Stephanie Kelton: The big myth of government deficits | TED

371,883 views ・ 2021-10-13

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Benedek VillmBajezid Lektor: Melissa Csikszentmihályi
Ha valami darabokra hull, új lehetőségek nyílnak.
Megpróbálhatjuk a darabokat visszarakni a régi helyükre,
00:13
When things break, we have an opportunity.
0
13748
4129
vagy építhetünk valami újat.
00:17
We can pick up the pieces and put them back together the old way,
1
17918
4505
A Covid-járvány mindent lerombolt.
Rávilágított a gazdaság mögött húzódó hiányosságokra,
00:22
or we can look for better ways to build.
2
22465
2377
00:25
Covid broke everything.
3
25676
2711
- a munkahelyeken, az oktatásban, az egészségügyben és a lakhatásban -
00:28
It put a spotlight on the many deficits in our economy --
4
28429
4129
és arra, hogy hogyan erősítették fel mindezt az egyenlőtlenségek.
00:33
in employment, education, health care, housing --
5
33601
5755
Itt, az USA-ban, és szerte a világon, a kormányzatok érdekesen reagáltak.
00:39
and it showed how inequality made it all worse.
6
39356
3546
Pénzzel segítették az embereket, hogy fizethessék az elemi szükségleteket.
00:44
Here in the US and around the world, governments did some extraordinary things.
7
44070
6214
Biztosították az igyenes tesztelést
00:50
They sent money to people directly to help them buy food and pay rent.
8
50868
5881
és kiterjesztették az ingyenes egészségügyet.
Támogatást nyújtottak a cégeknek, hogy ne menjenek csődbe,
00:56
They provided free Covid testing
9
56791
2252
miközben átmenetileg leállt a gazdaság.
00:59
and expanded health care to cover more of the population.
10
59085
4337
01:03
They gave money to businesses to help keep them afloat
11
63464
3962
Elengedték milliók adósságát,
akik hitelt vettek fel a tandíjak miatt.
01:07
while much of the economy was temporarily shut down.
12
67468
3503
Még ennél is többet tettek adóemelés nélkül,
01:12
They offered debt relief to millions of people
13
72098
2711
01:14
who borrowed money to go to college.
14
74809
2877
és elkerülve a hosszas vitát,
01:17
They did all of this and more without raising taxes
15
77686
5381
hogy miből kéne mindezt finanszírozni.
Izgalmas volt ezt látnom,
01:23
or having a prolonged battle
16
83067
2461
01:25
over the usual question of how to pay for it.
17
85528
3545
bár közgazdászként ritkán mondom ezt.
(Nevetés)
01:30
To me, this was exciting,
18
90366
3128
De olyan emberként, aki változtatni szeretne azon,
01:33
and I'm an economist, so I don't say that a lot.
19
93536
2877
ahogy az államháztartásról és a deficitről gondolkodunk,
01:36
(Laughter)
20
96455
2920
megláttam a lehetőséget,
01:39
But as someone who's been trying to change the way we think
21
99416
4130
hogy megmutassam, hogy a kormányzat másképp működik, mint a háztartások.
01:43
about deficits and government spending,
22
103587
3337
Amiért a kormányzat hiánya valójában a mi többletünk.
01:46
I saw this as an opportunity
23
106966
2252
01:49
to show why government budgets don't work like household budgets.
24
109260
5046
És hogy hogyan tudja a kormányzat megfizetni a szükségleteinket azután is,
01:54
Why all of their red ink is really our black ink.
25
114348
5422
hogy milliárdokat költöttek a járvány megfékezésére.
01:59
And why our nation can afford to keep investing in the things we need
26
119770
5381
Egy ideig úgy tűnt, hogy az USA és mások
02:05
even after spending trillions to fight the pandemic.
27
125151
4462
elkezdték megkérdőjelezni a régi nézeteket
02:09
For a while, it looked like the US and other countries
28
129613
4463
a deficittel és az adóval kapcsolatban.
De most itt állunk,
02:14
were starting to break the mold on the old way of thinking
29
134118
3920
néhány hónnappal a vakmerő döntések után,
02:18
about deficits and taxes.
30
138080
2503
és újra visszatérünk a régi, megszokott gondolatmenetünkhöz.
02:20
But now here we are,
31
140624
2795
02:23
just a handful of months after all of that bold action,
32
143460
4547
Lesz-e megfizethető lakhatás, megjavul-e az infrastruktúra?
