How we can use light to see deep inside our bodies and brains | Mary Lou Jepsen

293,820 views ・ 2018-08-24

TED


વિડિઓ ચલાવવા માટે કૃપા કરીને નીચેના અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો.

Translator: janvi bharatbhai patel Reviewer: Arvind Patil
00:12
People don't realize
0
12722
1887
00:14
that red light and benign near-infrared light
1
14633
4159
તે લાલ પ્રકાશ અને સૌમ્ય નજીક-ઇન્ફ્રારેડ પ્રકાશ
00:18
go right through your hand, just like this.
2
18816
3357
00:23
This fact could enable better, faster and cheaper health care.
3
23157
5186
આ હકીકત વધુ સારી રીતે સક્ષમ કરી શકે છે, ઝડપી અને સસ્તી આરોગ્ય સંભાળ.
00:28
Our translucence is key here.
4
28696
2905
અમારું અર્ધપારદર્શકતા અહીં કી છે.
00:32
I'm going to show you how we use this key and a couple of other keys
5
32093
3862
હું બતાવા જઈ રહી છું કે અમે કેવી રીતે કી અને અન્ય કીઓ ઉપયોગ કરીએ છીએ.
00:35
to see deep inside our bodies and brains.
6
35979
2733
આપણા શરીર અને મગજની અંદર જોવા માટે
00:40
OK, so first up ...
7
40043
1515
ઠીક છે, તેથી પ્રથમ ...
00:42
You see this laser pointer and the spot it makes on my hand?
8
42868
3431
તમે આ લેસર પોઇન્ટર જોશો અને તે મારા હાથ પર બનાવે છે તે સ્થળ?
00:47
The light goes right through my hand --
9
47624
1886
મારા હાથમાંથી પ્રકાશ બરાબર જાય છે.
00:49
if we could bring the lights down, please --
10
49534
2067
જો આપણેપ્રકાશ નીચે લાવી શકીએ. કૃપા કરીને.
00:51
as I've already shown.
11
51625
1181
પહેલેથીબતાવ્યા પ્રમાણે.
00:52
But you can no longer see that laser spot.
12
52830
2754
પરંતુ તમે હવે તે સ્થળે લેસર જોઈ શકશો નહીં.
00:55
You see my hand glow.
13
55608
1460
તમે મારા હાથની ચમક જુઓ છો.
00:58
That's because the light spreads out, it scatters.
14
58013
3690
પ્રકાશફેલાય છે, તે છૂટાછવાયા છે.
01:02
I need you to understand what scattering is,
15
62226
3208
શું વેરવિખેર છે, તે સમજવાની જરૂર છે
01:05
so I can show you how we get rid of it
16
65458
2802
હું બતાવી શકું કે આપણે કેવી રીતે છૂટકારો મેળવી શકીએ છીએ.
01:08
and see deep inside our bodies and brains.
17
68284
2436
આપણા શરીર અને મગજની અંદર જુઓ.
01:12
So, I've got a piece of chicken back here.
18
72419
2491
તેથી, મને અહીં ચિકનનો ટુકડો મળ્યો છે.
01:15
(Laughter)
19
75683
1386
(હાસ્ય)
01:17
It's raw.
20
77093
1150
તે કાચો છે.
01:20
Putting on some gloves.
21
80085
1618
કેટલાક ગ્લોવ્ઝ મૂક્યા.
01:21
It's got the same optical properties as human flesh.
22
81727
4543
તે ઓપ્ટિકલ ગુણધર્મો તરીકે માનવ માંસ સમાન મળ્યું છે
01:29
So, here's the chicken ... putting it on the light.
23
89204
4531
તો, અહીં ચિકન ... તે પ્રકાશ પર મૂકવા.
01:34
Can you see, the light goes right through?
24
94744
2156
તમે જોઈ શકો છો, પ્રકાશ બરાબર પસાર થાય છે?
01:38
I also implanted a tumor in that chicken.
25
98731
2733
મેં તે ચિકનમાં ગાંઠ પણ રોપ્યો.
01:42
Can you see it?
26
102215
1180
તમે તેને જોઈ શકો છો?
01:43
Audience: Yes.
27
103419
1328
પ્રેક્ષક: હા.
01:44
Mary Lou Jepsen: So this means, using red light and infrared light,
28
104771
4672
મેરી લો જેપ્સન: તેથી આનો અર્થ છે, લાલ પ્રકાશ અને ઇન્ફ્રારેડ લાઇટનો ઉપયોગ કરીને,
01:49
we can see tumors in human flesh.
29
109467
2457
આપણે માનવ માંસમાં ગાંઠો જોઈ શકીએ છીએ.
01:53
But there's a catch.
30
113117
1333
પરંતુ ત્યાં એક કેચ છે.
01:55
When I throw another piece of chicken on it,
31
115534
2294
જ્યારે હું તેના ચિકન ટુકડો, બીજો ફેંકીશ
01:59
the light still goes through,
32
119137
1787
હજી પ્રકાશ પસાર થાય છે,
02:02
but you can no longer see the tumor.
33
122050
2400
તમે હવે ગાંઠ જોઈ શકતા નથી.
02:05
That's because the light scatters.
34
125188
2619
એટલા માટે કે પ્રકાશ છૂટાછવાયા છે.
02:08
So we have to do something about the scatter
35
128633
2284
તેથી આપણેસ્કેટર વિશે કંઈક કરવું પડશે.
02:10
so we can see the tumor.
36
130941
1600
તેથી આપણે ગાંઠ જોઈ શકીએ.
02:14
We have to de-scatter the light.
37
134055
2133
આપણે પ્રકાશને ડી-સ્કેટર કરવો પડશે.
02:17
So ...
38
137245
1150
તો ...
