How we can use light to see deep inside our bodies and brains | Mary Lou Jepsen

293,995 views ・ 2018-08-24

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Dilyara Grafova Редактор: Natalia Savvidi
00:12
People don't realize
0
12722
1887
Люди не осознают,
00:14
that red light and benign near-infrared light
1
14633
4159
что красный и слабый ближний инфракрасный свет
00:18
go right through your hand, just like this.
2
18816
3357
могут проходить сквозь руку, как это видно здесь.
00:23
This fact could enable better, faster and cheaper health care.
3
23157
5186
Этот факт можно было бы использовать
для более быстрого и дешёвого оказания медицинской помощи.
00:28
Our translucence is key here.
4
28696
2905
Основную роль при этом играет прозрачность тканей.
00:32
I'm going to show you how we use this key and a couple of other keys
5
32093
3862
Я покажу вам, как мы используем этот и другие факторы,
00:35
to see deep inside our bodies and brains.
6
35979
2733
чтобы заглядывать поглубже в тело и мозг человека.
00:40
OK, so first up ...
7
40043
1515
Сначала...
00:42
You see this laser pointer and the spot it makes on my hand?
8
42868
3431
Видите эту лазерную указку и пятно на моей руке?
00:47
The light goes right through my hand --
9
47624
1886
Луч проходит сквозь мою руку —
00:49
if we could bring the lights down, please --
10
49534
2067
ослабьте, пожалуйста, немного свет, —
00:51
as I've already shown.
11
51625
1181
как я уже показывала.
00:52
But you can no longer see that laser spot.
12
52830
2754
Но вы больше не видите лазерное пятно.
00:55
You see my hand glow.
13
55608
1460
Вы видите мою руку светящейся.
00:58
That's because the light spreads out, it scatters.
14
58013
3690
Всё потому, что луч света рассеивается.
01:02
I need you to understand what scattering is,
15
62226
3208
Вам нужно понять, что такое рассеяние света,
01:05
so I can show you how we get rid of it
16
65458
2802
чтобы я показала вам, как от него избавляться,
01:08
and see deep inside our bodies and brains.
17
68284
2436
чтобы заглядывать поглубже в тело и мозг человека.
01:12
So, I've got a piece of chicken back here.
18
72419
2491
У меня здесь есть кусочек курицы.
01:15
(Laughter)
19
75683
1386
(Смех)
01:17
It's raw.
20
77093
1150
Он сырой.
01:20
Putting on some gloves.
21
80085
1618
Надеваю перчатки.
01:21
It's got the same optical properties as human flesh.
22
81727
4543
Мясо курицы и тело человека обладают одинаковыми оптическими свойствами.
01:29
So, here's the chicken ... putting it on the light.
23
89204
4531
Итак, вот кусочек курицы... кладём его на свет.
01:34
Can you see, the light goes right through?
24
94744
2156
Видите, свет проходит сквозь него?
01:38
I also implanted a tumor in that chicken.
25
98731
2733
Я также имплантировала опухоль в этот кусок курицы.
01:42
Can you see it?
26
102215
1180
Видите?
01:43
Audience: Yes.
27
103419
1328
(Голоса из зала) Да.
01:44
Mary Lou Jepsen: So this means, using red light and infrared light,
28
104771
4672
Мэри Лу Джепсен: Это значит, что, используя красный и инфракрасный свет,
01:49
we can see tumors in human flesh.
29
109467
2457
мы можем видеть опухоли у людей.
01:53
But there's a catch.
30
113117
1333
Но тут есть проблема.
01:55
When I throw another piece of chicken on it,
31
115534
2294
Когда я сверху кладу другой кусок курицы,
01:59
the light still goes through,
32
119137
1787
свет также проходит,
02:02
but you can no longer see the tumor.
33
122050
2400
но мы больше не видим опухоль.
02:05
That's because the light scatters.
34
125188
2619
Это происходит из-за рассеяния света.
02:08
So we have to do something about the scatter
35
128633
2284
Мы должны как-то решить эту проблему,
02:10
so we can see the tumor.
