Stephanie Kelton: The big myth of government deficits | TED

371,883 views ・ 2021-10-13

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Julia Geslin Редактор: Olga Mansurova
Когда что-то рушится, у нас появляется выбор.
Можно собрать обломки и соединить их, как было,
00:13
When things break, we have an opportunity.
0
13748
4129
или придумать, как построить лучше.
00:17
We can pick up the pieces and put them back together the old way,
1
17918
4505
COVID всё разрушил.
Он обнажил многие дефициты нашей экономики:
00:22
or we can look for better ways to build.
2
22465
2377
00:25
Covid broke everything.
3
25676
2711
в занятости, образовании, здравоохранении, жилищной политике,
00:28
It put a spotlight on the many deficits in our economy --
4
28429
4129
и показал, как неравенство усугубляет все проблемы.
00:33
in employment, education, health care, housing --
5
33601
5755
Здесь в США и во всём мире правительства делали невероятное.
00:39
and it showed how inequality made it all worse.
6
39356
3546
Они напрямую давали людям деньги на покупку еды и оплату жилья.
00:44
Here in the US and around the world, governments did some extraordinary things.
7
44070
6214
Предоставили бесплатное тестирование на COVID
00:50
They sent money to people directly to help them buy food and pay rent.
8
50868
5881
и расширили медицинское обслуживание, чтобы охватить больше людей.
Предприятия получили деньги, чтобы оставаться на плаву,
00:56
They provided free Covid testing
9
56791
2252
пока многие секторы экономики были временно приостановлены.
00:59
and expanded health care to cover more of the population.
10
59085
4337
01:03
They gave money to businesses to help keep them afloat
11
63464
3962
Миллионам людей была списана задолженность
по кредитам на высшее образование.
01:07
while much of the economy was temporarily shut down.
12
67468
3503
Всё это и даже больше было сделано без повышения налогов
01:12
They offered debt relief to millions of people
13
72098
2711
01:14
who borrowed money to go to college.
14
74809
2877
и без привычных долгих баталий
01:17
They did all of this and more without raising taxes
15
77686
5381
на обычную тему о том, как это финансировать.
По-моему, это было потрясающе,
01:23
or having a prolonged battle
16
83067
2461
01:25
over the usual question of how to pay for it.
17
85528
3545
а я ведь экономист, так что редко такое говорю.
(Смех)
01:30
To me, this was exciting,
18
90366
3128
Но как человек, который пытается изменить наше отношение
01:33
and I'm an economist, so I don't say that a lot.
19
93536
2877
к дефициту и государственным расходам,
01:36
(Laughter)
20
96455
2920
я увидела в этом возможность
01:39
But as someone who's been trying to change the way we think
21
99416
4130
объяснить, почему бюджет государства не работает, как бюджет домохозяйства.
01:43
about deficits and government spending,
22
103587
3337
Почему все их красные чернила превращаются в наши черные.
01:46
I saw this as an opportunity
23
106966
2252
01:49
to show why government budgets don't work like household budgets.
24
109260
5046
И почему наша страна может себе позволить и дальше вкладывать во всё необходимое,
01:54
Why all of their red ink is really our black ink.
25
114348
5422
даже потратив триллионы на борьбу с пандемией.
01:59
And why our nation can afford to keep investing in the things we need
26
119770
5381
Некоторое время казалось, что США и другие страны
02:05
even after spending trillions to fight the pandemic.
27
125151
4462
начали ломать шаблоны мышления
02:09
For a while, it looked like the US and other countries
28
129613
4463
в вопросах дефицита и налогов.
Но сейчас, смотрите,
02:14
were starting to break the mold on the old way of thinking
29
134118
3920
через какие-то несколько месяцев после таких решительных действий
02:18
about deficits and taxes.
30
138080
2503
мы снова скатываемся к старому образу мыслей.
02:20
But now here we are,
31
140624
2795
02:23
just a handful of months after all of that bold action,
32
143460
4547
Можем ли мы строить доступное жилье и спасать рушащуюся инфраструктуру?
