How we can use light to see deep inside our bodies and brains | Mary Lou Jepsen

293,820 views ・ 2018-08-24

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: Guillaume Rouy
00:12
People don't realize
0
12722
1887
Les gens ne réalisent pas
00:14
that red light and benign near-infrared light
1
14633
4159
que la lumière rouge et la lumière infrarouge proche et bénigne
00:18
go right through your hand, just like this.
2
18816
3357
traversent votre main, comme ça.
00:23
This fact could enable better, faster and cheaper health care.
3
23157
5186
Cela pourrait permettre de meilleurs soins médicaux, plus rapides, et moins chers.
00:28
Our translucence is key here.
4
28696
2905
Notre translucidité est la clef ici.
00:32
I'm going to show you how we use this key and a couple of other keys
5
32093
3862
Je vais montrer comment nous utilisons cette clef et quelques autres
00:35
to see deep inside our bodies and brains.
6
35979
2733
pour observer les profondeurs de nos corps et de nos cerveaux.
00:40
OK, so first up ...
7
40043
1515
Bien, commençons...
00:42
You see this laser pointer and the spot it makes on my hand?
8
42868
3431
Vous voyez ce pointeur laser et le point qu’il fait sur ma main ?
00:47
The light goes right through my hand --
9
47624
1886
La lumière traverse ma main.
00:49
if we could bring the lights down, please --
10
49534
2067
Pouvez-vous éteindre la lumière, s’il vous plait ?
00:51
as I've already shown.
11
51625
1181
00:52
But you can no longer see that laser spot.
12
52830
2754
Mais maintenant, on ne voit plus le point du laser.
00:55
You see my hand glow.
13
55608
1460
On voit ma main qui rayonne.
00:58
That's because the light spreads out, it scatters.
14
58013
3690
C’est parce que la lumière se répand, elle se disperse.
01:02
I need you to understand what scattering is,
15
62226
3208
Vous devez bien comprendre ce qu’est la dispersion
01:05
so I can show you how we get rid of it
16
65458
2802
avant que je ne vous montre comment s’en débarrasser
01:08
and see deep inside our bodies and brains.
17
68284
2436
pour observer l'intérieur de notre corps et du cerveau.
01:12
So, I've got a piece of chicken back here.
18
72419
2491
J’ai pris un poulet.
01:15
(Laughter)
19
75683
1386
(Rires)
01:17
It's raw.
20
77093
1150
Il est cru.
01:20
Putting on some gloves.
21
80085
1618
Je mets des gants.
01:21
It's got the same optical properties as human flesh.
22
81727
4543
Le poulet possède les mêmes propriétés optiques que la chair humaine.
01:29
So, here's the chicken ... putting it on the light.
23
89204
4531
Mon poulet est prêt… Je le place sous la lumière.
01:34
Can you see, the light goes right through?
24
94744
2156
Vous voyez, la lumière le traverse.
01:38
I also implanted a tumor in that chicken.
25
98731
2733
J’ai implanté une tumeur dans ce poulet.
01:42
Can you see it?
26
102215
1180
Vous la voyez ?
01:43
Audience: Yes.
27
103419
1328
Public : Oui.
01:44
Mary Lou Jepsen: So this means, using red light and infrared light,
28
104771
4672
Mary Lou Jepsen : Ça signifie qu’avec de la lumière rouge et infra-rouge,
01:49
we can see tumors in human flesh.
29
109467
2457
on peut détecter des tumeurs dans la chair humaine.
01:53
But there's a catch.
30
113117
1333
Mais il y a un souci.
01:55
When I throw another piece of chicken on it,
31
115534
2294
Si je place un autre morceau de poulet au-dessus,
01:59
the light still goes through,
32
119137
1787
la lumière le traverse toujours,
02:02
but you can no longer see the tumor.
33
122050
2400
mais on ne peut plus voir la tumeur.
02:05
That's because the light scatters.
34
125188
2619
C’est à cause de la dispersion de la lumière.
02:08
So we have to do something about the scatter
35
128633
2284
On doit donc résoudre le souci de dispersion
02:10
so we can see the tumor.
36
130941
1600
afin d'observer la tumeur.
02:14
We have to de-scatter the light.