36
130941
1600
чтобы видеть опухоль.
02:14
We have to de-scatter the light.
37
134055
2133
Нужно сфокусировать свет.
02:17
So ...
38
137245
1150
Итак...
02:19
A technology I spent the early part of my career on
39
139785
2848
Технология, над которой я работала в начале своей карьеры,
02:22
enables de-scattering.
40
142657
1468
позволяет фокусировать свет.
02:24
It's called holography.
41
144720
1533
Она называется голографией.
02:26
And it won the Nobel Prize in physics in the 70s,
42
146728
2936
За неё была получена Нобелевская премия по физике в 70-х,
02:29
because of the fantastic things it enables you to do with light.
43
149688
4032
так как этот метод позволяет творить чудеса со светом.
02:34
This is a hologram.
44
154879
1267
Это голограмма.
02:36
It captures all of the light, all of the rays, all of the photons
45
156934
4571
Она содержит полную информацию о свете, лучах, фотонах
02:41
at all of the positions and all of the angles, simultaneously.
46
161529
4510
и одновременно об их положениях и углах.
02:47
It's amazing.
47
167173
1150
Это восхитительно.
02:48
To see what we can do with holography ...
48
168831
2631
Чтобы понять, как голография может применяться...
02:53
You see these marbles?
49
173022
1476
Видите эти шарики?
02:54
Look at these marbles bouncing off of the barriers,
50
174522
2709
Они отскакивают от препятствий
02:57
as an analogy to light being scattered by our bodies.
51
177688
3730
так же, как и свет при прохождении через наше тело.
03:02
As the marbles get to the bottom of the scattering maze,
52
182323
4016
К моменту, когда шарики достигают низа лабиринта,
03:06
they're chaotic, they're scattering and bouncing everywhere.
53
186363
4067
они рассеиваются и оказываются в произвольных местах.
03:11
If we record a hologram at the bottom inside of the screen,
54
191046
4206
Если записать голограмму внизу экрана,
03:15
we can record the position and angle of each marble exiting the maze.
55
195276
6539
можно записать положение и угол каждого шарика, выходящего из лабиринта.
03:22
And then we can bring in marbles from below
56
202339
2514
Затем можно запустить шарики снизу,
03:26
and have the hologram direct each marble to exactly the right position and angle,
57
206061
6148
направляя каждый из них с помощью голограммы
в исходную позицию и под тем же углом,
03:32
such as they emerge in a line at the top of the scatter matrix.
58
212233
5262
какие у них были наверху перед рассеиванием.
03:39
We're going to do that with this.
59
219162
1916
Сделаем это с помощью вот этого устройства.
03:41
This is optically similar to human brain.
60
221732
4282
Это устройство имеет те же оптические свойства,
что и человеческий мозг.
03:46
I'm going to switch to green light now,
61
226787
2690
Я переключусь на зелёный свет,
03:49
because green light is brighter to your eyes than red or infrared,
62
229501
3758
потому что он ярче для ваших глаз, чем красный или инфракрасный,
03:53
and I really need you to see this.
63
233283
1960
и нужно, чтобы вы увидели это.
03:55
So we're going to put a hologram in front of this brain
64
235665
4825
Мы расположим голограмму впереди этого мозга
04:00
and make a stream of light come out of it.
65
240514
2666
и пустим поток света так, чтобы он выходил из него.
04:04
Seems impossible but it isn't.
66
244831
2929
Кажется невозможным, но это не так.
04:07
This is the setup you're going to see.
67
247784
2206
Вот установка, которую вы увидите.
04:10
Green light.
68
250014
1150
Зелёный свет.
04:12
Hologram here, green light going in,
69
252514
2865
Голограмма здесь, зелёный свет включён,
04:15
that's our brain.
70
255403
1150
это наш мозг.
04:18
And a stream of light comes out of it.
71
258458
4391
Поток света выходит из него.
04:22
We just made a brain lase of densely scattering tissue.
72
262873
4730
Мы только что сделали мозг-лазер из сильно рассеивающей ткани.