02:19
A technology I spent the early part of my career on
39
139785
2848
એક ટેકનોલોજી મેં વિતાવી મારી કારકિર્દીનો પ્રારંભિક ભાગ
02:22
enables de-scattering.
40
142657
1468
ડી-સ્કેટરિંગને સક્ષમ કરે છે.
02:24
It's called holography.
41
144720
1533
તેને હોલોગ્રાફી કહે છે.
02:26
And it won the Nobel Prize in physics in the 70s,
42
146728
2936
અને તેને નોબેલ પુરસ્કાર મળ્યો 70 ના દાયકામાં ભૌતિકશાસ્ત્રમાં,
02:29
because of the fantastic things it enables you to do with light.
43
149688
4032
વિચિત્ર વસ્તુઓ કારણેતે તમને પ્રકાશ સાથે કરવા માટે સક્ષમ બનાવે છે
02:34
This is a hologram.
44
154879
1267
આ એક હોલોગ્રામ છે.
02:36
It captures all of the light, all of the rays, all of the photons
45
156934
4571
તે બધા પ્રકાશને મેળવે છે, બધા કિરણો, બધા ફોટોન
02:41
at all of the positions and all of the angles, simultaneously.
46
161529
4510
સ્થિતિ પર બધા ખૂણા એક સાથે છે,
02:47
It's amazing.
47
167173
1150
સરસ
02:48
To see what we can do with holography ...
48
168831
2631
હોલોગ્રાફી સાથે આપણે શું કરી શકીએ તે જોવા માટે
02:53
You see these marbles?
49
173022
1476
તમે આ આરસપહાણ જુઓ છો?
02:54
Look at these marbles bouncing off of the barriers,
50
174522
2709
આ આરસ જુઓ અવરોધો ઉછાળવા,
02:57
as an analogy to light being scattered by our bodies.
51
177688
3730
પ્રકાશ માટે સાદ્રશ્ય તરીકે આપણા શરીર દ્વારા વેરવિખેર.
03:02
As the marbles get to the bottom of the scattering maze,
52
182323
4016
છૂટાછવાયા રસ્તાની,જેમ જેમ આરસ તળિયે જાય છે
03:06
they're chaotic, they're scattering and bouncing everywhere.
53
186363
4067
તેઓ અસ્તવ્યસ્ત છે, તેઓ છૂટાછવાયા છે અને બધે ઉછાળો.
03:11
If we record a hologram at the bottom inside of the screen,
54
191046
4206
જો આપણે કોઈ હોલોગ્રામ રેકોર્ડ કરીએ સ્ક્રીનના તળિયે અંદર
03:15
we can record the position and angle of each marble exiting the maze.
55
195276
6539
આપણે પોઝિશન અને એંગલ રેકોર્ડ કરી શકીએ છીએ રસ્તામાંથી નીકળતી દરેક આરસની.
03:22
And then we can bring in marbles from below
56
202339
2514
અને પછીનીચે થી આરસ અમે લાવી શકીએ છીએ નીચે થી આરસ
03:26
and have the hologram direct each marble to exactly the right position and angle,
57
206061
6148
અને હોલોગ્રામ પ્રત્યેક આરસને દિશામાન કરાવો બરાબર જમણી સ્થિતિ અને ખૂણા પર,
03:32
such as they emerge in a line at the top of the scatter matrix.
58
212233
5262
જેમ કે તેઓ એક લાઇનમાં ઉભરે છે સ્કેટર મેટ્રિક્સની ટોચ પર.
03:39
We're going to do that with this.
59
219162
1916
અમે આ સાથે તે કરવા જઈ રહ્યા છીએ.
03:41
This is optically similar to human brain.
60
221732
4282
આ ઓપ્ટિકલી માનવ મગજ જેવું જ છે.
03:46
I'm going to switch to green light now,
61
226787
2690
હવે હું લીલી લાઈટ પર જઈશ,
03:49
because green light is brighter to your eyes than red or infrared,
62
229501
3758
કારણ કે લીલો પ્રકાશ વધુ તેજસ્વી છે લાલ અથવા ઇન્ફ્રારેડ કરતા તમારી આંખોમાં,
03:53
and I really need you to see this.
63
233283
1960
અને તમારે ખરેખર આ જોવાની જરૂર છે.
03:55
So we're going to put a hologram in front of this brain
64
235665
4825
તેથી અમે એક હોલોગ્રામ મૂકવા જઈ રહ્યા છીએ આ મગજની સામે
04:00
and make a stream of light come out of it.
65
240514
2666
અને તેમાંથી પ્રકાશનો પ્રવાહ આવે છે.
04:04
Seems impossible but it isn't.
66
244831
2929
અશક્ય લાગે છે પરંતુ તેવું નથી.
04:07
This is the setup you're going to see.
67
247784
2206
આ તે સુયોજન છે જે તમે જોવા જઈ રહ્યા છો.
04:10
Green light.
68
250014
1150
લીલો પ્રકાશ.
04:12
Hologram here, green light going in,
69
252514
2865
અહીં હોલોગ્રામ, લીલી પ્રકાશ જઇ રહી છે,
04:15
that's our brain.
70
255403
1150
તે આપણું મગજ છે.
04:18
And a stream of light comes out of it.
71
258458
4391
અને તેમાંથી પ્રકાશનો પ્રવાહ નીકળે છે.
04:22
We just made a brain lase of densely scattering tissue.
72
262873
4730
અમે હમણાં જ ગીચ પેશીઓની મગજની દોરી બનાવી છે
04:27
Seems impossible, no one's done this before,
73
267627
3270
અશક્ય લાગે છે, આ પહેલા કોઈએ કર્યું નથી,
04:30
you're the first public audience to ever see this.
74
270921
2740
તમે પ્રથમ જાહેર પ્રેક્ષક છો ક્યારેય આ જોવા માટે.
