Stephanie Kelton: The big myth of government deficits | TED

371,883 views ・ 2021-10-13

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:13
When things break, we have an opportunity.
0
13748
4129
Quando as coisas se desmantelam, temos uma oportunidade.
00:17
We can pick up the pieces and put them back together the old way,
1
17918
4505
Podemos agarrar nos pedaços e voltar a colocá-los nos seus lugares,
00:22
or we can look for better ways to build.
2
22465
2377
ou podemos procurar melhores formas de as construir
00:25
Covid broke everything.
3
25676
2711
A Covid desmantelou tudo.
00:28
It put a spotlight on the many deficits in our economy --
4
28429
4129
Pôs em evidência as muitas deficiências da nossa economia
00:33
in employment, education, health care, housing --
5
33601
5755
— no emprego, no ensino, nos cuidados de saúde, na habitação —
00:39
and it showed how inequality made it all worse.
6
39356
3546
e mostrou como a desigualdade tornou tudo pior.
00:44
Here in the US and around the world, governments did some extraordinary things.
7
44070
6214
Aqui nos EUA e em todo o mundo,
os governos fizeram coisas extraordinárias.
00:50
They sent money to people directly to help them buy food and pay rent.
8
50868
5881
Enviaram dinheiro diretamente
para as pessoas comprarem alimentos e pagarem a renda.
00:56
They provided free Covid testing
9
56791
2252
Forneceram testes gratuitos para a Covid
00:59
and expanded health care to cover more of the population.
10
59085
4337
e ampliaram a assistência à saúde para abranger mais população.
01:03
They gave money to businesses to help keep them afloat
11
63464
3962
Deram dinheiro a empresas para as manterem à tona
01:07
while much of the economy was temporarily shut down.
12
67468
3503
enquanto grande parte da economia foi suspensa temporariamente.
01:12
They offered debt relief to millions of people
13
72098
2711
Ofereceram moratórias para as dívidas de milhões de pessoas
01:14
who borrowed money to go to college.
14
74809
2877
que tinham pedido dinheiro para irem para a faculdade.
01:17
They did all of this and more without raising taxes
15
77686
5381
Fizeram tudo isto e mais ainda sem aumentarem os impostos
01:23
or having a prolonged battle
16
83067
2461
ou sem uma prolongada discussão
01:25
over the usual question of how to pay for it.
17
85528
3545
sobre a habitual questão de como pagar isso tudo.
01:30
To me, this was exciting,
18
90366
3128
Para mim, isso foi animador
01:33
and I'm an economist, so I don't say that a lot.
19
93536
2877
e eu sou economista e não digo isto muitas vezes,
01:36
(Laughter)
20
96455
2920
(Risos)
01:39
But as someone who's been trying to change the way we think
21
99416
4130
Mas, como uma pessoa que tem tentado mudar a forma como pensamos
01:43
about deficits and government spending,
22
103587
3337
sobre défices e despesas governamentais,
01:46
I saw this as an opportunity
23
106966
2252
vejo nisto uma oportunidade para mostrar
01:49
to show why government budgets don't work like household budgets.
24
109260
5046
porque é que os orçamentos governamentais não funcionam como os orçamentos caseiros.
01:54
Why all of their red ink is really our black ink.
25
114348
5422
Porque é que toda aquela tinta vermelha é na verdade a nossa tinta preta?
01:59
And why our nation can afford to keep investing in the things we need
26
119770
5381
E porque é que a nossa nação pode continuar a investir
nas coisas que precisamos
02:05
even after spending trillions to fight the pandemic.
27
125151
4462
mesmo depois de gastar biliões para combater a pandemia?
02:09
For a while, it looked like the US and other countries
28
129613
4463
Por momentos, parecia que os EUA e outros países
02:14
were starting to break the mold on the old way of thinking
29
134118
3920
estavam a começar a partir o molde da velha forma de pensar
02:18
about deficits and taxes.
30
138080
2503
sobre défices e impostos.
02:20
But now here we are,
31
140624
2795
Mas agora aqui estamos,
02:23
just a handful of months after all of that bold action,
32
143460
4547
meia dúzia de meses após toda esta ousada ação
02:28
and we're sliding back into our old habits of thought.
33
148048
3963
e estamos a deslizar novamente para os antigos hábitos de pensamento.
02:32
Can we build affordable housing and fix crumbling infrastructure?
34
152928
4088
Podemos construir habitação acessível e reparar infraestruturas degradadas?