02:28
and we're sliding back into our old habits of thought.
33
148048
3963
Можем ли мы расширить Medicare, включив уход за зубами, зрением и слухом?
02:32
Can we build affordable housing and fix crumbling infrastructure?
34
152928
4088
Можем ли мы разрешить экологический кризис?
02:37
Can we expand Medicare to include dental, vision and hearing?
35
157933
4964
Пока Конгресс обсуждает эти вопросы, все снова начинают спрашивать:
02:43
Can we tackle our climate crisis?
36
163939
2461
«Как мы за это заплатим?»
02:47
As Congress debates these questions, everyone is back to asking,
37
167359
5339
Это неправильный вопрос.
На самом деле правильные вопросы совсем не касаются денег.
02:52
how will you pay for it?
38
172698
1835
Вместо того, чтобы волноваться о том, откуда поступит финансирование,
02:55
It's the wrong question.
39
175534
2127
02:57
In fact, the right questions don't involve money at all.
40
177703
3712
мы должны спрашивать, стоит ли делать всё это
и есть ли у нас реальные ресурсы, люди, оборудование,
03:02
Instead of worrying about where the financing will come from,
41
182374
4213
03:06
we should be asking, are these things worth doing
42
186629
3587
сырье и технологии, необходимые для этого?
03:10
and do we have the real resources, the people, the equipment,
43
190257
4838
Ведь всё это улучшает общество.
И есть ли у нас политическая воля, чтобы действовать?
03:15
the raw materials and the technology to do them?
44
195137
3462
Я вхожу в группу экономистов,
03:19
Well, they make society better off.
45
199266
2503
внёсших вклад в развитие научной теории под названием СДТ,
03:21
And do we have the political will to act?
46
201769
3420
или современная денежная теория.
03:26
I'm one of a handful of economists
47
206523
2169
03:28
who contributed to the body of academic scholarship
48
208692
3712
СДТ точно описывает
природу фиатных валют, таких как американский доллар и британский фунт.
03:32
known as MMT or Modern Monetary Theory.
49
212404
4129
03:36
MMT provides an accurate description
50
216533
3295
03:39
of how a fiat currency like the US dollar or the British pound actually works.
51
219870
6590
Она напоминает нам, что золотой стандарт больше не действует,
а значит нахождение денег на всё необходимое для нас
перестаёт быть проблемой для стран вроде США и Великобритании.
03:47
It reminds us that we're no longer on a gold standard,
52
227544
3879
03:51
so finding the money to pay for the things we need
53
231465
3670
Если мы собираемся исправить то, что не работает в нашей экономике,
03:55
is never an issue for countries like the US or the UK.
54
235177
4880
мы должны изменить свои взгляды на ограничение государственных расходов.
04:01
If we're going to fix what's broken in our economy,
55
241976
3545
Позвольте мне привести пример
04:05
we have to fix the way we think about the limits on government spending.
56
245521
5172
дефектного мышления о золотом стандарте,
которое всё ещё пронизывает нашу риторику.
04:12
Let me give you an example
57
252194
1460
В 1983 году премьер-министр Великобритании Маргарет Тэтчер
04:13
of the kind of broken gold standard thinking
58
253654
3795
04:17
that still permeates our discourse.
59
257449
3546
сказала следующее:
«Если государство хочет больше тратить,
04:21
Back in 1983, the prime minister of Great Britain, Margaret Thatcher,
60
261036
5256
оно может это делать, только занимая ваши накопления или взимая больше налогов,
04:26
said these words:
61
266333
2378
04:28
"If the state wishes to spend more,
62
268752
3087
и не нужно думать, что кто-то другой будет платить.
04:31
it can do so only by borrowing your savings or by taxing you more,
63
271880
6382
Этот кто-то другой и есть вы.
Государственных денег не существует.
04:38
and it is no good thinking that someone else will pay.
64
278304
3920
Есть только деньги налогоплательщиков».
04:42
That someone else is you.
65
282266
2210
04:45
There is no such thing as public money.
66
285477
4213
Возможно, вы слышали современную версию изречения Тэтчер.