02:28
and we're sliding back into our old habits of thought.
33
148048
3963
Kiterjeszthetjük-e a Medicare-t a fogászati, szemészeti, audiológiai
02:32
Can we build affordable housing and fix crumbling infrastructure?
34
152928
4088
szakrendelésekre?
Leküzdjük-e a klímaválságot?
02:37
Can we expand Medicare to include dental, vision and hearing?
35
157933
4964
Míg a Kongresszusban ezekről vitáznak, az emberek visszakérdeznek:
02:43
Can we tackle our climate crisis?
36
163939
2461
miből fogjátok fizetni ezeket?
02:47
As Congress debates these questions, everyone is back to asking,
37
167359
5339
Nem ez a jó kérdés.
Valójában a jó kérdésnek semmi köze a pénzhez.
02:52
how will you pay for it?
38
172698
1835
Ahelyett, hogy azon aggódunk, hogy miből lesz majd ezekre pénz,
02:55
It's the wrong question.
39
175534
2127
02:57
In fact, the right questions don't involve money at all.
40
177703
3712
azt kellene kérdeznünk, egyáltalán megéri-e,
és hogy vannak-e hozzá az erőforrásaink; munkaerő, felszerelés,
03:02
Instead of worrying about where the financing will come from,
41
182374
4213
03:06
we should be asking, are these things worth doing
42
186629
3587
nyersanyagok és technológia, melyek szükségesek hozzájuk?
03:10
and do we have the real resources, the people, the equipment,
43
190257
4838
Nos, a társadalomnak erre van szüksége.
És van-e poltikai akarat a cselekvésre?
03:15
the raw materials and the technology to do them?
44
195137
3462
Én egyike vagyok a közgazdászoknak,
03:19
Well, they make society better off.
45
199266
2503
akik egy ösztöndíjprogram keretében hozzájárultak ahhoz,
03:21
And do we have the political will to act?
46
201769
3420
amit MMT-nek, Modern Monetáris Elméletnek hívnak.
03:26
I'm one of a handful of economists
47
206523
2169
03:28
who contributed to the body of academic scholarship
48
208692
3712
Az MMT pontosan írja le,
hogy a fedezet nélküli valuták, mint a dollár vagy a font hogyan működnek.
03:32
known as MMT or Modern Monetary Theory.
49
212404
4129
03:36
MMT provides an accurate description
50
216533
3295
03:39
of how a fiat currency like the US dollar or the British pound actually works.
51
219870
6590
Emlékeztet bennünket arra, hogy az aranystandardnak vége,
így a szükséges pénz előteremtése
nem lehet probléma olyan országoknak, mint az USA vagy az Egyesült Királyság.
03:47
It reminds us that we're no longer on a gold standard,
52
227544
3879
03:51
so finding the money to pay for the things we need
53
231465
3670
Ha rendbe akarjuk hozni azt, ami tönkrement a gazdaságban,
03:55
is never an issue for countries like the US or the UK.
54
235177
4880
akkor rendbe kell hoznunk azt, ahogy a kormány költségvetési korlátjáról
04:01
If we're going to fix what's broken in our economy,
55
241976
3545
gondolkodunk.
Íme egy példa,
04:05
we have to fix the way we think about the limits on government spending.
56
245521
5172
hogy az aranystandardról való hibás gondolkodás
hogyan hatja át még mindig a közbeszédet.
04:12
Let me give you an example
57
252194
1460
1983-ban, az Egyesült Királyság miniszterelnöke, Margaret Thatcher
04:13
of the kind of broken gold standard thinking
58
253654
3795
04:17
that still permeates our discourse.
59
257449
3546
a következőket mondta:
“Az állam úgy tudna csak többet költeni,
04:21
Back in 1983, the prime minister of Great Britain, Margaret Thatcher,
60
261036
5256
ha a megtakarításokat kölcsön venné vagy ha adót emelne;
04:26
said these words:
61
266333
2378
04:28
"If the state wishes to spend more,
62
268752
3087
nem lehet azt hinni, hogy majd valaki kifizeti.
04:31
it can do so only by borrowing your savings or by taxing you more,
63
271880
6382
Ez a valaki ti vagytok.
Nincs olyan, hogy közpénz.
04:38
and it is no good thinking that someone else will pay.