02:37
Can we expand Medicare to include dental, vision and hearing?
35
157933
4964
Podemos alargar a Medicare
e incluir os dentes, os olhos e os ouvidos?
02:43
Can we tackle our climate crisis?
36
163939
2461
Podemos resolver a crise climática?
02:47
As Congress debates these questions, everyone is back to asking,
37
167359
5339
Enquanto o Congresso debate estas questões toda a gente volta a perguntar:
02:52
how will you pay for it?
38
172698
1835
“Como é que vamos pagar isto?”
02:55
It's the wrong question.
39
175534
2127
É uma pergunta errada.
02:57
In fact, the right questions don't involve money at all.
40
177703
3712
Na verdade, a pergunta correta não envolve dinheiro nenhum.
03:02
Instead of worrying about where the financing will come from,
41
182374
4213
Em vez de nos preocuparmos sobre de onde virá o financiamento,
03:06
we should be asking, are these things worth doing
42
186629
3587
devemos perguntar:
Estas coisas valem a pena?
03:10
and do we have the real resources, the people, the equipment,
43
190257
4838
Temos os recursos reais, as pessoas, o equipamento,
03:15
the raw materials and the technology to do them?
44
195137
3462
as matérias-primas e a tecnologia para as fazermos?
03:19
Well, they make society better off.
45
199266
2503
Melhoram a sociedade.
03:21
And do we have the political will to act?
46
201769
3420
E temos vontade política para atuar?
03:26
I'm one of a handful of economists
47
206523
2169
Sou uma economista entre poucos
03:28
who contributed to the body of academic scholarship
48
208692
3712
que contribuíram para o corpo do estudo académico
03:32
known as MMT or Modern Monetary Theory.
49
212404
4129
conhecido por MMT ou Teoria Monetária Moderna.
03:36
MMT provides an accurate description
50
216533
3295
A MMT proporciona uma descrição rigorosa
03:39
of how a fiat currency like the US dollar or the British pound actually works.
51
219870
6590
de como funciona uma divisa fiduciária como o dólar ou como libra esterlina.
03:47
It reminds us that we're no longer on a gold standard,
52
227544
3879
Lembra-nos que já não estamos no padrão-ouro,
03:51
so finding the money to pay for the things we need
53
231465
3670
por isso, arranjar o dinheiro para pagar as coisas de que precisamos
03:55
is never an issue for countries like the US or the UK.
54
235177
4880
nunca é um problema para países como os EUA ou o Reino Unido.
04:01
If we're going to fix what's broken in our economy,
55
241976
3545
Se queremos consertar o que está avariado na nossa economia,
04:05
we have to fix the way we think about the limits on government spending.
56
245521
5172
temos de fixar a forma como pensamos nos limites das despesas governamentais.
04:12
Let me give you an example
57
252194
1460
Vou dar um exemplo
04:13
of the kind of broken gold standard thinking
58
253654
3795
do tipo de pensamento obsoleto à padrão-ouro
04:17
that still permeates our discourse.
59
257449
3546
que ainda invade o nosso discurso.
04:21
Back in 1983, the prime minister of Great Britain, Margaret Thatcher,
60
261036
5256
Em 1983, a primeira-ministra da Grã-Bretanha, Margaret Thatcher,
04:26
said these words:
61
266333
2378
disse estas palavras:
04:28
"If the state wishes to spend more,
62
268752
3087
“Se o estado desejar gastar mais,
04:31
it can do so only by borrowing your savings or by taxing you more,
63
271880
6382
“só poderá fazê-lo pedindo-vos um empréstimo ou aumentando os impostos,
04:38
and it is no good thinking that someone else will pay.
64
278304
3920
“e não devemos pensar que o pagamento será feito por outros.
04:42
That someone else is you.
65
282266
2210
“Esses outros são vocês.
04:45
There is no such thing as public money.
66
285477
4213
“Essa coisa de dinheiro público não existe.
04:49
There is only taxpayers' money."
67
289690
2878
“Só há dinheiro dos contribuintes.”
04:54
Maybe you've heard the contemporary version of Thatcher's dictum.
68
294153
5255
Talvez já tenham ouvido a versão contemporânea desta máxima de Thatcher.
04:59
"There is no magic money tree."
69
299408
2419
“Não há uma árvore mágica do dinheiro.”
05:02
It's just another way of saying that everything must be paid for
70
302995
4171
É outra forma de dizer que tudo tem de ser pago
05:07
and that the taxpayer is ultimately on the hook
71
307207
3671
e que o contribuinte é sempre o responsável
05:10
for whatever the government spends.