04:49
There is only taxpayers' money."
67
289690
2878
«Волшебного денежного дерева не существует».
04:54
Maybe you've heard the contemporary version of Thatcher's dictum.
68
294153
5255
Если перефразировать, это значит, что за всё нужно платить
и что налогоплательщика в конечном счёте держат на крючке
04:59
"There is no magic money tree."
69
299408
2419
05:02
It's just another way of saying that everything must be paid for
70
302995
4171
за любые государственные траты.
Это звучит пугающе.
05:07
and that the taxpayer is ultimately on the hook
71
307207
3671
Мы знаем, что когда мы занимаем деньги как частные лица
05:10
for whatever the government spends.
72
310919
1919
на оплату университета, открытие бизнеса или покупку дома,
05:14
It sounds worrying.
73
314173
2043
05:16
As individuals, we know that when we borrow money
74
316258
4379
бремя задолженности ложится лично на нас.
Мы должны найти деньги, чтобы выплатить долг.
05:20
to go to college, start a business or buy a home,
75
320679
4338
Слишком много личных долгов могут привести ко всевозможным проблемам.
05:25
we're personally saddled with that debt.
76
325059
2210
05:28
We have to find the money to pay it back.
77
328187
3170
Даже небольшой бизнес и огромные корпорации
05:31
Taking on too much personal debt can lead to all sorts of problems.
78
331357
4421
должны находить тонкий баланс, когда дело доходит до кредитов.
Но федеральные власти отличаются фундаментально.
05:36
Even small businesses and large corporations
79
336695
3253
05:39
have to walk a fine line when it comes to debt.
80
339948
3712
В отличие от всех нас
Конгрессу никогда не приходится проверять баланс банковского счёта,
05:43
But the federal government is fundamentally different.
81
343702
3587
чтобы понять, может ли он позволить себе потратить больше.
05:48
Unlike the rest of us,
82
348499
2210
05:50
Congress never has to check the balance in its bank account
83
350751
3587
У эмитента валюты, которым является федеральное правительство,
05:54
to figure out whether it can afford to spend more.
84
354380
3044
никогда не могут закончиться деньги.
Он может себе позволить купить всё, что продаётся за его валюту.
05:59
As the issuer of the currency,
85
359676
3129
06:02
the federal government can never run out of money.
86
362846
2711
Сегодня это может означать трату денег на дороги и мосты,
06:06
It can afford to buy whatever is available and for sale in its own currency.
87
366558
6340
военный арсенал или больницы и школы.
06:13
Now that might mean spending on roads and bridges,
88
373857
3963
Собрать голоса за законопроект о расходах может быть сложно,
06:17
a military arsenal or hospitals and schools.
89
377820
3795
но найти деньги
06:22
Finding the votes to pass a spending bill can be hard,
90
382908
5631
никогда не бывает проблемой.
Их можно просто сделать.
Вот как это работает.
06:28
but finding the money
91
388580
2294
06:30
is never a problem.
92
390916
1418
Когда Конгресс и президент договариваются увеличить расходы,
06:33
They just create it.
93
393836
1293
центральный банк, Федеральная резервная система США,
06:36
So here's how it works.
94
396338
1418
работает с остальными звеньями финансовой системы,
06:38
Whenever Congress and the president agree to spend more,
95
398882
4630
чтобы эти деньги появились на наших счетах.
06:43
the government's bank, the Federal Reserve,
96
403554
2836
Всё происходит электронным путём,
06:46
works with the rest of the financial system
97
406432
2877
физически деньги не печатаются.
06:49
to get that money into our accounts.
98
409309
2711
Если вы получили чек на 1 400 долларов от федерального правительства
06:53
Everything's done electronically,
99
413480
2044
06:55
so there's no physical printing of money involved.
100
415524
3378
раньше в этом году,
или если ваша компания получила деньги для покрытия зарплат и других расходов,
07:00
If you got a 1,400-dollar check from the federal government
101
420070
3462
то вы получили свежевыпущенные цифровые доллары,
07:03
earlier this year,
102
423532
1877
07:05
or if your company received money to help cover payroll and other expenses,
103
425409
5756
созданные для поддержания экономики.