64
278304
3920
Csak az adófizetők pénze van.”
04:42
That someone else is you.
65
282266
2210
04:45
There is no such thing as public money.
66
285477
4213
Talán hallották Thatcher kijelentésének legújabb változatát:
04:49
There is only taxpayers' money."
67
289690
2878
“Nem létezik pénzhozó fa.”
04:54
Maybe you've heard the contemporary version of Thatcher's dictum.
68
294153
5255
Ez másképpen mondja azt, hogy mindenért fizetni kell,
és hogy az adófizetők állnak a hátterében mindennek,
04:59
"There is no magic money tree."
69
299408
2419
05:02
It's just another way of saying that everything must be paid for
70
302995
4171
amire a kormányzat pénzt költ.
Aggasztóan hangzik.
05:07
and that the taxpayer is ultimately on the hook
71
307207
3671
Magánszemélyként tudjuk, hogy amikor kölcsönt veszünk fel,
05:10
for whatever the government spends.
72
310919
1919
- hogy egyetemre járjunk, vállalkozást indítsunk, házat vegyünk -
05:14
It sounds worrying.
73
314173
2043
05:16
As individuals, we know that when we borrow money
74
316258
4379
az adósság a mi terhünk.
A saját pénzünkből kell törleszteni.
05:20
to go to college, start a business or buy a home,
75
320679
4338
Ha túl sok adósság keletkezik, rengeteg probléma merülhet fel.
05:25
we're personally saddled with that debt.
76
325059
2210
05:28
We have to find the money to pay it back.
77
328187
3170
A kisvállalkozásoknak, de a nagy cégeknek is
05:31
Taking on too much personal debt can lead to all sorts of problems.
78
331357
4421
ügyesen kell egyensúlyozniuk, ha adósságról van szó.
Azonban a szövetségi kormány alapjaiban különbözik tőlünk.
05:36
Even small businesses and large corporations
79
336695
3253
05:39
have to walk a fine line when it comes to debt.
80
339948
3712
Velünk ellentétben,
a Kongresszusnak sosem kell figyelnie a bankszámláját,
05:43
But the federal government is fundamentally different.
81
343702
3587
hogy kiderítse, költhet-e többet vagy sem.
05:48
Unlike the rest of us,
82
348499
2210
05:50
Congress never has to check the balance in its bank account
83
350751
3587
Mint a pénz kibocsátója,
05:54
to figure out whether it can afford to spend more.
84
354380
3044
a szövetségi kormány pénze sosem fogy ki.
Bármit megvásárolhat a saját valutájában, amit éppen eladásra kínálnak.
05:59
As the issuer of the currency,
85
359676
3129
06:02
the federal government can never run out of money.
86
362846
2711
Ugyanúgy költhet utakra, hidakra,
06:06
It can afford to buy whatever is available and for sale in its own currency.
87
366558
6340
hadászatra, de kórházakra és iskolákra is.
06:13
Now that might mean spending on roads and bridges,
88
373857
3963
Nehéz megszerezni a szavazatokat a költségvetés elfogadására,
06:17
a military arsenal or hospitals and schools.
89
377820
3795
de a pénz megszerzése
06:22
Finding the votes to pass a spending bill can be hard,
90
382908
5631
sosem nehéz.
Egyszerűen csak megteremtik.
A következőképpen működik.
06:28
but finding the money
91
388580
2294
06:30
is never a problem.
92
390916
1418
Amikor a Kongresszus és az elnök megegyeznek a nagyobb kiadásokról,
06:33
They just create it.
93
393836
1293
a központi bank, a Federal Reserve
06:36
So here's how it works.
94
396338
1418
összeüll a pénzügyi szektor többi szereplőjével,
06:38
Whenever Congress and the president agree to spend more,
95
398882
4630
hogy megszerezzék nekünk az összeget.
06:43
the government's bank, the Federal Reserve,
96
403554
2836
Mindent elektronikusan intéznek,
06:46
works with the rest of the financial system
97
406432
2877
tehát nem kell kinyomtatni a pénzt.
06:49
to get that money into our accounts.
98
409309
2711
Ha megkapták az 1400 dolláros stimulus-csekket a kormánytól
06:53
Everything's done electronically,
99
413480
2044
06:55
so there's no physical printing of money involved.