72
310919
1919
por tudo o que o governo gasta.
05:14
It sounds worrying.
73
314173
2043
Parece preocupante.
05:16
As individuals, we know that when we borrow money
74
316258
4379
Enquanto indivíduos, sabemos que, quando pedimos dinheiro emprestado,
05:20
to go to college, start a business or buy a home,
75
320679
4338
para ir para a faculdade, iniciar um negócio ou comprar uma casa,
05:25
we're personally saddled with that debt.
76
325059
2210
ficamos pessoalmente sobrecarregados com essa dívida.
05:28
We have to find the money to pay it back.
77
328187
3170
Temos de encontrar o dinheiro para o reembolsar.
05:31
Taking on too much personal debt can lead to all sorts of problems.
78
331357
4421
Assumir demasiadas dívidas pessoais pode levar a todo o tipo de problemas.
05:36
Even small businesses and large corporations
79
336695
3253
Até as pequenas empresas e as grandes empresas
05:39
have to walk a fine line when it comes to debt.
80
339948
3712
têm de andar na linha no que se refere a dívidas.
05:43
But the federal government is fundamentally different.
81
343702
3587
Mas o governo federal é fundamentalmente diferente.
05:48
Unlike the rest of us,
82
348499
2210
Ao contrário de todos nós,
05:50
Congress never has to check the balance in its bank account
83
350751
3587
o Congresso nunca tem de controlar o saldo da sua conta bancária
05:54
to figure out whether it can afford to spend more.
84
354380
3044
para saber se pode gastar mais.
05:59
As the issuer of the currency,
85
359676
3129
Como emissor da divisa,
06:02
the federal government can never run out of money.
86
362846
2711
o governo federal nunca pode ter falta de dinheiro.
06:06
It can afford to buy whatever is available and for sale in its own currency.
87
366558
6340
Pode comprar tudo o que estiver disponível para venda na sua divisa.
06:13
Now that might mean spending on roads and bridges,
88
373857
3963
Isso pode significar gastar em estradas e pontes,
06:17
a military arsenal or hospitals and schools.
89
377820
3795
no arsenal militar ou em hospitais e escolas.
06:22
Finding the votes to pass a spending bill can be hard,
90
382908
5631
Arranjar votos para aprovar uma despesa pode ser difícil,
06:28
but finding the money
91
388580
2294
mas arranjar dinheiro
06:30
is never a problem.
92
390916
1418
nunca é problema.
06:33
They just create it.
93
393836
1293
Eles é que o criam.
06:36
So here's how it works.
94
396338
1418
Eis como funciona.
06:38
Whenever Congress and the president agree to spend more,
95
398882
4630
Quando o Congresso e o presidente concordam em gastar mais,
06:43
the government's bank, the Federal Reserve,
96
403554
2836
o banco do governo, a Reserva Federal,
06:46
works with the rest of the financial system
97
406432
2877
funciona com o resto do sistema financeiro
06:49
to get that money into our accounts.
98
409309
2711
para arranjar esse dinheiro para as nossas contas.
06:53
Everything's done electronically,
99
413480
2044
Tudo é feito eletronicamente,
06:55
so there's no physical printing of money involved.
100
415524
3378
por isso não está envolvida a impressão física de dinheiro.
07:00
If you got a 1,400-dollar check from the federal government
101
420070
3462
Se receberam um cheque de 1400 dólares do governo federal,
07:03
earlier this year,
102
423532
1877
no início deste ano,
07:05
or if your company received money to help cover payroll and other expenses,
103
425409
5756
ou se a vossa empresa recebeu dinheiro
para ajudar a pagar ordenados e outras despesas,
07:11
then you received some of the newly minted digital dollars
104
431206
5631
receberam parte dos novos dólares digitais recém-cunhados
07:16
that were created to support our economy.
105
436879
2377
que foram criados para apoiar a nossa economia.
07:21
No taxpayers were involved in that process.
106
441425
3462
Não há contribuintes envolvidos nesse processo.
07:24
It was all done using nothing more than a computer keyboard.
107
444928
4296
Tudo foi feito usando apenas o teclado de um computador.
07:30
So why are we hearing so much about the need to raise taxes
108
450642
4839
Então, porque é que ouvimos falar tanto da necessidade de aumentar impostos
07:35
to pay for infrastructure and make other investments in our economy?