07:11
then you received some of the newly minted digital dollars
104
431206
5631
Ни один налогоплательщик не участвовал в этом процессе.
07:16
that were created to support our economy.
105
436879
2377
Не потребовалось ничего, кроме компьютерной клавиатуры.
07:21
No taxpayers were involved in that process.
106
441425
3462
Так почему же мы так много слышим о необходимости поднять налоги
07:24
It was all done using nothing more than a computer keyboard.
107
444928
4296
для финансирования инфраструктуры и других инвестиций в экономику?
07:30
So why are we hearing so much about the need to raise taxes
108
450642
4839
Одним словом,
о дефиците.
07:35
to pay for infrastructure and make other investments in our economy?
109
455481
4212
Нас всех приучили беспокоиться о дефиците,
07:40
In a word,
110
460486
1960
поэтому законодатели ищут способы увеличивать траты
07:42
deficits.
111
462446
1877
07:44
We've all been conditioned to worry about deficits,
112
464323
4462
без увеличения дефицита.
Это целая игра, в которой «за всё нужно платить».
07:48
so lawmakers are looking for ways to spend more
113
468827
4004
07:52
without adding to the deficit.
114
472873
2252
К сожалению, дефицит принято осуждать.
07:56
That's what this whole pay-for game is about.
115
476335
2419
Почти всегда его выставляют в негативном свете.
08:00
Unfortunately, deficits have gotten a bad rap.
116
480631
4045
И я хотела бы это изменить.
Слыша слово «дефицит»,
08:05
They're almost always seen in a negative light.
117
485969
2920
мы наверняка думаем о недостатке, нехватке чего-то.
08:10
And I would like to change that.
118
490182
1626
«Дефицит» всегда звучит угрожающе.
08:12
When we hear the word "deficit,"
119
492768
1918
Поэтому, когда мы слышим, что федеральное правительство
08:14
we probably think of a deficiency or shortfall.
120
494686
4547
получило бюджетный дефицит в три триллиона долларов,
08:19
A deficit always sounds ominous.
121
499233
3253
это кажется пугающим.
08:22
So when we hear that the federal government
122
502486
2753
Даже приводит людей в ярость.
08:25
just ran a three-trillion-dollar budget deficit,
123
505239
4421
Но можно по-другому смотреть на государственный дефицит.
08:29
it can sound worrying.
124
509701
1627
Также как цифра шесть выглядит как девять, если смотреть на неё под другим углом,
08:32
And it can even anger people.
125
512746
1835
08:35
But there's another way to think about government deficits.
126
515707
4088
дефицит государственного бюджета превращается в финансовый прирост,
08:39
Just as a six becomes a nine when we view it from a different angle,
127
519836
5256
если смотреть на него с другой стороны.
Противники дефицита, глядя на этот график,
08:45
a government deficit becomes a financial surplus
128
525133
4171
не видят ничего, кроме моря опасных волн красных чернил.
08:49
when we look at it from another perspective.
129
529346
2669
Я же смотрю на это по-другому.
08:52
A deficit hawk might look at this picture
130
532057
3754
Вот что я вижу.
08:55
and see nothing but a sea of worrying red ink.
131
535811
4504
Я вижу, что происходит
по другую сторону правительственного бюджета.
09:00
That's not how I look at it.
132
540315
2336
Когда правительство тратит больше, чем взимает с нас в виде налогов,
09:02
Here's what I see.
133
542651
1585
09:04
I see what's happening
134
544236
1668
09:05
on the other side of the government's ledger.
135
545904
3504
оно осуществляет финансовое вливание в один из секторов экономики.
09:09
When the government spends more than it taxes away from us,
136
549408
4212
Их красные чернила — это наши чёрные чернила.
09:13
it makes a financial contribution to some other part of the economy.
137
553662
5547
С этой точки зрения
становится очевидно, что любой дефицит приносит кому-то пользу.