04:33
(Applause)
75
273685
4786
(તાળીઓ)
04:38
What this means is that we can focus deep into tissue.
76
278495
3667
આનો અર્થ શું છેકે આપણે ઊડે પેશીમાં ધ્યાન કેન્દ્રિત કરી શકીએ
04:42
Our translucency is the first key.
77
282805
3010
અમારી અર્ધપારદર્શકતા પ્રથમ કી છે.
04:45
Holography enabling de-scattering is the second key
78
285839
4031
હોલોગ્રાફી ડિ-સ્કેટરિંગને સક્ષમ કરે છે બીજી કી છે
04:49
to enable us to see deep inside of our bodies and brains.
79
289894
3867
અમને અંદરથી ઊડા જોવા માટે સક્ષમ કરવા આપણા શરીર અને મગજના.
04:54
You're probably thinking,
80
294981
1667
તમે કદાચ વિચારશો,
04:57
"Sounds good, but what about skull and bones?
81
297118
3009
"સારું લાગે છે, પરંતુ શું છે ખોપડી અને હાડકાં?
05:00
How are you going to see through the brain without seeing through bone?"
82
300151
4070
તમે મગજ દ્વારા કેવી રીતે જોશો અસ્થિ દ્વારા જોયા વગર? "
05:04
Well, this is real human skull.
83
304245
2288
સારું, આ વાસ્તવિક માનવ ખોપરી છે.
05:07
We ordered it at skullsunlimited.com.
84
307188
3135
અમે તેને સ્કલસુનલીમીટેડ. કોમ પર ઓર્ડર આપ્યો છે.
05:10
(Laughter)
85
310347
1746
(હાસ્ય)
05:12
No kidding.
86
312117
1238
મજાક નહિ.
05:13
But we treat this skull with great respect at our lab and here at TED.
87
313379
4724
પરંતુ અમે આ ખોપરીને ખૂબ આદર સાથે વર્તે છે અમારી લેબ પર અને અહીં ટેડ પર.
05:18
And as you can see,
88
318127
1596
અને તમે જોઈ શકો છો,
05:20
the red light goes right through it.
89
320770
1990
લાલ પ્રકાશ તેમાંથી પસાર થાય છે.
05:23
Goes through our bones.
90
323912
1535
આપણા હાડકાંમાંથી પસાર થાય છે.
05:25
So we can go through skull and bones and flesh with just red light.
91
325471
5018
તેથી આપણે ખોપરી ઉપર જઈ શકીએ અને હાડકાં અને માંસ ફક્ત લાલ પ્રકાશથી.
05:31
Gamma rays and X-rays do that, too, but they cause tumors.
92
331268
3729
ગામા કિરણો અને એક્સ-રે પણ, પરંતુ તેઓ ગાંઠનું કારણ બને છે
05:35
Red light is all around us.
93
335637
3076
લાલ પ્રકાશ આપણી ચારે બાજુ છે.
05:39
So, using that, I'm going to come back here
94
339137
2904
તેથી, તેનો ઉપયોગ કરીને, હું જાઉં છું અહીં પાછા આવવા માટે
05:42
and show you something more useful than making a brain lase.
95
342065
3403
અને તમને કંઈક વધુ ઉપયોગી બતાવશે મગજ દોરી બનાવવા કરતાં અમે કેટલું સારું છે તે જોવા
05:46
We challenged ourselves to see how fine we could focus through brain tissue.
96
346229
3954
જોવા માટે પોતાને પડકાર્યો આપણે મગજની પેશીઓ દ્વારા ધ્યાન કેન્દ્રિત કરી શકીએ.
05:50
Focusing through this brain,
97
350967
2102
આ મગજ દ્વારા ધ્યાન કેન્દ્રિત કરવું,
05:53
it was such a fine focus, we put a bare camera die in front of it.
98
353093
4574
તે આટલું સરસ ધ્યાન કેન્દ્રિત કર્યું,અમે તેનીસામે એક ખુલ્લો કેમેરો ડાઇ મૂકી દીધો.
05:58
And the bare camera die ...
99
358288
1800
અને એકદમ કેમેરો મૃત્યુ પામે છે ...
06:03
Could you turn down the spotlight?
100
363454
1627
તમે સ્પોટલાઇટ બંધ કરી શકો છો?
06:05
OK, there it is.
101
365105
1150
ઠીક છે, તે છે.
06:07
Do you see that?
102
367117
1159
તમે તે જુઓ છો?
06:08
Each pixel is two-thousandths of a millimeter wide.
103
368300
4276
પ્રત્યેક પિક્સેલ બે-હજારમો છે એક મીલીમીટર પહોળું.
06:13
Two microns.
104
373673
1404
બે માઇક્રોન.
06:15
That means that spot focus -- full width half max --
105
375101
3389
તેનો અર્થ તે છે કે સ્પોટ ફોકસ - પૂર્ણ પહોળાઈ અડધા મહત્તમ
06:18
is six to eight microns.
106
378514
1790
છ થી આઠ માઇક્રોન છે.
06:21
To give you an idea of what that means:
107
381006
2648
તેનો અર્થ શું છે તેનો ખ્યાલ આપવા માટે:
06:24
that's the diameter of the smallest neuron in the human brain.
108
384442
4002
તે સૌથી નાના ન્યુરોનનો વ્યાસ છે માનવ મગજમાં.
06:29
So that means we can focus through skull and brain to a neuron.
109
389300
4450
તેથી તેનો અર્થ એ કે આપણે ધ્યાન કેન્દ્રિત કરી શકીએ ખોપરી અને મગજદ્વારા ચેતાકોષ સુધી.
06:34
No one has seen this before, we're doing this for the first time here.
110
394104
3634
આ પહેલાં કોઈએ જોયું નથી, અમે અહીં પ્રથમ વખત આ કરી રહ્યા છીએ.