37
134055
2133
On doit dé-disperser la lumière.
02:17
So ...
38
137245
1150
Donc…
02:19
A technology I spent the early part of my career on
39
139785
2848
Au début de ma carrière, j’ai travaillé sur une technologie
02:22
enables de-scattering.
40
142657
1468
qui permet de dé-disperser la lumière.
02:24
It's called holography.
41
144720
1533
Ça s’appelle l’holographie.
02:26
And it won the Nobel Prize in physics in the 70s,
42
146728
2936
Cela a valu un prix Nobel de physique dans les années 70,
02:29
because of the fantastic things it enables you to do with light.
43
149688
4032
car elle permet de réaliser des choses fantastiques avec la lumière.
02:34
This is a hologram.
44
154879
1267
Voici un hologramme.
02:36
It captures all of the light, all of the rays, all of the photons
45
156934
4571
Il capte toute la lumière, tous les rayons et tous les photons
02:41
at all of the positions and all of the angles, simultaneously.
46
161529
4510
en toute position et selon tous les angles, simultanément.
02:47
It's amazing.
47
167173
1150
C'est impressionnant.
02:48
To see what we can do with holography ...
48
168831
2631
Il y a tant de chose que nous pouvons réaliser avec l’holographie.
02:53
You see these marbles?
49
173022
1476
Regardez ces billes.
02:54
Look at these marbles bouncing off of the barriers,
50
174522
2709
Observez comment elles rebondissent sur les plots.
02:57
as an analogy to light being scattered by our bodies.
51
177688
3730
C’est une analogie de la lumière qui se disperse dans notre corps.
03:02
As the marbles get to the bottom of the scattering maze,
52
182323
4016
Quand les billes arrivent en bas du labyrinthe dispersif,
03:06
they're chaotic, they're scattering and bouncing everywhere.
53
186363
4067
elles sont chaotiques, elles se répandent et rebondissent partout.
03:11
If we record a hologram at the bottom inside of the screen,
54
191046
4206
Si on enregistre un hologramme en bas, à l’intérieur de l’écran,
03:15
we can record the position and angle of each marble exiting the maze.
55
195276
6539
on peut enregistrer la position et l’angle de chaque bille qui sort du labyrinthe.
03:22
And then we can bring in marbles from below
56
202339
2514
On peut ensuite apporter des billes par le bas,
03:26
and have the hologram direct each marble to exactly the right position and angle,
57
206061
6148
et faire que l'hologramme dirige chaque bille exactement
à la bonne position et dans le bon angle
03:32
such as they emerge in a line at the top of the scatter matrix.
58
212233
5262
pour les faire émerger sur une ligne, au sommet de la matrice de diffusion.
03:39
We're going to do that with this.
59
219162
1916
On va essayer de le faire avec ceci.
03:41
This is optically similar to human brain.
60
221732
4282
Ceci est optiquement similaire au cerveau humain.
03:46
I'm going to switch to green light now,
61
226787
2690
Je passe à une lumière verte maintenant,
03:49
because green light is brighter to your eyes than red or infrared,
62
229501
3758
car la lumière verte est plus visible à vos yeux que le rouge ou l’infra-rouge,
03:53
and I really need you to see this.
63
233283
1960
et j’ai besoin que vous voyiez ça.
03:55
So we're going to put a hologram in front of this brain
64
235665
4825
On va déposer un hologramme devant ce cerveau
04:00
and make a stream of light come out of it.
65
240514
2666
et en faire sortir un rayon lumineux.
04:04
Seems impossible but it isn't.
66
244831
2929
Ça semble impossible mais ça ne l’est pas.
04:07
This is the setup you're going to see.
67
247784
2206
Voici les instruments.
04:10
Green light.
68
250014
1150
La lumière verte.
04:12
Hologram here, green light going in,
69
252514
2865
Ici, l’hologramme, la lumière qui le pénètre,
04:15
that's our brain.
70
255403
1150
et notre cerveau.
04:18
And a stream of light comes out of it.
71
258458
4391
Et voici le rayon de lumière qui en sort.
04:22
We just made a brain lase of densely scattering tissue.
72
262873
4730
Nous venons d'émettre un laser à partir de tissus extrêmement dispersifs.