04:27
Seems impossible, no one's done this before,
73
267627
3270
Кажется невероятным, раньше никто такого не делал,
04:30
you're the first public audience to ever see this.
74
270921
2740
вы первая аудитория, которая это видит.
04:33
(Applause)
75
273685
4786
(Аплодисменты)
04:38
What this means is that we can focus deep into tissue.
76
278495
3667
Это значит, что мы можем фокусировать лучи
в тканях на большой глубине.
04:42
Our translucency is the first key.
77
282805
3010
Принципиальный момент — это то, что наши тела пропускают свет.
04:45
Holography enabling de-scattering is the second key
78
285839
4031
Другой важный момент — голография, позволяющая фокусировать свет.
04:49
to enable us to see deep inside of our bodies and brains.
79
289894
3867
Это позволяет заглядывать глубже в тело и мозг человека.
04:54
You're probably thinking,
80
294981
1667
Вы, возможно, думаете:
04:57
"Sounds good, but what about skull and bones?
81
297118
3009
«Звучит отлично, но как насчёт черепа и костей?
05:00
How are you going to see through the brain without seeing through bone?"
82
300151
4070
Как можно увидеть мозг внутри, не видя сквозь кость?»
05:04
Well, this is real human skull.
83
304245
2288
Это настоящий человеческий череп.
05:07
We ordered it at skullsunlimited.com.
84
307188
3135
Мы заказали его на skullsunlimited.com.
05:10
(Laughter)
85
310347
1746
(Смех)
05:12
No kidding.
86
312117
1238
Я не шучу.
05:13
But we treat this skull with great respect at our lab and here at TED.
87
313379
4724
Мы обращаемся с ним очень бережно в нашей лаборатории и здесь на TED.
05:18
And as you can see,
88
318127
1596
Как вы видите,
05:20
the red light goes right through it.
89
320770
1990
красный свет проходит сквозь него.
05:23
Goes through our bones.
90
323912
1535
Проходит сквозь наши кости.
05:25
So we can go through skull and bones and flesh with just red light.
91
325471
5018
Таким образом, красный свет проходит через череп, кости и тело.
05:31
Gamma rays and X-rays do that, too, but they cause tumors.
92
331268
3729
Гамма-лучи и рентгеновские лучи тоже проходят через них,
но они вызывают опухоли.
05:35
Red light is all around us.
93
335637
3076
Красный свет имеется повсюду вокруг нас.
05:39
So, using that, I'm going to come back here
94
339137
2904
Пользуясь этим, я вернусь сюда
05:42
and show you something more useful than making a brain lase.
95
342065
3403
и покажу вам нечто более полезное, чем мозг-лазер.
05:46
We challenged ourselves to see how fine we could focus through brain tissue.
96
346229
3954
Мы постарались понять,
насколько хорошо мы можем фокусировать свет в мозговой ткани.
05:50
Focusing through this brain,
97
350967
2102
Мы настолько точно фокусировали луч, проходящий через этот мозг,
05:53
it was such a fine focus, we put a bare camera die in front of it.
98
353093
4574
что мы установили перед ним крошечную камеру.
05:58
And the bare camera die ...
99
358288
1800
Эта камера ...
06:03
Could you turn down the spotlight?
100
363454
1627
Можете выключить прожектор?
06:05
OK, there it is.
101
365105
1150
Хорошо, вот так.
06:07
Do you see that?
102
367117
1159
Вы видите?
06:08
Each pixel is two-thousandths of a millimeter wide.
103
368300
4276
Ширина каждого пикселя составляет две тысячные миллиметра.
06:13
Two microns.
104
373673
1404
Два микрона.
Полная ширина на уровне половинной амплитуды
06:15
That means that spot focus -- full width half max --
105
375101
3389
для этого сфокусированного пятна
06:18
is six to eight microns.
106
378514
1790
составляет от шести до восьми микронов.
06:21
To give you an idea of what that means:
107
381006
2648
Чтобы вы могли представить себе, что это такое:
06:24
that's the diameter of the smallest neuron in the human brain.
