuestro nadador, ¿verdad?
13:24
They're obsessive planners.
230
804500
1600
Son planificadores obsesivos.
13:26
They build processes that align the organization's strengths
231
806100
3720
Crean procesos que alinean las fortalezas de la organización
13:29
with the unique challenges they face.
232
809820
2200
con los desafíos únicos a los que se enfrentan.
13:32
And they're authentic and create cultures that bring out the best in people.
233
812060
4120
Además, son auténticos y crean culturas que sacan lo mejor de las personas.
13:37
Harvard Business School professor Raffaella Sadun
234
817620
3240
Raffaella Sadun, profesora de la Escuela de Negocios de Harvard,
13:40
has studied the profound impact this behind-the-scenes work can have,
235
820900
4400
ha estudiado el profundo impacto que puede tener este trabajo entre bastidores
13:45
and she has given it a name.
236
825340
1840
y le ha dado un nombre.
13:47
I don't want to give you too many technical, academic terms here,
237
827180
4520
No quiero darles demasiados términos técnicos o académicos,
13:51
but this is an important one, she calls it
238
831740
3600
pero este es un término importante, ella lo llama [gestión aburrida].
13:55
boring management.
239
835380
1440
13:56
(Laughter)
240
836820
1800
(Risas)
13:58
But as she tells us from her research,
241
838660
2200
Pero, como nos cuenta a partir de su investigación,
14:00
the evidence is clear that boring management matters.
242
840860
4000
hay pruebas claras, de que la gestión aburrida es importante.
14:06
It may not be as exciting as leading a cavalry charge from the front
243
846300
5080
Quizás no sea tan emocionante como liderar una carga de caballería desde el frente
14:11
or giving a brash pep talk,
244
851420
2720
o dar una charla de motivación,
14:14
but it's the real toolkit of good leaders.
245
854140
2800
pero es la verdadera caja de herramientas de los buenos líderes.
14:18
And to me,
246
858260
3000
Y para mí,
14:21
making a difference from behind the scenes,
247
861260
4000
marcar la diferencia entre bastidores,
14:25
unconcerned with what other people are thinking,
248
865260
3000
sin preocuparse por lo que piensen los demás,
14:28
unconcerned with spilling self-aggrandizing words, or exaggerating,
249
868300
4800
sin preocuparse por decir palabras autograndiosas o exagerar,
14:33
such people are truly inspirational.
250
873140
3240
esas personas son realmente inspiradoras.
14:38
Let me summarize.
251
878540
1480
Permítanme resumir.
14:40
The action fallacy tricks us into celebrating the wrong leaders.
252
880460
3280
La falacia de la acción nos engaña a celebrar a los líderes equivocados.
14:43
And this comes with huge costs.
253
883780
2200
Y esto conlleva enormes costes.
14:47
We can overcome it.
254
887780
1520
Podemos superarlo.
14:49
I would say we must overcome it.
255
889860
1880
Yo diría que debemos superarlo.
14:52
And this starts with reimagining what good leadership looks like.
256
892100
3560
Y esto comienza con reimaginar lo que es un buen liderazgo.
14:56
So the next time you’re in a position to judge or reward a leader,
257
896380
5760
Así que la próxima vez que tengas que juzgar o recompensar a un líder,
15:02
or maybe just the next time you're trying to figure out
258
902180
4840
o tal vez solo la próxima vez que intentes averiguar
15:07
whose efforts actually guided your team or organization to success,
259
907020
5960
qué esfuerzos han guiado realmente a tu equipo u organización hacia el éxito,
15:12
resist the temptation to be dazzled by tales of adventure and derring-do,
260
912980
5160
resiste la tentación de dejarte deslumbrar por las historias de aventuras y errores,
15:18
and take a moment to look below the surface
261
918140
2720
y tómate un momento para mirar bajo la superficie
15:20
or in the quieter corners of your team.
262
920900
2320
o a los rincones más silenciosos de tu equipo.
15:24
And this is important,
263
924340
1160
Y esto es importante,
15:25
because the next time your organization is faced
264
925540
4240
porque la próxima vez que tu organización se enfrente
15:29
with the equivalent of the ice pack looming on the horizon,
265
929820
5600
al equivalente de la bolsa de hielo asomándose en el horizonte,
15:35
who do you want in charge?
266
935460
1720
¿a quién vas a querer al mando?
15:37
The leader who responds to the ship freezing in place
267
937700
4320
¿El líder que responde a la congelación del barco
15:42
by frantically cranking the engine,
268
942020
2000
haciendo girar frenéticamente el motor,
15:44
unpacking the crates of dynamite,
269
944020
1800
desempacando las cajas de dinamita
15:45
and pushing his men to their breaking point?
270
945860
2320
y empujando a sus hombres hasta el punto de quiebre?
15:49
Or the leader who avoids getting stuck in the ice in the first place?
271
949700
3400
¿O el líder que, en primer lugar, evita quedarse atrapado en el hielo?
15:53
Thank you.
272
953140
1120
Gracias.
15:54
(Applause)
273
954300
1160
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7