04:27
Seems impossible, no one's done this before,
73
267627
3270
Ça semble impossible et personne ne l’a jamais fait avant.
04:30
you're the first public audience to ever see this.
74
270921
2740
Vous êtes les premiers à observer cela publiquement.
04:33
(Applause)
75
273685
4786
(Applaudissements)
04:38
What this means is that we can focus deep into tissue.
76
278495
3667
Ça signifie qu'on peut se concentrer très profondément dans les tissus.
04:42
Our translucency is the first key.
77
282805
3010
Notre translucidité est la première clef.
04:45
Holography enabling de-scattering is the second key
78
285839
4031
Ensuite, l’holographie de dé-dispersion est la deuxième clef,
04:49
to enable us to see deep inside of our bodies and brains.
79
289894
3867
qui nous permet de voir les tissus du corps et du cerveau en profondeur.
04:54
You're probably thinking,
80
294981
1667
Vous pensez sans doute :
04:57
"Sounds good, but what about skull and bones?
81
297118
3009
« C'est pas mal, mais qu'en est-il du crâne et des os ? »
05:00
How are you going to see through the brain without seeing through bone?"
82
300151
4070
Comment peut-on observer le cerveau si on ne peut pas traverser l’os ?
05:04
Well, this is real human skull.
83
304245
2288
Bien. Voici un vrai crâne humain.
05:07
We ordered it at skullsunlimited.com.
84
307188
3135
Nous l’avons acheté à skullsunlimited.com.
05:10
(Laughter)
85
310347
1746
(Rires)
05:12
No kidding.
86
312117
1238
Je ne plaisante pas.
05:13
But we treat this skull with great respect at our lab and here at TED.
87
313379
4724
Nous traitons ce crâne avec un profond respect dans notre labo et ici à TED.
05:18
And as you can see,
88
318127
1596
Vous le constatez,
05:20
the red light goes right through it.
89
320770
1990
la lumière rouge le traverse.
05:23
Goes through our bones.
90
323912
1535
Ça traverse nos os.
05:25
So we can go through skull and bones and flesh with just red light.
91
325471
5018
On peut donc traverser le crâne, les os et la chair avec une simple lumière rouge.
05:31
Gamma rays and X-rays do that, too, but they cause tumors.
92
331268
3729
Avec les rayons gamma et X aussi, mais ils provoquent des tumeurs.
05:35
Red light is all around us.
93
335637
3076
La lumière rouge est partout.
05:39
So, using that, I'm going to come back here
94
339137
2904
Avec ça, je reviens ici
05:42
and show you something more useful than making a brain lase.
95
342065
3403
et je vous montre une chose plus utile qu’un laser partant du cerveau.
05:46
We challenged ourselves to see how fine we could focus through brain tissue.
96
346229
3954
On s’est mis comme défi de voir
jusqu’où nous pouvions affiner notre vision des tissus du cerveau.
05:50
Focusing through this brain,
97
350967
2102
On a concentré les rayons sur le cerveau,
05:53
it was such a fine focus, we put a bare camera die in front of it.
98
353093
4574
et c'était très précis, nous avons capturé l'image.
05:58
And the bare camera die ...
99
358288
1800
Et cette image,
06:03
Could you turn down the spotlight?
100
363454
1627
Pouvez-vous éteindre la lumière ?
06:05
OK, there it is.
101
365105
1150
La voilà.
06:07
Do you see that?
102
367117
1159
Vous voyez ça ?
06:08
Each pixel is two-thousandths of a millimeter wide.
103
368300
4276
La largeur de chaque pixel est de deux millièmes de millimètre.
06:13
Two microns.
104
373673
1404
Deux microns.
06:15
That means that spot focus -- full width half max --
105
375101
3389
Le point focal est donc de 6 à 8 microns.
06:18
is six to eight microns.
106
378514
1790
06:21
To give you an idea of what that means:
107
381006
2648
Pour vous faire une idée,
06:24
that's the diameter of the smallest neuron in the human brain.
108
384442
4002
c’est équivalent au diamètre des plus petits neurones du cerveau humain.
06:29
So that means we can focus through skull and brain to a neuron.