108
384442
4002
это диаметр самого маленького нейрона в человеческом мозге.
06:29
So that means we can focus through skull and brain to a neuron.
109
389300
4450
Это значит, что мы можем направить луч через череп и мозг до нейрона.
06:34
No one has seen this before, we're doing this for the first time here.
110
394104
3634
Никто не видел ничего подобного раньше, мы показываем это впервые.
06:38
It's not impossible.
111
398207
1589
Это не невозможно.
06:39
(Applause)
112
399820
1942
(Аплодисменты)
06:41
We made it work with our system, so we've made a breakthrough.
113
401786
2982
У нас это получилось с нашей системой, так что мы совершили прорыв.
06:44
(Laughter)
114
404792
1801
(Смех)
06:46
Just to give an idea -- like, that's not just 50 marbles.
115
406617
2952
Чтобы дать представление — это не просто 50 шариков.
06:49
That's billions, trillion of photons,
116
409593
2897
Это миллиарды, триллионы фотонов,
06:52
all falling in line as directed by the hologram,
117
412514
3396
все падают вдоль линии, по которой их направляет голограмма,
06:55
to ricochet through densely scattering brain,
118
415934
5071
чтобы срикошетить сквозь мозг, который сильно рассеивает свет,
07:01
and emerge as a focus.
119
421029
2937
и выходят сфокусированными.
07:03
It's pretty cool.
120
423990
2008
Это замечательно.
07:06
We're excited about it.
121
426022
1277
Мы просто в восторге.
07:07
This is an MRI machine.
122
427728
2032
Это аппарат МРТ.
07:09
It's a few million dollars, it fills a room,
123
429784
2162
Стоит пару миллионов долларов, занимает комнату,
07:11
many people have probably been in one.
124
431970
2186
многие уже наверняка были в таком аппарате.
07:14
I've spent a lot of time in one.
125
434180
1540
Я провела в нём много времени.
07:15
It has a focus of about a millimeter --
126
435744
2397
Он имеет фокус размером с миллиметр —
07:18
kind of chunky, compared to what I just showed you.
127
438165
2833
великоватый по сравнению с показанным мною.
07:21
A system based on our technology could enable dramatically lower cost,
128
441022
5658
Установка, основанная на нашей технологии, может заметно снизить стоимость,
07:26
higher resolution
129
446704
1815
обладает более высоким разрешением
07:28
and smaller medical imaging.
130
448543
2493
и лучшей медицинской визуализацией.
07:31
So that's what we've started to do.
131
451680
1869
Вот что мы начали делать.
07:34
My team and I have built a rig, a lab rig
132
454180
4228
Наша группа построила лабораторную установку,
07:38
to scan out tissue.
133
458432
1856
сканирующую ткани.
07:40
And here it is in action.
134
460797
1666
Вот она в действии.
07:42
We wanted to see how good we could do.
135
462932
2142
Мы хотели посмотреть, что у нас получится.
07:46
We've built this over the last year.
136
466535
2061
Мы построили её за прошедший год.
07:49
And the result is,
137
469626
1525
В результате
07:51
we're able to find tumors
138
471814
4337
мы можем находить опухоли
07:56
in this sample --
139
476175
1170
в этом образце —
07:57
70 millimeters deep, the light going in here,
140
477369
3141
на глубине 70 миллиметров, свет проходит здесь,
08:00
half a millimeter resolution,
141
480534
2214
разрешение полмиллиметра.
08:02
and that's the tumor it found.
142
482772
2288
Вот найденная нами опухоль.
08:05
You're probably looking at this,
143
485526
2461
Вы, возможно, смотрите на всё это и думаете:
08:08
like, "Sounds good, but that's kind of a big system.
144
488011
4991
«Звучит неплохо, но это довольно большое устройство.
08:13
It's smaller than a honking-big MRI machine,
145
493026
4551
Оно меньше большого гудящего аппарата МРТ,
08:17
monster MRI machine,
146
497601
1350
аппарата-монстра,
08:18
but can you do something to shrink it down?"
147
498975
2165
но разве нельзя это как-то уменьшить?»