09:19
Their red ink is our black ink.
138
559251
3295
09:23
When you look at it this way,
139
563380
2336
Вопрос, кому именно
09:25
it becomes clear that every deficit is good for someone.
140
565757
4755
и чего эти дефициты позволяют достичь?
09:31
The question is for whom
141
571763
3546
Важно, как тратятся деньги
и кто в конечном счёте получает прирост.
09:35
and what are those deficits being used to accomplish?
142
575309
3628
Снижение налогов, приносящее огромную выходу правящей верхушке,
09:39
It matters how the money is spent
143
579938
2795
09:42
and who ends up with the resulting surplus.
144
582733
2961
но не вызывающее роста инвестиций и возможностей
для остальной части населения,
09:46
Tax cuts that deliver huge windfalls for those at the top
145
586653
4505
становится нецелесообразным использованием дефицита.
09:51
without sparking investment and opportunity
146
591158
3044
С другой стороны,
трата триллионов на поддержание экономики во время пандемии
09:54
for the rest of the population
147
594244
2044
09:56
don't make good use of deficits.
148
596330
2544
обращает дефицит во благо.
09:59
On the other hand,
149
599958
1669
Мы вышли из самой короткой рецессии в истории США.
10:01
spending trillions to support the economy during the pandemic
150
601668
4672
10:06
put the deficit to good use.
151
606381
1919
По-моему, мы ответственно распорядились деньгами.
10:09
We just had the shortest recession in US history.
152
609217
4422
Ответственность не предполагает управлять государственным бюджетом
10:14
To me, that was fiscally responsible.
153
614848
2711
так же как семейным.
Вместо того, чтобы держать под контролем дефицит,
10:18
Being responsible shouldn't mean running the government's finances
154
618602
4337
Конгрессу стоит сосредоточиться держать под контролем инфляцию.
10:22
like a household.
155
622939
1252
10:25
Instead of trying to keep the deficit in check,
156
625108
3420
Вот что в реальности ограничивает затраты,
10:28
Congress should be focused on keeping inflation in check.
157
628528
4463
вот за чем нужно следить
в контексте затрат триллионов
10:33
That's the real limit on spending
158
633950
2753
по таким статьям, как инфраструктура, медицина и бесплатное образование.
10:36
and it's the thing to watch out for
159
636745
2336
Вместо того, чтобы задаваться вопросом «Кто будет за это платить?»,
10:39
if you're thinking about spending trillions
160
639122
2419
10:41
on things like infrastructure, health care and free college.
161
641583
4421
Конгресс должен спрашивать: «Как мобилизовать необходимые ресурсы?»
10:46
Instead of asking, "How will we pay for it?,"
162
646755
3879
Для ответа на этот вопрос
подумаем о людях, заводах, оборудовании и сырье вроде дерева и железа.
10:50
Congress should be asking, "How will we resource it?"
163
650676
3837
10:55
To answer that question,
164
655931
2085
Если мы собираемся построить высокоскоростную железную дорогу,
10:58
think of people, factories, equipment and raw materials like wood and iron.
165
658058
6882
обновить устаревшую инфраструктуру и перейти к «зелёной» экономике,
то нам понадобятся бетон, сталь и древесина.
11:05
If we're going to build high-speed rail,
166
665857
3003
11:08
fix crumbling infrastructure and green our economy,
167
668860
4213
Нужны будут строители, архитекторы и инженеры.
Нужны будут компании, способные выполнить тысячи заказов на солнечные батареи,
11:13
then we'll need concrete, steel and lumber.
168
673073
3670
11:16
We'll need construction workers, architects and engineers.
169
676785
4254
зарядные станции для электротранспорта и электрические школьные автобусы.
11:21
We'll need companies that can fill thousands of orders for solar panels,
170
681081
5005
Если есть производственные мощности для быстрой поставки всего этого,
11:26
EV charging stations and electric school buses.
171
686128
3461
значит мы легко найдём ресурсы.
11:30
If our economy has the productive capacity to quickly supply all of those things,
172
690173
6966
Или взять здравоохранение или бесплатное образование.