109
389300
4450
Nous pouvons donc nous focaliser sur un neurone à travers le crâne et le cerveau.
06:34
No one has seen this before, we're doing this for the first time here.
110
394104
3634
Personne n’a encore vu cela auparavant. C’est une première pour vous.
06:38
It's not impossible.
111
398207
1589
Ce n’est pas impossible !
06:39
(Applause)
112
399820
1942
(Applaudissements)
06:41
We made it work with our system, so we've made a breakthrough.
113
401786
2982
On l’a réalisé avec notre système, donc c’est une vraie percée.
06:44
(Laughter)
114
404792
1801
(Rires)
06:46
Just to give an idea -- like, that's not just 50 marbles.
115
406617
2952
Pour donner un ordre de grandeur, on ne parle pas de 50 billes,
06:49
That's billions, trillion of photons,
116
409593
2897
mais de milliers de milliards de photons,
06:52
all falling in line as directed by the hologram,
117
412514
3396
tous bien alignés, dirigés par l’hologramme,
06:55
to ricochet through densely scattering brain,
118
415934
5071
pour ricocher à travers les tissus dispersifs du cerveau
07:01
and emerge as a focus.
119
421029
2937
et émerger de manière concentrée.
07:03
It's pretty cool.
120
423990
2008
Je trouve ça assez cool.
07:06
We're excited about it.
121
426022
1277
On est tous super excité.
07:07
This is an MRI machine.
122
427728
2032
Voici un IRM.
07:09
It's a few million dollars, it fills a room,
123
429784
2162
Ça coûte des millions, ça remplit une salle entière.
07:11
many people have probably been in one.
124
431970
2186
Beaucoup de vous ont déjà fait un IRM.
07:14
I've spent a lot of time in one.
125
434180
1540
J'ai passé du temps dans un IRM.
07:15
It has a focus of about a millimeter --
126
435744
2397
Le point focal est d'un millimètre.
07:18
kind of chunky, compared to what I just showed you.
127
438165
2833
C'est plutôt grand, par rapport à ce que je viens de montrer.
07:21
A system based on our technology could enable dramatically lower cost,
128
441022
5658
Un système basé sur notre technologie pourrait réduire grandement les coûts,
07:26
higher resolution
129
446704
1815
améliorer la résolution,
07:28
and smaller medical imaging.
130
448543
2493
avec de plus petites images médicales.
07:31
So that's what we've started to do.
131
451680
1869
C'est ce que nous avons commencé.
07:34
My team and I have built a rig, a lab rig
132
454180
4228
Avec mon équipe, nous avons construit une plateforme dans le labo
07:38
to scan out tissue.
133
458432
1856
pour scanner des tissus.
07:40
And here it is in action.
134
460797
1666
Le voici quand il fonctionne.
07:42
We wanted to see how good we could do.
135
462932
2142
On voulait vérifier la qualité du résultat.
07:46
We've built this over the last year.
136
466535
2061
On l'a construit l'année dernière.
07:49
And the result is,
137
469626
1525
Le résultat est le suivant :
07:51
we're able to find tumors
138
471814
4337
nous pouvons trouver des tumeurs
07:56
in this sample --
139
476175
1170
dans cet échantillon --
07:57
70 millimeters deep, the light going in here,
140
477369
3141
la lumière pénètre à 70 millimètres de profondeur,
08:00
half a millimeter resolution,
141
480534
2214
avec une résolution d'un demi-millimètre.
08:02
and that's the tumor it found.
142
482772
2288
Voici la tumeur qu'il a découverte.
08:05
You're probably looking at this,
143
485526
2461
En observant ça, vous pensez sans doute :
08:08
like, "Sounds good, but that's kind of a big system.
144
488011
4991
« C'est prometteur, mais il s'agit d'un équipement encombrant.
08:13
It's smaller than a honking-big MRI machine,
145
493026
4551
Certes, c'est plus compact que l'éléphantesque
08:17
monster MRI machine,
146
497601
1350
et monstrueux IRM,
08:18
but can you do something to shrink it down?"
147
498975
2165
mais n'est-il pas possible de le réduire davantage ? »
08:22
And the answer is:
148
502038
1784
Et la réponse est :
08:23
of course.