08:22
And the answer is:
148
502038
1784
Отвечаю:
08:23
of course.
149
503846
1170
конечно же.
08:25
We can replace each big element in that system
150
505040
3620
Мы можем заменить каждый большой элемент в этом устройстве
08:28
with a smaller component --
151
508684
1595
маленькими компонентами —
08:30
a little integrated circuit,
152
510303
1897
небольшой микросхемой,
08:32
a display chip the size of a child's fingernail.
153
512224
4139
чипом дисплея размером с ноготь ребёнка.
08:37
A bit about my background:
154
517451
1555
Немножко обо мне:
08:39
I've spent the last two decades inventing, prototype-developing
155
519030
6235
последние 20 лет я занималась созданием и разработкой прототипов
08:45
and then shipping billions of dollars of consumer electronics --
156
525289
4959
и затем транспортировкой потребительской электроники на миллиарды долларов —
08:50
with full custom chips --
157
530272
2305
со специальными чипами —
08:52
on the hairy edge of optical physics.
158
532601
2736
это очень близко к оптической физике.
08:55
So my team and I built the big lab rig
159
535919
4682
Наша группа построила большую лабораторную установку
09:00
to perfect our architecture and test the corner cases
160
540625
4742
для усовершенствования архитектуры,
её тестирования при экстремальных значениях
09:05
and really fine-tune our chip designs,
161
545849
2191
и точной настройки наших чипов,
09:08
before spending the millions of dollars to fabricate each chip.
162
548064
3649
перед тем как тратить миллионы долларов на разработку каждого чипа.
09:12
Our new chip inventions slim down the system, speed it up
163
552318
4672
Наши новые разработки чипов позволяют уменьшить размеры установки и ускорить её,
09:17
and enable rapid scanning and de-scattering of light
164
557014
4083
дают возможность быстрого сканирования и фокусирования света
09:21
to see deep into our bodies.
165
561121
1867
для исследования нашего организма.
09:23
This is the third key to enable better, faster and cheaper health care.
166
563498
5525
Это третий ключ к лучшей, быстрой и дешёвой медицине.
09:33
This is a mock-up of something that can replace the functionality
167
573577
6705
Вот макет в натуральную величину того, что может заменить по функциональности
09:40
of a multimillion-dollar MRI machine
168
580306
2970
МРТ за несколько миллионов долларов,
09:43
into a consumer electronics price point,
169
583300
2690
тем, что по карману потребителю, что можно носить в виде повязки
09:46
that you could wear as a bandage, line a ski hat, put inside a pillow.
170
586014
5333
или в лыжной шапке, или положить в подушку.
09:51
That's what we're building.
171
591882
1672
Вот что мы создаём.
09:53
(Applause)
172
593578
1169
(Аплодисменты)
09:54
Oh, thanks!
173
594771
1279
О, спасибо!
09:56
(Applause)
174
596074
2975
(Аплодисменты)
09:59
So you're probably thinking,
175
599073
2139
Вы наверняка думаете:
10:01
"I get the light going through our bodies.
176
601236
2833
«Я понимаю, как свет проходит через тело.
10:04
I even get the holography de-scattering the light.
177
604911
2934
Даже как голограмма собирает лучи света.
10:08
But how do we use these new chip inventions, exactly,
178
608656
2867
Но как именно мы применяем эти чипы
10:11
to do the scanning?"
179
611547
1255
для сканирования?»
10:13
Well, we have a sound approach.
180
613903
2066
Можно использовать звук.
10:16
No, literally -- we use sound.
181
616411
1866
Нет, серьёзно — мы используем звук.
10:18
Here, these three discs represent the integrated circuits
182
618949
4100
Эти три диска представляют собой интегральные схемы,
10:23
that we've designed,
183
623073
1465
которые мы спроектировали.
10:24
that massively reduce the size of our current bulky system.
184
624562
4847
Они значительно уменьшают размеры громоздкого устройства.