06:38
It's not impossible.
111
398207
1589
તે અશક્ય નથી.
06:39
(Applause)
112
399820
1942
(તાળીઓ)
06:41
We made it work with our system, so we've made a breakthrough.
113
401786
2982
અમે તેને અમારી સિસ્ટમ સાથે કાર્યરત બનાવ્યું,તેથી અમે એક પ્રગતિ કરી છે.
06:44
(Laughter)
114
404792
1801
(હાસ્ય)
06:46
Just to give an idea -- like, that's not just 50 marbles.
115
406617
2952
ફક્ત એક વિચાર આપવા માટે - જેમ કે, તે ફક્ત 50 આરસની વાત નથી.
06:49
That's billions, trillion of photons,
116
409593
2897
તે અબજો છે, ટ્રિલિયન ફોટોન,
06:52
all falling in line as directed by the hologram,
117
412514
3396
નિર્દેશ પ્રમાણે બધા લાઇનમાં પડવું હોલોગ્રામ દ્વારા,
06:55
to ricochet through densely scattering brain,
118
415934
5071
દ્વારા રિકોચેટ ગીચ વેરવિખેર મગજ,
07:01
and emerge as a focus.
119
421029
2937
અને ધ્યાન કેન્દ્રિત તરીકે ઉભરી આવે છે.
07:03
It's pretty cool.
120
423990
2008
તે ખૂબ સરસ છે.
અમે તેના વિશે ઉત્સાહિત છીએ.
07:06
We're excited about it.
121
426022
1277
07:07
This is an MRI machine.
122
427728
2032
આ એક એમઆરઆઈ મશીન છે.
07:09
It's a few million dollars, it fills a room,
123
429784
2162
તે થોડા મિલિયન ડોલર છે, તે એક ઓરડો ભરે છે,
07:11
many people have probably been in one.
124
431970
2186
ઘણા લોકો કદાચ એક હતા.
07:14
I've spent a lot of time in one.
125
434180
1540
મેં એકમાં ઘણો સમય પસાર કર્યો છે.
07:15
It has a focus of about a millimeter --
126
435744
2397
તેમાં લગભગ એક મીલીમીટરનું ધ્યાન છે -
07:18
kind of chunky, compared to what I just showed you.
127
438165
2833
ઠીંગણું અને મજબૂત પ્રકારની, સરખામણીમાં મેં હમણાં જ તમને બતાવ્યું
07:21
A system based on our technology could enable dramatically lower cost,
128
441022
5658
અમારી તકનીકી પર આધારિત સિસ્ટમ નાટકીય રીતે ઓછી કિંમતને સક્ષમ કરી શકશે,
07:26
higher resolution
129
446704
1815
ઉચ્ચ રીઝોલ્યુશન
07:28
and smaller medical imaging.
130
448543
2493
અને નાના તબીબી ઇમેજિંગ.
07:31
So that's what we've started to do.
131
451680
1869
તેથી અમે તે કરવાનું શરૂ કર્યું છે
07:34
My team and I have built a rig, a lab rig
132
454180
4228
મેં અને મારી ટીમે એક કઠોર, લેબ રિગ બનાવી છે
07:38
to scan out tissue.
133
458432
1856
પેશી સ્કેન કરવા માટે
07:40
And here it is in action.
134
460797
1666
અને અહીં તે ક્રિયામાં છે.
07:42
We wanted to see how good we could do.
135
462932
2142
અમે જોવાનું ઇચ્છતા હતા કે આપણે કેટલું સારું કરી શકીએ
07:46
We've built this over the last year.
136
466535
2061
અમે છેલ્લા વર્ષમાં આ બનાવ્યું છે.
07:49
And the result is,
137
469626
1525
અને પરિણામ છે,
07:51
we're able to find tumors
138
471814
4337
અમે ગાંઠો શોધવા સક્ષમ છીએ
07:56
in this sample --
139
476175
1170
આ નમૂનામાં -
07:57
70 millimeters deep, the light going in here,
140
477369
3141
70 મિલીમીટર ઊડા, અહીં અંદર જતો પ્રકાશ,
08:00
half a millimeter resolution,
141
480534
2214
અડધો મિલીમીટર રિઝોલ્યુશન,
08:02
and that's the tumor it found.
142
482772
2288
અને તે ગાંઠ છે.
08:05
You're probably looking at this,
143
485526
2461
તમે કદાચ આ જોઈ રહ્યા છો,
08:08
like, "Sounds good, but that's kind of a big system.
144
488011
4991
જેમ કે, "સારું લાગે છે, પરંતુ તે એક મોટી સિસ્ટમ છે.
08:13
It's smaller than a honking-big MRI machine,
145
493026
4551
તે કરતા નાનું છે એક હોન્કિંગ-મોટી એમઆરઆઈ મશીન,
08:17
monster MRI machine,
146
497601
1350
રાક્ષસ એમઆરઆઈ મશીન,
08:18
but can you do something to shrink it down?"
147
498975
2165
પરંતુ તમે કંઈક કરી શકો છો તેને સંકોચવા માટે? "
08:22
And the answer is:
148
502038
1784
અને જવાબ છે:
08:23
of course.
149
503846
1170
અલબત્ત.
08:25
We can replace each big element in that system
150
505040
3620
આપણે દરેકને બદલી શકીએ તે સિસ્ટમમાં મોટું તત્વ
08:28
with a smaller component --
151
508684
1595
નાના ઘટક સાથે -
08:30
a little integrated circuit,
152
510303
1897
થોડું એકીકૃત સર્કિટ,
08:32
a display chip the size of a child's fingernail.