100
415524
3378
ebben az évben,
vagy ha a vállalkozásuk pénzt kapott, a bér- és a többi költség kifizetésére,
07:00
If you got a 1,400-dollar check from the federal government
101
420070
3462
akkor olyan új, digitális dollárokat kaptak, amelyeket a gazdaság
07:03
earlier this year,
102
423532
1877
07:05
or if your company received money to help cover payroll and other expenses,
103
425409
5756
megsegítésére teremtettek.
07:11
then you received some of the newly minted digital dollars
104
431206
5631
Nem kellettek ehhez az adófizetők.
07:16
that were created to support our economy.
105
436879
2377
Csak egy számítógép-billentyűzetre volt szükség.
07:21
No taxpayers were involved in that process.
106
441425
3462
De akkor miért hallunk annyit arról, hogy adót kell emelni,
07:24
It was all done using nothing more than a computer keyboard.
107
444928
4296
hogy finanszírozni lehessen az infrastruktúrát és más beruházásokat?
07:30
So why are we hearing so much about the need to raise taxes
108
450642
4839
A válasz röviden:
a deficit miatt.
07:35
to pay for infrastructure and make other investments in our economy?
109
455481
4212
Megszoktuk, hogy aggódunk a deficit miatt,
07:40
In a word,
110
460486
1960
ezért a törvényhozók úgy akarnak többet költeni,
07:42
deficits.
111
462446
1877
07:44
We've all been conditioned to worry about deficits,
112
464323
4462
hogy közben nem nő a deficit.
Erről szól az egész finanszírozási kérdés.
07:48
so lawmakers are looking for ways to spend more
113
468827
4004
07:52
without adding to the deficit.
114
472873
2252
Sajnos, a deficiteknek rossz hírnevük van.
07:56
That's what this whole pay-for game is about.
115
476335
2419
Szinte mindig rossz színben tűnnek fel.
08:00
Unfortunately, deficits have gotten a bad rap.
116
480631
4045
És én ezen szeretnék változtatni.
Amikor meghalljuk a “deficit” szót,
08:05
They're almost always seen in a negative light.
117
485969
2920
talán valamilyen elégtelenségre, hiányosságra gondolunk.
08:10
And I would like to change that.
118
490182
1626
A deficit mindig baljósan hangzik.
08:12
When we hear the word "deficit,"
119
492768
1918
Így ha azt halljuk, hogy a kormány
08:14
we probably think of a deficiency or shortfall.
120
494686
4547
3000 milliárd dolláros deficitet csinált,
08:19
A deficit always sounds ominous.
121
499233
3253
az aggasztóan hangzik.
08:22
So when we hear that the federal government
122
502486
2753
Sőt, egyeseket feldühít.
08:25
just ran a three-trillion-dollar budget deficit,
123
505239
4421
De másképp is lehet a költségvetési deficitre tekinteni.
08:29
it can sound worrying.
124
509701
1627
Mint ahogyan a hatosból kilences lesz, ha más szögből nézzük,
08:32
And it can even anger people.
125
512746
1835
08:35
But there's another way to think about government deficits.
126
515707
4088
úgy lesz a deficitből költségvetési többlet,
08:39
Just as a six becomes a nine when we view it from a different angle,
127
519836
5256
ha más nézőpontból tekintünk rá.
A fiskális fegyelem híve, erre nézve
08:45
a government deficit becomes a financial surplus
128
525133
4171
nem lát mást, mint aggasztó hiányt.
08:49
when we look at it from another perspective.
129
529346
2669
Én nem így nézek rá.
08:52
A deficit hawk might look at this picture
130
532057
3754
Én a következőt látom.
08:55
and see nothing but a sea of worrying red ink.
131
535811
4504
Látom, mi történik
a kormány főkönyvének másik oldalán.
09:00
That's not how I look at it.
132
540315
2336
Amikor a kormány többet költ annál, mint amennyi adót beszed,
09:02
Here's what I see.
133
542651
1585
09:04
I see what's happening
134
544236
1668
09:05
on the other side of the government's ledger.
135
545904
3504
akkor ezzel a gazdaság többi részének nyújt pénzügyi támogatást.
09:09
When the government spends more than it taxes away from us,
136
549408
4212
Az ő hiánya, a mi többletünk.
09:13
it makes a financial contribution to some other part of the economy.
137
553662
5547
Ha így nézzük,
világossá válik, hogy minden deficit előnyös valaki másnak.
09:19
Their red ink is our black ink.