10:30
One of the spots, one of the chips, emits a sonic ping,
185
630157
3420
Одна из точек, один из чипов выделяет звуковой сигнал,
10:34
and it focuses down,
186
634369
1654
он фокусируется,
10:36
and then we turn red light on.
187
636696
2081
и затем мы включаем красный свет.
10:39
And the red light that goes through that sonic spot
188
639347
3396
Красный свет, проходящий через эту звуковую точку,
10:42
changes color slightly,
189
642767
2360
немножко изменяет цвет.
10:45
much like the pitch of the police car siren changes
190
645680
3005
Это похоже на изменение высоты звука полицейской сирены,
10:48
as it speeds past you.
191
648709
1467
когда она проносится около вас.
10:52
So.
192
652042
1241
Итак.
10:53
There's this other thing about holography I haven't told you yet,
193
653307
3301
Я вам не рассказала ещё об одной вещи о голограммах,
10:56
that you need to know.
194
656632
1309
о которой вам нужно знать.
10:58
Only two beams of exactly the same color can make a hologram.
195
658427
4769
Только два луча абсолютно одинакового цвета
могут создать голограмму.
11:03
So, that's the orange light that's coming off of the sonic spot,
196
663800
5356
Вот оранжевый свет, выходящий из звуковой точки,
11:09
that's changed color slightly,
197
669180
2183
который слегка поменял цвет.
11:11
and we create a glowing disc of orange light
198
671387
3649
Мы создаём светящийся диск оранжевого света
11:15
underneath a neighboring chip
199
675060
1619
под соседним чипом,
11:17
and then record a hologram on the camera chip.
200
677212
3627
а затем записываем голограмму на чипе камеры.
11:21
Like so.
201
681362
1215
Вот так.
11:22
From that hologram, we can extract information just about that sonic spot,
202
682601
5333
Из голограммы мы можем почерпнуть информацию об этой точке,
11:27
because we filter out all of the red light.
203
687958
2934
так как мы отфильтровываем весь красный свет.
11:32
Then, we can optionally focus the light back down into the brain
204
692037
3927
Затем можно снова сфокусировать свет обратно в мозг,
11:35
to stimulate a neuron or part of the brain.
205
695988
3183
стимулируя нейрон или часть мозга.
11:39
And then we move on to shift the sonic focus to another spot.
206
699195
5104
Далее мы перемещаем звуковой фокус на другую точку.
11:44
And that way, spot by spot, we scan out the brain.
207
704323
3960
Так, поточечно, мы сканируем мозг.
11:49
Our chips decode holograms
208
709309
2643
Наши чипы расшифровывают голограммы,
11:51
a bit like Rosalind Franklin decoded this iconic image of X-ray diffraction
209
711976
5764
как Розалинд Франклин расшифровывала изображение дифракции рентгеновских лучей
11:57
to reveal the structure of DNA for the first time.
210
717764
3111
и выявила структуру ДНК в первый раз.
12:01
We're doing that electronically with our chips,
211
721379
3192
Мы делаем это электронно с помощью чипов,
12:04
recording the image and decoding the information,
212
724595
3737
записывающих изображение и расшифровывающих информацию
12:08
in a millionth of a second.
213
728356
1828
за одну миллионную секунды.
12:10
We scan fast.
214
730612
1675
Мы сканируем быстро.
12:13
Our system may be extraordinary at finding blood.
215
733625
3333
Наша технология замечательна при обнаружении крови,
12:17
And that's because blood absorbs red light and infrared light.
216
737534
3881
потому что кровь абсорбирует красный и инфракрасный свет.
12:21
Blood is red.
217
741439
1563
Кровь красная.
12:23
Here's a beaker of blood.
218
743995
1388
Вот колба с кровью.
12:25
I'm going to show you.
219
745407
1467
Сейчас я вам покажу.
12:27
And here's our laser, going right through it.
220
747704
3067
А вот лазер, проходящий сквозь неё.
12:31
It really is a laser, you can see it on the -- there it is.
221
751180
2929
Это действительно лазер — вот, смотрите.
12:34
In comparison to my pound of flesh,
222
754133
3941
В сравнении с моделью тела,
12:38
where you can see the light goes everywhere.