153
512224
4139
એક પ્રદર્શન ચિપ કદ બાળકની નખન આંગળીની
08:37
A bit about my background:
154
517451
1555
મારી પૃષ્ઠભૂમિ વિશે થોડુંક
08:39
I've spent the last two decades inventing, prototype-developing
155
519030
6235
મેં છેલ્લા બે દાયકા પસાર કર્યા છે શોધ, પ્રોટોટાઇપ-ડેવલપિંગ
08:45
and then shipping billions of dollars of consumer electronics --
156
525289
4959
અને તે પછી અબજો ડોલરનું શિપિંગ ગ્રાહક ઇલેક્ટ્રોનિક્સ -
08:50
with full custom chips --
157
530272
2305
સંપૂર્ણ કસ્ટમ ચિપ્સ સાથે -
08:52
on the hairy edge of optical physics.
158
532601
2736
ઓપ્ટિકલ ફિઝિક્સના રુવાંટીવાળું ધાર પર.
08:55
So my team and I built the big lab rig
159
535919
4682
તેથી મારી ટીમ અને મેં મોટી લેબ રિગ બનાવી છે
09:00
to perfect our architecture and test the corner cases
160
540625
4742
અમારા સ્થાપત્યને સંપૂર્ણ બનાવવા માટે અને ખૂણાના કેસોની ચકાસણી કરો
09:05
and really fine-tune our chip designs,
161
545849
2191
અને ખરેખર અમારી ચિપ ડિઝાઈનને ફાઇન ટ્યુન કરો,
09:08
before spending the millions of dollars to fabricate each chip.
162
548064
3649
લાખો ડોલર ખર્ચતા પહેલા દરેક ચિપ બનાવટી.
09:12
Our new chip inventions slim down the system, speed it up
163
552318
4672
અમારી નવી ચિપ શોધ સિસ્ટમને સ્લિમ કરો, તેને ઝડપી બનાવો
09:17
and enable rapid scanning and de-scattering of light
164
557014
4083
અને ઝડપી સ્કેનીંગ સક્ષમ કરો અને પ્રકાશનું વિખેરી નાખવું
આપણા શરીરમાં ઊડે જોવા માટે.
09:21
to see deep into our bodies.
165
561121
1867
09:23
This is the third key to enable better, faster and cheaper health care.
166
563498
5525
સક્ષમ કરવા માટેની આ ત્રીજી કી છે વધુ સારી, ઝડપી અને સસ્તી આરોગ્ય સંભાળ.
09:33
This is a mock-up of something that can replace the functionality
167
573577
6705
આ કોઈ વસ્તુનું મોક-અપ છે જે કાર્યક્ષમતાને બદલી શકે છે
09:40
of a multimillion-dollar MRI machine
168
580306
2970
એક મિલિયન ડોલર એમઆરઆઈ મશીન
09:43
into a consumer electronics price point,
169
583300
2690
એક ગ્રાહક ઇલેક્ટ્રોનિક્સ ભાવ બિંદુ માં,
09:46
that you could wear as a bandage, line a ski hat, put inside a pillow.
170
586014
5333
કે તમે પટ્ટીની જેમ પહેરી શકો, એક સ્કી ટોપી લાઇન કરો, ઓશીકું અંદર મૂકો
તે આપણે બનાવી રહ્યા છીએ.
09:51
That's what we're building.
171
591882
1672
(તાળીઓ)
09:53
(Applause)
172
593578
1169
09:54
Oh, thanks!
173
594771
1279
અભાર!
09:56
(Applause)
174
596074
2975
(તાળીઓ)
09:59
So you're probably thinking,
175
599073
2139
તેથી તમે કદાચ વિચારશો,
10:01
"I get the light going through our bodies.
176
601236
2833
"મને આપણા શરીરમાંથી પ્રકાશ મળી રહે છે.
10:04
I even get the holography de-scattering the light.
177
604911
2934
મને હોલોગ્રાફી પણ મળે છે પ્રકાશને છૂટાછવાયા.
10:08
But how do we use these new chip inventions, exactly,
178
608656
2867
પરંતુ આપણે આ નવા કેવી રીતે વાપરીશું ચિપ શોધ, બરાબર,
10:11
to do the scanning?"
179
611547
1255
સ્કેનીંગ કરવા માટે? "
10:13
Well, we have a sound approach.
180
613903
2066
ઠીક છે, અમારી પાસે ધ્વનિ અભિગમ છે.
10:16
No, literally -- we use sound.
181
616411
1866
ના, શાબ્દિક - આપણે અવાજનો ઉપયોગ કરીએ છીએ.
10:18
Here, these three discs represent the integrated circuits
182
618949
4100
અહીં, આ ત્રણ ડિસ્ક રજૂ કરે છે સંકલિત સર્કિટ્સ
કે અમે ડિઝાઇન કર્યું છે,
10:23
that we've designed,
183
623073
1465
10:24
that massively reduce the size of our current bulky system.
184
624562
4847
કે મોટા પ્રમાણમાં કદ ઘટાડે છે અમારી વર્તમાન સિસ્ટમ
એક ફોલ્લીઓ, ચિપ્સમાંથી એક, સોનિક પિંગ છે,
10:30
One of the spots, one of the chips, emits a sonic ping,
185
630157
3420
અને તે નીચે ધ્યાન કેન્દ્રિત કરે છે,
10:34
and it focuses down,
186
634369
1654
10:36
and then we turn red light on.
187
636696
2081
અને પછી અમે લાલ પ્રકાશ ચાલુ કરીએ છીએ.
10:39
And the red light that goes through that sonic spot
188
639347
3396
અને લાલ લાઈટ જાય છે કે સોનિક સ્થળ દ્વારા
10:42
changes color slightly,
189
642767
2360
રંગ સહેજ બદલાય છે,
10:45
much like the pitch of the police car siren changes
190
645680
3005
ખૂબ પિચ જેવી પોલીસ કારના સાયરન બદલાયા છે.
10:48
as it speeds past you.