Оплатить счета для развития Medicare,
11:37
then we can easily resource it.
173
697139
2252
чтобы включить лечение зубов, зрения и слуха, легко.
11:40
Or take health care or free college.
174
700434
2794
11:44
Paying the bills to expand Medicare,
175
704438
3003
Проблема в том, чтобы найти
достаточно стоматологов, офтальмологов и аудиологов
11:47
to include dental, vision and hearing is easy.
176
707441
4045
для лечения всех, кто в этом нуждается.
11:52
The challenge is making sure
177
712863
2502
А если вы хотите предоставлять бесплатное образование,
11:55
we have enough dentists, optometrists and audiologists
178
715365
4463
понадобятся преподаватели,
11:59
to treat everyone who needs care.
179
719870
1960
учебные помещения и общежития для обучения и размещения студентов.
12:03
And if you want to resource free college,
180
723123
2586
В стране с экономикой полной занятости
12:05
then you need the faculty,
181
725751
1710
12:07
the classrooms and the dormitories to teach and house more students.
182
727502
4755
все нужные ресурсы, как бы сказать,
полностью заняты.
12:13
In a full-employment economy,
183
733258
2794
В такой системе нет свободных мощностей.
12:16
all of the resources you need are, well,
184
736094
4213
Поэтому если бы правительство решило вдруг инвестировать во всё сразу,
12:20
fully employed.
185
740348
1210
12:22
There's no spare capacity anywhere in the system.
186
742309
3128
очень быстро стало бы понятно, что нет необходимых для этого людей
12:26
So if the government suddenly tried to make all of these investments at once,
187
746480
5005
и строительных материалов.
Чтобы получить доступ к нужным ресурсам,
12:31
it would quickly discover that it doesn't have the people
188
751485
3420
пришлось бы конкурировать с частным сектором,
12:34
or the building materials to do the work.
189
754905
2627
взвинчивая зарплаты и цены.
12:38
To get the resources it needs,
190
758825
2044
Это привело бы к инфляции, и было бы безответственно.
12:40
it would have to compete with the private sector,
191
760911
2544
12:43
bidding up wages and prices.
192
763497
2544
Нам пока далеко до полной занятости.
12:46
That would be inflationary and it would be fiscally irresponsible.
193
766958
4797
У нас есть все необходимые ресурсы, чтобы начать чинить сломанные системы.
12:54
We are a long way from full employment.
194
774174
2919
Но мы должны верить, что это возможно.
12:58
We have the resources we need to begin repairing our broken systems.
195
778094
6006
Мы не можем позволять таким словам, как «долг» и «дефицит», помешать нам.
Вооружившись лучшим пониманием государственных средств,
13:05
But we have to believe it's possible.
196
785101
2128
13:08
We can't let words like debt and deficits hold us back.
197
788063
4171
откуда они берутся и как они работают,
мы можем взяться за многие дефициты, которые по-настоящему обременяют нас.
13:13
With a better understanding of public money,
198
793443
3212
13:16
where it comes from and how it works
199
796655
3295
В каждом кризисе кроются возможности.
13:19
we can take aim at the many real deficits that are bearing down on us.
200
799950
6131
Мы можем взять обломки и попробовать
собрать заново хрупкие системы, которые существовали до пандемии,
13:26
In every crisis lies an opportunity.
201
806748
3712
или же построить нечто новое,
13:30
We can pick up the pieces
202
810502
1793
сформировать из наших богатых ресурсов мир, в котором мы хотим жить,
13:32
and try to reassemble the fragile systems that were in place before the pandemic
203
812337
5631
такой, где заботятся о людях и нашей планете.
13:38
or we can build anew,
204
818009
2086
13:40
shaping our bountiful resources into the kind of world we want to live in,
205
820136
6340
Я искренне надеюсь, что мы выберем быть смелыми.
13:46
one that cares for our people and our planet.
206
826476
3796
Спасибо.
13:51
I truly hope we choose to be bold.
207
831064
3837
13:54
Thank you.
208
834901
1251
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7