223
758098
2428
где вы видите, что свет проходит везде.
12:41
So let's see that again, blood.
224
761415
2067
А теперь снова кровь.
12:44
This is really key: blood absorbs light,
225
764303
2703
Очередной ключевой момент: кровь абсорбирует свет,
12:47
flesh scatters light.
226
767989
2206
тело рассеивает его.
12:51
This is significant,
227
771133
1388
Это важно,
12:52
because every tumor bigger than a cubic millimeter or two
228
772545
3865
так как у каждой опухоли больше одного или двух кубических миллиметров
12:56
has five times the amount of blood as normal flesh.
229
776434
3779
содержится в пять раз больше крови.
13:01
So with our system, you can imagine detecting cancers early,
230
781069
4622
Так с нашим прибором можем определить рак на ранних стадиях,
13:05
when intervention is easy,
231
785715
2140
когда ещё можно вмешаться,
13:07
or tracking the size of your tumor as it grows or shrinks.
232
787879
3933
или следить за размером опухоли, когда она растёт или уменьшается.
13:12
Our system also should be extraordinary at finding out where blood isn't,
233
792338
5136
Кроме того, наше устройство
может очень эффективно определять место, где нет крови,
13:17
like a clogged artery,
234
797498
1722
например закупоренную артерию,
13:19
or the color change in blood
235
799244
2001
или определить изменение цвета крови,
13:21
as it carries oxygen versus not carrying oxygen,
236
801269
3588
идёт ли транспорт кислорода или нет,
13:24
which is a way to measure neural activity.
237
804881
2800
что является способом измерения нейронной активности.
13:28
There's a saying that "sunlight" is the best disinfectant.
238
808872
4634
Говорят, что солнечный свет — лучший дезинфектор.
13:33
It's literally true.
239
813530
1512
Это действительно так.
13:35
Researchers are killing pneumonia in lungs by shining light deep inside of lungs.
240
815563
6162
Учёные убивают пневмонию в лёгких, освещая их изнутри.
13:41
Our system could enable this noninvasively.
241
821749
3254
Наш аппарат может проделывать это неинвазивно.
13:45
Let me give you three more examples of what this technology can do.
242
825932
4279
Сейчас я приведу три примера о возможностях этой технологии.
13:50
One: stroke.
243
830592
1389
Первый: инсульт.
13:52
There's two major kinds of stroke:
244
832601
2267
Существует два вида инсульта:
13:54
the one caused by clogs
245
834892
2152
один вызывается закупориванием,
13:57
and another caused by rupture.
246
837068
1961
а другой — разрывом.
13:59
If you can determine the type of stroke within an hour or two,
247
839053
4098
Если вы сможете определить тип за час или два,
14:03
you can give medication to massively reduce the damage to the brain.
248
843175
4708
вы сможете дать такое лекарство, которое уменьшит риск повреждения мозга.
14:08
Get the drug wrong,
249
848358
1452
Дадите неправильное лекарство,
14:10
and the patient dies.
250
850675
1341
пациент умрёт.
14:12
Today, that means access to an MRI scanner within an hour or two of a stroke.
251
852752
4728
Сегодня это значит доступ к МРТ в течение одного или двух часов после инсульта.
14:18
Tomorrow, with compact, portable, inexpensive imaging,
252
858306
4271
Завтра с помощью компактного, портативного и недорогого сканера
14:22
every ambulance and every clinic can decode the type of stroke
253
862601
3830
каждая скорая и каждая клиника сможет определить тип инсульта
14:26
and get the right therapy on time.
254
866455
2283
и назначить нужное лечение вовремя.
14:30
(Applause)
255
870396
4021
(Аплодисменты)
14:34
Thanks.
256
874441
1150
Спасибо.
14:36
Two:
257
876155
1150
Второй:
14:38
two-thirds of humanity lacks access to medical imaging.
258
878085
4596
у двух третей людей нет доступа к медицинскому сканированию.
14:43
Compact, portable, inexpensive medical imaging can save countless lives.