191
648709
1467
જેમ કે તે તમને પાછલી ઝડપે છે.
10:52
So.
192
652042
1241
તેથી
10:53
There's this other thing about holography I haven't told you yet,
193
653307
3301
હોલોગ્રાફી વિશે આ બીજી વસ્તુ છે મેં તમને હજી સુધી કહ્યું નથી,
10:56
that you need to know.
194
656632
1309
કે તમારે જાણવાની જરૂર છે.
10:58
Only two beams of exactly the same color can make a hologram.
195
658427
4769
બરાબર એ જ રંગના ફક્ત બે બીમ હોલોગ્રામ બનાવી શકે છે.
11:03
So, that's the orange light that's coming off of the sonic spot,
196
663800
5356
તેથી, તે નારંગી પ્રકાશ છે તે સોનિક સ્પોટની બહાર આવી રહ્યું છે,
11:09
that's changed color slightly,
197
669180
2183
તે રંગ સહેજ બદલાઈ ગયો છે,
11:11
and we create a glowing disc of orange light
198
671387
3649
અને અમે ગ્લોઇંગ ડિસ્ક બનાવીએ છીએ નારંગી પ્રકાશ
11:15
underneath a neighboring chip
199
675060
1619
એક પાડોશી ચિપ નીચે
11:17
and then record a hologram on the camera chip.
200
677212
3627
અને પછી કેમેરા ચિપ પર .એક હોલોગ્રામ રેકોર્ડ કરો
11:21
Like so.
201
681362
1215
ગમે છે.
11:22
From that hologram, we can extract information just about that sonic spot,
202
682601
5333
તે હોલોગ્રામથી, આપણે મે શકીએ છીએ તે સોનિક સ્પોટ વિશેની માહિતી,
11:27
because we filter out all of the red light.
203
687958
2934
કારણકે આપણેલાલ પ્રકાશ બધા ફિલ્ટર કરીએ છીએ
11:32
Then, we can optionally focus the light back down into the brain
204
692037
3927
તે પછી, આપણે વૈકલ્પિક રીતે કરી શકીએ છીએ માં પ્રકાશ નીચે ધ્યાન કેન્દ્રિત
11:35
to stimulate a neuron or part of the brain.
205
695988
3183
એક ન્યુરોન ઉત્તેજીત કરવા માટે અથવા મગજના ભાગ.
11:39
And then we move on to shift the sonic focus to another spot.
206
699195
5104
અને પછી અમે આગળ વધીએ છીએ સોનિક ફોકસને બીજા સ્થળે ખસેડવા માટે.
11:44
And that way, spot by spot, we scan out the brain.
207
704323
3960
અને તે રીતે, સ્થળ દ્વારા હાજર, અમે મગજને સ્કેન કરીએ છીએ.
11:49
Our chips decode holograms
208
709309
2643
અમારી ચિપ્સ હોલોગ્રામને ડિકોડ કરે છે
11:51
a bit like Rosalind Franklin decoded this iconic image of X-ray diffraction
209
711976
5764
રોઝાલિંડ ફ્રેન્કલિનને ડીકોડ કરવા જેવું કંઈક એક્સ-રે વિક્ષેપની આ આઇકોનિક છબી
11:57
to reveal the structure of DNA for the first time.
210
717764
3111
ડીએનએ ની રચના જાહેર કરવા માટે પ્રથમ વખત.
12:01
We're doing that electronically with our chips,
211
721379
3192
અમારી ચિપ્સ સાથે, તે ઇલેક્ટ્રોનિકલી કરી રહ્યા છીએ
12:04
recording the image and decoding the information,
212
724595
3737
છબી રેકોર્ડિંગ અને માહિતીને ડીકોડ કરી રહ્યા છીએ,
12:08
in a millionth of a second.
213
728356
1828
એક સેકન્ડના દસમા ભાગમાં.
12:10
We scan fast.
214
730612
1675
અમે ઝડપી સ્કેન કરીએ છીએ.
12:13
Our system may be extraordinary at finding blood.
215
733625
3333
અમારી સિસ્ટમ અસાધારણ હોઈ શકે છે લોહી શોધતી વખતે.
12:17
And that's because blood absorbs red light and infrared light.
216
737534
3881
અને તે કારણ કે લોહી શોષી લે છે લાલ પ્રકાશ અને ઇન્ફ્રારેડ પ્રકાશ.
12:21
Blood is red.
217
741439
1563
લોહી લાલ છે.
12:23
Here's a beaker of blood.
218
743995
1388
અહીં લોહીનો બીકર છે.
12:25
I'm going to show you.
219
745407
1467
હું તમને બતાવવા જાઉં છું.
12:27
And here's our laser, going right through it.
220
747704
3067
અને અહીં અમારું લેસર છે, તે મારફતે જવું.
12:31
It really is a laser, you can see it on the -- there it is.
221
751180
2929
તે ખરેખર એક લેસર છે, તમે તેને ત્યાં જોઈ શકો છો - તે છે.
12:34
In comparison to my pound of flesh,
222
754133
3941
મારા પાઉન્ડ માંસની તુલનામાં,
12:38
where you can see the light goes everywhere.
223
758098
2428
જ્યાં તમે જોઈ શકો છો પ્રકાશ બધે જાય છે.
12:41
So let's see that again, blood.
224
761415
2067
તો ચાલો તે ફરીથી જોઈએ, લોહી.
12:44
This is really key: blood absorbs light,
225
764303
2703
આ ખરેખર ચાવી છે: લોહી પ્રકાશને શોષી લે છે,
12:47
flesh scatters light.
226
767989
2206
માંસ પ્રકાશ વેરવિખેર.