149
503846
1170
« Évidemment ! »
08:25
We can replace each big element in that system
150
505040
3620
On peut remplacer chaque gros composant du système
08:28
with a smaller component --
151
508684
1595
par un plus petit,
08:30
a little integrated circuit,
152
510303
1897
un petit circuit intégré,
08:32
a display chip the size of a child's fingernail.
153
512224
4139
une puce de la taille d'un ongle d'un enfant.
08:37
A bit about my background:
154
517451
1555
Quel est a été mon parcours ?
08:39
I've spent the last two decades inventing, prototype-developing
155
519030
6235
J'ai passé les 20 dernières années à inventer et développer des prototypes
08:45
and then shipping billions of dollars of consumer electronics --
156
525289
4959
et aussi à livrer de l'électronique grand public pour des milliards de dollars,
08:50
with full custom chips --
157
530272
2305
avec des puces totalement personnalisées,
08:52
on the hairy edge of optical physics.
158
532601
2736
à la lisière des connaissances en physique optique.
08:55
So my team and I built the big lab rig
159
535919
4682
Donc, nous avons construit cette grande plateforme
09:00
to perfect our architecture and test the corner cases
160
540625
4742
pour peaufiner notre architecture et mettre à l'épreuve les cas difficiles
09:05
and really fine-tune our chip designs,
161
545849
2191
afin de perfectionner la conception de nos puces
09:08
before spending the millions of dollars to fabricate each chip.
162
548064
3649
avant de dépenser des millions de dollars pour les fabriquer.
09:12
Our new chip inventions slim down the system, speed it up
163
552318
4672
Nos nouvelles puces ont réduit la taille du système, augmenté sa vitesse
09:17
and enable rapid scanning and de-scattering of light
164
557014
4083
et permettent de scanner et dé-disperser plus rapidement la lumière
09:21
to see deep into our bodies.
165
561121
1867
pour observer le corps en profondeur.
09:23
This is the third key to enable better, faster and cheaper health care.
166
563498
5525
C'est la troisième clef pour des soins meilleurs, plus rapides et moins chers.
09:33
This is a mock-up of something that can replace the functionality
167
573577
6705
Ceci est la maquette d'un équipement capable de remplacer les fonctions
09:40
of a multimillion-dollar MRI machine
168
580306
2970
d'une machine IRM de plusieurs millions de dollars
09:43
into a consumer electronics price point,
169
583300
2690
pour le prix d'un équipement électronique grand public.
09:46
that you could wear as a bandage, line a ski hat, put inside a pillow.
170
586014
5333
On pourrait le porter comme bandage, dans un bonnet, ou un oreiller.
09:51
That's what we're building.
171
591882
1672
C'est ce qu'on développe.
09:53
(Applause)
172
593578
1169
(Applaudissements)
09:54
Oh, thanks!
173
594771
1279
Oh, merci.
09:56
(Applause)
174
596074
2975
(Applaudissements)
09:59
So you're probably thinking,
175
599073
2139
Maintenant, vous songez probablement :
10:01
"I get the light going through our bodies.
176
601236
2833
« Je comprends que la lumière traverse le corps.
10:04
I even get the holography de-scattering the light.
177
604911
2934
Je comprends la dé-dispersion de la lumière par holographie.
10:08
But how do we use these new chip inventions, exactly,
178
608656
2867
Mais comment utiliser ces nouvelles puces
10:11
to do the scanning?"
179
611547
1255
pour réaliser les scanners ? »
10:13
Well, we have a sound approach.
180
613903
2066
Notre approche est audible.
10:16
No, literally -- we use sound.
181
616411
1866
Littéralement, car nous utilisons le son.
10:18
Here, these three discs represent the integrated circuits
182
618949
4100
Ces trois cercles noirs représentent les circuits intégrés
10:23
that we've designed,
183
623073
1465
que nous avons conçus
10:24
that massively reduce the size of our current bulky system.
184
624562
4847
et qui permettent cette réduction massive de la taille des équipements.
10:30
One of the spots, one of the chips, emits a sonic ping,
185
630157
3420
Un des cercles, une des puces, émet un ping sonique,
10:34
and it focuses down,
186
634369
1654
qui se répand vers le bas.