259
883394
5024
Компактный, портативный, недорогой сканер сможет спасти многие жизни.
14:49
And three:
260
889347
1555
И третий:
14:50
brain-computer communication.
261
890926
2062
обмен информацией между мозгом и компьютером.
14:53
I've shown here onstage our system focusing through skull and brain
262
893529
4348
Я уже показывала здесь на сцене просвечивание через кости черепа и мозг
14:57
to the diameter of the smallest neuron.
263
897901
2730
с фокусированием до диаметра самого маленького нейрона.
15:01
Using light and sound, you can activate or inhibit neurons,
264
901187
4287
Используя свет и звук, можно активировать или ингибировать нейроны
15:05
and simultaneously, we can match spec by spec
265
905498
3492
и одновременно соответствовать
15:09
the resolution of an fMRI scanner,
266
909014
2706
разрешению фМРТ сканера,
15:11
which measures oxygen use in the brain.
267
911744
2508
измеряющего кислород, используемый мозгом.
15:14
We do that by looking at the color change in the blood,
268
914276
3341
Для этого мы наблюдаем за изменением цвета крови
15:17
rather than using a two-ton magnet.
269
917641
2333
вместо использования двухтонного магнита.
15:21
So you can imagine that with fMRI scanners today,
270
921541
6152
Вы можете представить себе, что сегодня с помощью фМРТ
15:28
we can decode the imagined words, images and dreams of those being scanned.
271
928617
4557
мы можем расшифровывать воображаемые слова, изображения и сны.
15:33
We're working on a system that puts all three of these capabilities
272
933665
3317
Мы работаем над технологией, объединяющей эти три возможности
15:37
into the same system --
273
937006
1547
в одном устройстве —
15:38
neural read and write with light and sound,
274
938577
3214
чтение и запись нейронов с помощью света и звука,
15:41
while simultaneously mapping oxygen use in the brain --
275
941815
4127
с одновременным сканированием того, как мозг использует кислород, —
15:45
all together in a noninvasive portable
276
945966
2587
всё это в неинвазивном, портативном приборе,
15:48
that can enable brain-computer communication,
277
948577
2786
дающем возможность взаимодействовать мозгу с компьютером,
15:51
no implants, no surgery, no optional brain surgery required.
278
951387
4326
без имплантов, без каких-либо дополнительных операций на мозг.
15:56
This can do enormous good
279
956061
2080
Это огромная помощь
15:58
for the two billion people that suffer globally with brain disease.
280
958165
4533
для двух миллиардов человек с болезнями мозга по всему миру.
16:04
(Applause)
281
964020
5135
(Аплодисменты)
Меня спрашивают, насколько глубоко мы можем проникать.
16:09
People ask me how deep we can go.
282
969179
1890
16:11
And the answer is: the whole body's in reach.
283
971093
2929
Отвечаю: доступно всё тело.
16:14
But here's another way to look at it.
284
974046
2036
Но на это можно взглянуть и по-другому.
16:20
(Laughter)
285
980800
1404
(Смех)
16:22
My whole head just lit up, you want to see it again?
286
982228
2612
Моя голова засветилась, хотите увидеть снова?
16:24
Audience: Yes!
287
984864
1230
(Голоса из зала) Да!
16:26
(Laughter)
288
986118
1417
(Смех)
16:28
MLJ: This looks scary, but it's not.
289
988442
2221
МЛД: Страшновато, но нет.
16:31
What's truly scary is not knowing about our bodies,
290
991046
2983
Что по-настоящему страшно — это не знать наш организм,
16:34
our brains and our diseases
291
994053
1992
наш мозг и наши болезни настолько,
16:36
so we can effectively treat them.
292
996069
1945
чтобы мы могли их вылечивать.
16:38
This technology can help.
293
998038
1658
Технология может помочь.
16:39
Thank you.
294
999720
1151
Спасибо.
16:40
(Applause)
295
1000895
5454
(Аплодисменты)
16:46
Thank you.
296
1006373
1151
Спасибо.
16:47
(Applause)
297
1007548
1150
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7