138
559251
3295
09:23
When you look at it this way,
139
563380
2336
A kérdés az, hogy kinek,
09:25
it becomes clear that every deficit is good for someone.
140
565757
4755
és hogy mire használják fel a deficit másik oldalát?
09:31
The question is for whom
141
571763
3546
Az számít, hogy mire költik a pénzt,
és hogy kihez jut a többlet.
09:35
and what are those deficits being used to accomplish?
142
575309
3628
Az adócsökkentés, ami anélkül lesz a leggazdagabbak nyeresége,
09:39
It matters how the money is spent
143
579938
2795
09:42
and who ends up with the resulting surplus.
144
582733
2961
hogy új beruházások és lehetőségek
válnának elérhetővé a lakosság részére,
09:46
Tax cuts that deliver huge windfalls for those at the top
145
586653
4505
rosszul használja ki a deficitet.
09:51
without sparking investment and opportunity
146
591158
3044
Ezzel szemben,
ha ezermilliárdokat költünk a gazdaság megsegítésére a pandémia alatt,
09:54
for the rest of the population
147
594244
2044
09:56
don't make good use of deficits.
148
596330
2544
jól használjuk ki a deficitet.
09:59
On the other hand,
149
599958
1669
Az USA történelmének legrövidebb recessziójának lehettünk szemtanúi.
10:01
spending trillions to support the economy during the pandemic
150
601668
4672
10:06
put the deficit to good use.
151
606381
1919
Szerintem ez felelősségteljes költekezés.
10:09
We just had the shortest recession in US history.
152
609217
4422
Felelősségteljesnek lenni nem jelenti azt, hogy úgy kezeljük a kormány pénzügyeit,
10:14
To me, that was fiscally responsible.
153
614848
2711
mint egy háztartásét.
Ahelyett, hogy a deficitet próbálná kordában tartani,
10:18
Being responsible shouldn't mean running the government's finances
154
618602
4337
a Kongresszusnak az infláció ellenőrzésére kéne ügyelnie.
10:22
like a household.
155
622939
1252
10:25
Instead of trying to keep the deficit in check,
156
625108
3420
Ez az igazi korlátja a kiadásoknak,
10:28
Congress should be focused on keeping inflation in check.
157
628528
4463
és erre kell figyelni akkor,
amikor milliárdokat szeretnénk költeni
10:33
That's the real limit on spending
158
633950
2753
olyan dolgokra, mint az infrastruktúra, egészségügy és ingyenes oktatás.
10:36
and it's the thing to watch out for
159
636745
2336
Nem azt kell kérdeznie a Kongresszusnak, hogy hogyan fogunk ezért fizetni,
10:39
if you're thinking about spending trillions
160
639122
2419
10:41
on things like infrastructure, health care and free college.
161
641583
4421
hanem azt, hogy milyen erőforrásokra van szükség.
10:46
Instead of asking, "How will we pay for it?,"
162
646755
3879
A válaszhoz gondoljunk
a munkaerőre, gyárakra, felszerelésre nyersanyagokra, mint a fa és a vas.
10:50
Congress should be asking, "How will we resource it?"
163
650676
3837
10:55
To answer that question,
164
655931
2085
Ha nagysebességű vasútvonalakat,
10:58
think of people, factories, equipment and raw materials like wood and iron.
165
658058
6882
működőképes infrastruktúrát és zöld gazdaságot szeretnénk építeni,
akkor betonra, acélra, fára lesz szükség.
11:05
If we're going to build high-speed rail,
166
665857
3003
11:08
fix crumbling infrastructure and green our economy,
167
668860
4213
Szükségünk lesz építőipari munkásokra, építészekre és mérnökökre.
Szükségünk lesz olyan cégekre, akik kielégítik az igényt a napelemekre,
11:13
then we'll need concrete, steel and lumber.
168
673073
3670
11:16
We'll need construction workers, architects and engineers.
169
676785
4254
villanyjármű-töltőállomásokra és elektronikus iskolabuszokra.
11:21
We'll need companies that can fill thousands of orders for solar panels,
170
681081
5005
Ha megvannak a termelő kapacitások, hogy kielégíthessük ezeket az igényeket,
11:26
EV charging stations and electric school buses.
171
686128
3461
akkor az erőforrásaink is meglesznek.