10:36
and then we turn red light on.
187
636696
2081
Ensuite on allume la lumière rouge.
10:39
And the red light that goes through that sonic spot
188
639347
3396
La lumière rouge qui traverse le point sonique
10:42
changes color slightly,
189
642767
2360
change légèrement de couleur,
10:45
much like the pitch of the police car siren changes
190
645680
3005
un peu comme le timbre d'une sirène de police change de ton
10:48
as it speeds past you.
191
648709
1467
quand la voiture passe près de vous.
10:52
So.
192
652042
1241
Bien.
10:53
There's this other thing about holography I haven't told you yet,
193
653307
3301
Il y a une autre chose à savoir
dont je ne vous ai pas encore parlé. Vous devez le savoir.
10:56
that you need to know.
194
656632
1309
10:58
Only two beams of exactly the same color can make a hologram.
195
658427
4769
Seuls deux rayons de précisément la même couleur peuvent créer un hologramme.
11:03
So, that's the orange light that's coming off of the sonic spot,
196
663800
5356
Donc, nous avons ici la lumière orange qui sort du point sonique,
11:09
that's changed color slightly,
197
669180
2183
dont la couleur s'est altérée,
11:11
and we create a glowing disc of orange light
198
671387
3649
et nous créons un disque brillant de lumière orange
11:15
underneath a neighboring chip
199
675060
1619
sous une puce à proximité
11:17
and then record a hologram on the camera chip.
200
677212
3627
et on enregistre un hologramme sur la puce de la caméra.
11:21
Like so.
201
681362
1215
Comme ceci.
11:22
From that hologram, we can extract information just about that sonic spot,
202
682601
5333
De cet hologramme, on extrait les données sur ce point sonique précisément
11:27
because we filter out all of the red light.
203
687958
2934
car on filtre la lumière rouge pour l'éliminer.
11:32
Then, we can optionally focus the light back down into the brain
204
692037
3927
Ensuite, on peut éventuellement focaliser la lumière sur le cerveau à nouveau
11:35
to stimulate a neuron or part of the brain.
205
695988
3183
pour stimuler un neurone ou une partie du cerveau.
11:39
And then we move on to shift the sonic focus to another spot.
206
699195
5104
Ensuite, on continue en focalisant le point sonique sur un autre endroit.
11:44
And that way, spot by spot, we scan out the brain.
207
704323
3960
C'est ainsi, point après point, que nous scannons le cerveau.
11:49
Our chips decode holograms
208
709309
2643
Nos puces décodent les hologrammes
11:51
a bit like Rosalind Franklin decoded this iconic image of X-ray diffraction
209
711976
5764
un peu comme Rosalind Franklin a décodé l'image de la diffraction des rayons X
11:57
to reveal the structure of DNA for the first time.
210
717764
3111
pour dévoiler la structure de l'ADN la toute première fois.
12:01
We're doing that electronically with our chips,
211
721379
3192
L'électronique nous permet de faire ça, avec nos puces,
12:04
recording the image and decoding the information,
212
724595
3737
d'enregistrer une image, de décoder l'information,
12:08
in a millionth of a second.
213
728356
1828
en un millionième de seconde.
12:10
We scan fast.
214
730612
1675
On scanne très vite.
12:13
Our system may be extraordinary at finding blood.
215
733625
3333
Notre système est particulièrement bon pour trouver du sang.
12:17
And that's because blood absorbs red light and infrared light.
216
737534
3881
C'est dû au fait que le sang absorbe la lumière rouge et infra-rouge.
12:21
Blood is red.
217
741439
1563
Le sang est rouge.
12:23
Here's a beaker of blood.
218
743995
1388
Voici un bécher de sang.
12:25
I'm going to show you.
219
745407
1467
Je vais vous montrer ça.
12:27
And here's our laser, going right through it.
220
747704
3067
Voici notre laser qui le traverse.
12:31
It really is a laser, you can see it on the -- there it is.
221
751180
2929
C'est vraiment un laser, on peut le voir là, le voilà.
12:34
In comparison to my pound of flesh,
222
754133
3941
Comparons avec la chair,
12:38
where you can see the light goes everywhere.