12:51
This is significant,
227
771133
1388
આ નોંધપાત્ર છે,
12:52
because every tumor bigger than a cubic millimeter or two
228
772545
3865
કારણ કે દરેક ગાંઠ મોટી હોય છે એક ઘન મિલિમીટર અથવા બે કરતા
12:56
has five times the amount of blood as normal flesh.
229
776434
3779
લોહીનો જથ્થો પાંચ ગણો છે સામાન્ય માંસ તરીકે.
13:01
So with our system, you can imagine detecting cancers early,
230
781069
4622
તેથી અમારી સિસ્ટમ સાથે, તમે કલ્પના કરી શકો છોવહેલા કેન્સરની તપાસ,
13:05
when intervention is easy,
231
785715
2140
જ્યારે દખલ સરળ હોય,
13:07
or tracking the size of your tumor as it grows or shrinks.
232
787879
3933
અથવા તમારા ગાંઠનું કદ ટ્ર .ક કરવું જેમ જેમ તે વધે છે અથવા સંકોચો છે.
13:12
Our system also should be extraordinary at finding out where blood isn't,
233
792338
5136
આપણી સિસ્ટમ પણ અસાધારણ હોવી જોઈએ લોહી ક્યાં નથી તે શોધવામાં,
13:17
like a clogged artery,
234
797498
1722
ભરાયેલી ધમનીની જેમ,
13:19
or the color change in blood
235
799244
2001
અથવા લોહીમાં રંગ બદલો
13:21
as it carries oxygen versus not carrying oxygen,
236
801269
3588
કારણ કે તે ઓક્સિજન વહન કરે છે ઑક્સિજન ન વહન સામે,
13:24
which is a way to measure neural activity.
237
804881
2800
જે ન્યુરલ એક્ટિવિટીને માપવાનો એક રસ્તો છે
13:28
There's a saying that "sunlight" is the best disinfectant.
238
808872
4634
એક કહેવત છે કે "સૂર્યપ્રકાશ" શ્રેષ્ઠ જીવાણુનાશક છે.
13:33
It's literally true.
239
813530
1512
તે શાબ્દિક રીતે સાચું છે.
13:35
Researchers are killing pneumonia in lungs by shining light deep inside of lungs.
240
815563
6162
સંશોધનકારો ફેફસામાં ન્યુમોનિયાને મારી રહ્યા છે ફેફસાંની અંદર પ્રકાશને ચમકાવીને.
13:41
Our system could enable this noninvasively.
241
821749
3254
અમારી સિસ્ટમ આને સક્ષમ કરી શકશે બિનઆયવી.
13:45
Let me give you three more examples of what this technology can do.
242
825932
4279
ચાલો હું તમને વધુ ત્રણ ઉદાહરણો આપીશ આ તકનીક શું કરી શકે છે.
13:50
One: stroke.
243
830592
1389
એક: સ્ટ્રોક.
13:52
There's two major kinds of stroke:
244
832601
2267
ત્યાં બે મુખ્ય પ્રકારનાં સ્ટ્રોક છે:
13:54
the one caused by clogs
245
834892
2152
એક કલૉઝકારણે
13:57
and another caused by rupture.
246
837068
1961
અને બીજું ભંગાણને કારણે.
13:59
If you can determine the type of stroke within an hour or two,
247
839053
4098
જો તમે સ્ટ્રોકનો પ્રકાર નક્કી કરી શકો છો એક કે બે કલાકમાં,
14:03
you can give medication to massively reduce the damage to the brain.
248
843175
4708
તમે મોટા પ્રમાણમાં દવા આપી શકો છો મગજને નુકસાન ઘટાડે છે.
14:08
Get the drug wrong,
249
848358
1452
ડ્રગ ખોટો મેળવો,
14:10
and the patient dies.
250
850675
1341
અને દર્દી મરી જાય છે.
14:12
Today, that means access to an MRI scanner within an hour or two of a stroke.
251
852752
4728
આજે, તેનો અર્થ એમઆરઆઈ સ્કેનરની .ક્સેસ છે સ્ટ્રોકના એક કે બે કલાકમાં.
14:18
Tomorrow, with compact, portable, inexpensive imaging,
252
858306
4271
કાલે, કોમ્પેક્ટ, પોર્ટેબલ, સસ્તી ઇમેજિંગ,
14:22
every ambulance and every clinic can decode the type of stroke
253
862601
3830
દરેક એમ્બ્યુલન્સ અને દરેક ક્લિનિક સ્ટ્રોકના પ્રકારને ડીકોડ કરી શકે છે
14:26
and get the right therapy on time.
254
866455
2283
અને સમયસર યોગ્ય ઉપચાર મેળવો.
14:30
(Applause)
255
870396
4021
(તાળીઓ)
14:34
Thanks.
256
874441
1150
આભાર.
14:36
Two:
257
876155
1150
બે:
14:38
two-thirds of humanity lacks access to medical imaging.
258
878085
4596
માનવતાના બે તૃતીયાંશ તબીબી ઇમેજિંગની એક્સેસનો અભાવ છે.
14:43
Compact, portable, inexpensive medical imaging can save countless lives.
259
883394
5024
કોમ્પેક્ટ, પોર્ટેબલ, સસ્તું તબીબી ઇમેજિંગ અસંખ્ય જીવન બચાવી શકે છે.
14:49
And three:
260
889347
1555
અને ત્રણ:
14:50
brain-computer communication.
261
890926
2062
મગજ-કમ્પ્યુટર સંપર્ક.
14:53
I've shown here onstage our system focusing through skull and brain
262
893529
4348
મેં અમારી સિસ્ટમ અહીં સ્ટેજ પર બતાવી છે ખોપરી અને મગજ દ્વારા કેન્દ્રિત
14:57
to the diameter of the smallest neuron.
263
897901
2730
સૌથી નાના ન્યુરોનનો વ્યાસ.