11:30
If our economy has the productive capacity to quickly supply all of those things,
172
690173
6966
Vagy vegyük az egészségügyet
vagy az ingyenes oktatást.
Könnyű a Medicare kiterjesztése
11:37
then we can easily resource it.
173
697139
2252
a fogászati, szemészeti és audiológiai szakrendelésekre.
11:40
Or take health care or free college.
174
700434
2794
11:44
Paying the bills to expand Medicare,
175
704438
3003
A kihívást az jelenti,
hogy elég fogorvos, szemorvos és audiológus legyen,
11:47
to include dental, vision and hearing is easy.
176
707441
4045
hogy elláthassanak mindenkit.
11:52
The challenge is making sure
177
712863
2502
És az ingyenes felsőoktatáshoz
11:55
we have enough dentists, optometrists and audiologists
178
715365
4463
szükség van oktatókra,
11:59
to treat everyone who needs care.
179
719870
1960
osztálytermekre, kollégiumokra, a tanulás és a lakhatás érdekében.
12:03
And if you want to resource free college,
180
723123
2586
Teljes foglalkozatottság mellett
12:05
then you need the faculty,
181
725751
1710
12:07
the classrooms and the dormitories to teach and house more students.
182
727502
4755
minden szükséges erőforrás, nos,
foglalkoztatva van.
12:13
In a full-employment economy,
183
733258
2794
A rendszerben nincs kihasználatlan kapacitás.
12:16
all of the resources you need are, well,
184
736094
4213
Tehát ha a kormány hirtelen az összes beruházást egyszerre valósítaná meg,
12:20
fully employed.
185
740348
1210
12:22
There's no spare capacity anywhere in the system.
186
742309
3128
hamar rádöbbene, hogy nincs meg a kellő munkaerő
12:26
So if the government suddenly tried to make all of these investments at once,
187
746480
5005
vagy a kellő alapanyag a munkához.
Hogy az erőforrásokat megszerezze,
12:31
it would quickly discover that it doesn't have the people
188
751485
3420
versenyeznie kellene a magánszektorral,
12:34
or the building materials to do the work.
189
754905
2627
ezzel felhajtva a béreket és az árakat.
12:38
To get the resources it needs,
190
758825
2044
Ez inflatórikus hatású, és pénzügyileg felelőtlen lépés lenne.
12:40
it would have to compete with the private sector,
191
760911
2544
12:43
bidding up wages and prices.
192
763497
2544
Messze vagyunk a teljes foglalkoztatottságtól.
12:46
That would be inflationary and it would be fiscally irresponsible.
193
766958
4797
Megvannak a szükséges erőforrások, hogy helyreállítsuk a rossz rendszereket.
12:54
We are a long way from full employment.
194
774174
2919
De hinnünk kell, hogy ez lehetséges.
12:58
We have the resources we need to begin repairing our broken systems.
195
778094
6006
Az olyan szavak, mint az adósság vagy deficit, nem tarthatnak vissza.
Az államháztartás jobb megértésével,
13:05
But we have to believe it's possible.
196
785101
2128
13:08
We can't let words like debt and deficits hold us back.
197
788063
4171
azzal, hogy honnan jön a pénz és hogy működik,
célba vehetjük az igazi hiányosságainkat, amik megnehezítik az életünket.
13:13
With a better understanding of public money,
198
793443
3212
13:16
where it comes from and how it works
199
796655
3295
Minden válsággal új lehetőségek nyílnak.
13:19
we can take aim at the many real deficits that are bearing down on us.
200
799950
6131
Összerakhatjuk a darabokat
és visszarendezhetjük a törékeny pandémia előtti rendszert,
13:26
In every crisis lies an opportunity.
201
806748
3712
vagy építhetünk valami újat:
13:30
We can pick up the pieces
202
810502
1793
a bőséges erőforrásainkból egy olyan világot, amiben élni szeretnénk,
13:32
and try to reassemble the fragile systems that were in place before the pandemic
203
812337
5631
egy olyat, ahol törődünk az emberekkel és a bolygóval.
13:38
or we can build anew,
204
818009
2086
13:40
shaping our bountiful resources into the kind of world we want to live in,
205
820136
6340
Őszintén remélem, hogy bátrak leszünk.
13:46
one that cares for our people and our planet.
206
826476
3796
Köszönöm.
13:51
I truly hope we choose to be bold.
207
831064
3837
13:54
Thank you.
208
834901
1251
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7