223
758098
2428
où on constate une dispersion totale de la lumière.
12:41
So let's see that again, blood.
224
761415
2067
Mais faisons-le encore à travers le sang.
12:44
This is really key: blood absorbs light,
225
764303
2703
Ceci est crucial : le sang absorbe la lumière,
12:47
flesh scatters light.
226
767989
2206
la chair la disperse.
12:51
This is significant,
227
771133
1388
C'est très important
12:52
because every tumor bigger than a cubic millimeter or two
228
772545
3865
car toutes les tumeurs plus grosses qu'un millimètre cube ou deux
12:56
has five times the amount of blood as normal flesh.
229
776434
3779
ont cinq fois plus de sang que de la chair saine.
13:01
So with our system, you can imagine detecting cancers early,
230
781069
4622
Avec notre système, il est donc aisé de détecter des cancers de manière précoce,
13:05
when intervention is easy,
231
785715
2140
quand une intervention est facile,
13:07
or tracking the size of your tumor as it grows or shrinks.
232
787879
3933
ou de suivre l'évolution d'une tumeur quand elle croît ou diminue.
13:12
Our system also should be extraordinary at finding out where blood isn't,
233
792338
5136
Notre système devait aussi être puissant pour détecter où il n'y a pas de sang,
13:17
like a clogged artery,
234
797498
1722
dans une artère bouchée,
13:19
or the color change in blood
235
799244
2001
ou le changement de couleur du sang
13:21
as it carries oxygen versus not carrying oxygen,
236
801269
3588
quand il transporte de l'oxygène, ou pas,
13:24
which is a way to measure neural activity.
237
804881
2800
qui est le moyen pour mesurer l'activité neurale.
13:28
There's a saying that "sunlight" is the best disinfectant.
238
808872
4634
On dit que la « lumière du soleil » est le meilleur désinfectant.
13:33
It's literally true.
239
813530
1512
C'est littéralement exact.
13:35
Researchers are killing pneumonia in lungs by shining light deep inside of lungs.
240
815563
6162
Certains chercheurs tuent la pneumonie
dans les poumons en y projetant de la lumière.
13:41
Our system could enable this noninvasively.
241
821749
3254
Notre système pourrait permettre cela de manière non invasive.
13:45
Let me give you three more examples of what this technology can do.
242
825932
4279
Trois autres exemples de ce que notre technologie peut accomplir.
13:50
One: stroke.
243
830592
1389
De une : les AVC.
13:52
There's two major kinds of stroke:
244
832601
2267
Il y a deux causes majeures des AVC :
13:54
the one caused by clogs
245
834892
2152
ceux causés par les caillots,
13:57
and another caused by rupture.
246
837068
1961
ceux par les ruptures.
13:59
If you can determine the type of stroke within an hour or two,
247
839053
4098
Si on détermine l'origine de l'AVC une heure ou deux après,
14:03
you can give medication to massively reduce the damage to the brain.
248
843175
4708
on peut administrer des médicaments pour réduire les dommages au cerveau.
14:08
Get the drug wrong,
249
848358
1452
Si on se trompe de traitement,
14:10
and the patient dies.
250
850675
1341
le patient meurt.
14:12
Today, that means access to an MRI scanner within an hour or two of a stroke.
251
852752
4728
Cela signifie donc qu'il faut passer l'IRM très rapidement.
14:18
Tomorrow, with compact, portable, inexpensive imaging,
252
858306
4271
Demain, avec un système d'imagerie compact, portable et bon marché,
14:22
every ambulance and every clinic can decode the type of stroke
253
862601
3830
toutes les ambulances et cliniques pourront déterminer le type d'AVC
14:26
and get the right therapy on time.
254
866455
2283
et administrer la bonne thérapie, à temps.
14:30
(Applause)
255
870396
4021
(Applaudissements)
14:34
Thanks.
256
874441
1150
Merci.
14:36
Two:
257
876155
1150
De deux,
14:38
two-thirds of humanity lacks access to medical imaging.
258
878085
4596
Deux tiers de l'humanité n'ont pas accès à l'imagerie médicale.
14:43
Compact, portable, inexpensive medical imaging can save countless lives.
259
883394
5024
Une imagerie médicale compacte, portable et bon marché peut sauver des vies.