15:01
Using light and sound, you can activate or inhibit neurons,
264
901187
4287
પ્રકાશ અને ધ્વનિનો ઉપયોગ કરીને, તમે ચેતાકોષોને સક્રિય અથવા રોકી શકો છો,
15:05
and simultaneously, we can match spec by spec
265
905498
3492
અને એક સાથે, અમે સ્પેક દ્વારા સ્પેક મેચ કરી શકીએ
15:09
the resolution of an fMRI scanner,
266
909014
2706
એફએમઆરઆઈ સ્કેનરનું ઠરાવ,
15:11
which measures oxygen use in the brain.
267
911744
2508
જે મગજમાં ઓક્સિજનના ઉપયોગને માપે છે.
15:14
We do that by looking at the color change in the blood,
268
914276
3341
અમે તે જોઈને કરીએ છીએ લોહીમાં રંગ પરિવર્તન સમયે,
15:17
rather than using a two-ton magnet.
269
917641
2333
તેના બદલે બે-ટન ચુંબકનો ઉપયોગ કરવો.
15:21
So you can imagine that with fMRI scanners today,
270
921541
6152
તેથી તમે કલ્પના કરી શકો છો જે આજે એફએમઆરઆઈ સ્કેનરો સાથે,
શબ્દોને ડીકોડ કરી શકીએ છીએ,જેની સ્કેન કરવા માં આવી રહી છે તેની છબીઓ અને સપના.
15:28
we can decode the imagined words, images and dreams of those being scanned.
271
928617
4557
અમે સિસ્ટમ પર કામ કરી રહ્યા છીએ જે આ ત્રણેય ક્ષમતાઓને મૂકે છે
15:33
We're working on a system that puts all three of these capabilities
272
933665
3317
15:37
into the same system --
273
937006
1547
સમાન સિસ્ટમમાં -
15:38
neural read and write with light and sound,
274
938577
3214
ન્યુરલ વાંચો અને લખો પ્રકાશ અને અવાજ સાથે,
15:41
while simultaneously mapping oxygen use in the brain --
275
941815
4127
જ્યારે એક સાથે મગજમાં ઓક્સિજનના ઉપયોગનું મેપિંગ -
15:45
all together in a noninvasive portable
276
945966
2587
બધા એક સાથે નોનવાઈસિવ પોર્ટેબલ છે
15:48
that can enable brain-computer communication,
277
948577
2786
તે સક્ષમ કરી શકે છે મગજ-કમ્પ્યુટર સંપર્ક,
15:51
no implants, no surgery, no optional brain surgery required.
278
951387
4326
કોઈ પ્રત્યારોપણ, કોઈ શસ્ત્રક્રિયા, કોઈ વૈકલ્પિક મગજની શસ્ત્રક્રિયા જરૂરી નથી.
15:56
This can do enormous good
279
956061
2080
આ પ્રચંડ સારું કરી શકે છે
15:58
for the two billion people that suffer globally with brain disease.
280
958165
4533
બે અબજ લોકો માટે જે મગજની બિમારીથી વૈશ્વિક સ્તરે પીડાય છે
16:04
(Applause)
281
964020
5135
(તાળીઓ)
લોકો મને પૂછે છે કે આપણે કેટલા .ંડાણમાં જઈ શકીએ છીએ.
16:09
People ask me how deep we can go.
282
969179
1890
16:11
And the answer is: the whole body's in reach.
283
971093
2929
અને જવાબ છે: આખા શરીરની પહોંચ છે.
16:14
But here's another way to look at it.
284
974046
2036
પરંતુ અહીં તેને જોવાની બીજી રીત છે.
16:20
(Laughter)
285
980800
1404
(હાસ્ય)
મારું આખું માથું હમણાં જ સળગ્યું છે, તમે તેને ફરીથી જોવા માંગો છો?
16:22
My whole head just lit up, you want to see it again?
286
982228
2612
16:24
Audience: Yes!
287
984864
1230
પ્રેક્ષક: હા!
16:26
(Laughter)
288
986118
1417
(હાસ્ય)
એમએલજે: આ ભયાનક લાગે છે, પરંતુ તેવું નથી.
16:28
MLJ: This looks scary, but it's not.
289
988442
2221
શું ખરેખર ડરામણી છે આપણા શરીર વિશે જાણતા નથી,
16:31
What's truly scary is not knowing about our bodies,
290
991046
2983
આપણા મગજ અને આપણા રોગો
16:34
our brains and our diseases
291
994053
1992
જેથી અમે અસરકારક રીતે તેમની સારવાર કરી શકીએ.
16:36
so we can effectively treat them.
292
996069
1945
16:38
This technology can help.
293
998038
1658
આ તકનીક મદદ કરી શકે છે.
16:39
Thank you.
294
999720
1151
આભાર.
16:40
(Applause)
295
1000895
5454
(તાળીઓ)
16:46
Thank you.
296
1006373
1151
આભાર.
16:47
(Applause)
297
1007548
1150
(તાળીઓ)
આ વેબસાઇટ વિશે

આ સાઈટ તમને અંગ્રેજી શીખવા માટે ઉપયોગી એવા YouTube વિડીયોનો પરિચય કરાવશે. તમે વિશ્વભરના શ્રેષ્ઠ શિક્ષકો દ્વારા શીખવવામાં આવતા અંગ્રેજી પાઠ જોશો. ત્યાંથી વિડિયો ચલાવવા માટે દરેક વિડિયો પેજ પર પ્રદર્શિત અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો. સબટાઈટલ વિડિયો પ્લેબેક સાથે સુમેળમાં સ્ક્રોલ થાય છે. જો તમારી પાસે કોઈ ટિપ્પણીઓ અથવા વિનંતીઓ હોય, તો કૃપા કરીને આ સંપર્ક ફોર્મનો ઉપયોગ કરીને અમારો સંપર્ક કરો.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7