14:49
And three:
260
889347
1555
De trois,
14:50
brain-computer communication.
261
890926
2062
la communication entre le cerveau et les ordinateurs.
14:53
I've shown here onstage our system focusing through skull and brain
262
893529
4348
Je vous ai montré le système qui traverse le crâne et le cerveau
14:57
to the diameter of the smallest neuron.
263
897901
2730
et qui se focalise sur le diamètre des plus petits neurones.
15:01
Using light and sound, you can activate or inhibit neurons,
264
901187
4287
En utilisant la lumière et le son, on peut activer ou inhiber des neurones,
15:05
and simultaneously, we can match spec by spec
265
905498
3492
et simultanément, on peut atteindre
la résolution d'un scanner IRM fonctionnel
15:09
the resolution of an fMRI scanner,
266
909014
2706
15:11
which measures oxygen use in the brain.
267
911744
2508
qui mesure l'oxygène consommé par le cerveau.
15:14
We do that by looking at the color change in the blood,
268
914276
3341
On fait cela en observant les changements de couleur dans le sang
15:17
rather than using a two-ton magnet.
269
917641
2333
plutôt qu'en utilisant un aimant de deux tonnes.
15:21
So you can imagine that with fMRI scanners today,
270
921541
6152
Imaginez donc qu'aujourd'hui, grâce aux IRM fonctionnels,
15:28
we can decode the imagined words, images and dreams of those being scanned.
271
928617
4557
on peut décoder les mots et les rêves imaginés par les personnes scannées.
15:33
We're working on a system that puts all three of these capabilities
272
933665
3317
Nous travaillons sur un système qui associe les trois fonctions
15:37
into the same system --
273
937006
1547
dans un seul instrument --
15:38
neural read and write with light and sound,
274
938577
3214
lecture et écriture neurale avec la lumière et le son,
15:41
while simultaneously mapping oxygen use in the brain --
275
941815
4127
et simultanément, une cartographie de l'oxygène dans le cerveau.
15:45
all together in a noninvasive portable
276
945966
2587
Ensemble, de manière non invasive et avec un équipement transportable
15:48
that can enable brain-computer communication,
277
948577
2786
qui permet la communication entre le cerveau et l'ordinateur.
15:51
no implants, no surgery, no optional brain surgery required.
278
951387
4326
Nul besoin d'implants, de chirurgie ou d'opération du cerveau.
Cela peut faire énormément de bien aux deux milliards de personnes
15:56
This can do enormous good
279
956061
2080
15:58
for the two billion people that suffer globally with brain disease.
280
958165
4533
qui souffrent de maladies cérébrales dans le monde.
(Applaudissements)
16:04
(Applause)
281
964020
5135
On me demande la profondeur maximale possible.
16:09
People ask me how deep we can go.
282
969179
1890
16:11
And the answer is: the whole body's in reach.
283
971093
2929
La réponse est que le corps entier est à portée de main.
Mais il y a une autre façon de voir les choses.
16:14
But here's another way to look at it.
284
974046
2036
16:20
(Laughter)
285
980800
1404
(Rires)
Ma tête vient de s'illuminer. Vous voulez revoir ça ?
16:22
My whole head just lit up, you want to see it again?
286
982228
2612
16:24
Audience: Yes!
287
984864
1230
Public : Oui !
(Rires)
16:26
(Laughter)
288
986118
1417
16:28
MLJ: This looks scary, but it's not.
289
988442
2221
MLJ : Ça a l'air effrayant mais ce ne l'est pas.
Ce qui fait vraiment peur, c'est de ne pas connaître notre corps,
16:31
What's truly scary is not knowing about our bodies,
290
991046
2983
16:34
our brains and our diseases
291
994053
1992
notre cerveau et nos maladies,
afin de les soigner efficacement.
16:36
so we can effectively treat them.
292
996069
1945
Cette technologie peut aider.
16:38
This technology can help.
293
998038
1658
16:39
Thank you.
294
999720
1151
Merci.
16:40
(Applause)
295
1000895
5454
(Applaudissements)
16:46
Thank you.
296
1006373
1151
Merci.
16:47
(Applause)
297
1007548
1150
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7