109
455481
4212
para pagar as infraestruturas
e fazer outros investimentos na nossa economia?
07:40
In a word,
110
460486
1960
Numa palavra, défices.
07:42
deficits.
111
462446
1877
07:44
We've all been conditioned to worry about deficits,
112
464323
4462
Todos fomos condicionados a preocupar-nos com os défices,
07:48
so lawmakers are looking for ways to spend more
113
468827
4004
por isso os legisladores estão à procura de formas de gastar mais
07:52
without adding to the deficit.
114
472873
2252
sem aumentar o défice.
07:56
That's what this whole pay-for game is about.
115
476335
2419
Todo este jogo de quem paga é este.
08:00
Unfortunately, deficits have gotten a bad rap.
116
480631
4045
Infelizmente, os défices ganharam má reputação.
08:05
They're almost always seen in a negative light.
117
485969
2920
Quase são vistos a uma luz negativa,
08:10
And I would like to change that.
118
490182
1626
Eu gostaria de mudar isso.
08:12
When we hear the word "deficit,"
119
492768
1918
Quando ouvimos a palavra “défice”,
08:14
we probably think of a deficiency or shortfall.
120
494686
4547
provavelmente pensamos numa deficiência ou escassez.
08:19
A deficit always sounds ominous.
121
499233
3253
Um défice soa sempre ameaçador.
08:22
So when we hear that the federal government
122
502486
2753
Quando ouvimos dizer que o governo federal
08:25
just ran a three-trillion-dollar budget deficit,
123
505239
4421
tem um défice orçamental de três biliões de dólares,
08:29
it can sound worrying.
124
509701
1627
pode parecer preocupante.
08:32
And it can even anger people.
125
512746
1835
E até pode irritar as pessoas.
08:35
But there's another way to think about government deficits.
126
515707
4088
Mas há outra forma de pensar quanto aos défices governamentais.
08:39
Just as a six becomes a nine when we view it from a different angle,
127
519836
5256
Tal como um seis passa a ser um nove quando o vemos de um ângulo diferente,
08:45
a government deficit becomes a financial surplus
128
525133
4171
um défice governamental torna-se um excedente financeiro
08:49
when we look at it from another perspective.
129
529346
2669
quando olhamos para ele de outra perspetiva.
08:52
A deficit hawk might look at this picture
130
532057
3754
Um falcão-défice pode olhar para esta imagem
08:55
and see nothing but a sea of worrying red ink.
131
535811
4504
e ver apenas um mar de preocupante tinta vermelha.
09:00
That's not how I look at it.
132
540315
2336
Mas não é assim que eu a vejo.
09:02
Here's what I see.
133
542651
1585
O que eu vejo é isto.
09:04
I see what's happening
134
544236
1668
Vejo o que está a acontecer
09:05
on the other side of the government's ledger.
135
545904
3504
do outro lado do livro razão do governo.
09:09
When the government spends more than it taxes away from us,
136
549408
4212
Quando o governo gasta mais do que o que nos cobra em impostos,
09:13
it makes a financial contribution to some other part of the economy.
137
553662
5547
está a fazer uma contribuição financeira para outra parte da economia.
09:19
Their red ink is our black ink.
138
559251
3295
A tinta vermelha deles é a nossa tinta preta.
09:23
When you look at it this way,
139
563380
2336
Quando vemos as coisas desta forma,
09:25
it becomes clear that every deficit is good for someone.
140
565757
4755
torna-se claro que todos o défices são bons para alguém.
09:31
The question is for whom
141
571763
3546
A questão é: para quem
09:35
and what are those deficits being used to accomplish?
142
575309
3628
e para quê são usados esses défices?
09:39
It matters how the money is spent
143
579938
2795
O que interessa é como é gasto esse dinheiro
09:42
and who ends up with the resulting surplus.
144
582733
2961
e quem acaba com os excedentes resultantes.
09:46
Tax cuts that deliver huge windfalls for those at the top
145
586653
4505
Os cortes fiscais que propiciam enormes lucros inesperados
09:51
without sparking investment and opportunity
146
591158
3044
sem fomentar investimentos e oportunidade
09:54
for the rest of the population
147
594244
2044
para o resto da população
09:56
don't make good use of deficits.
148
596330
2544
não são um bom uso de défices.
09:59
On the other hand,
149
599958
1669
Por outro lado,
10:01
spending trillions to support the economy during the pandemic
150
601668
4672
gastar biliões para apoiar a economia durante a pandemia
10:06
put the deficit to good use.
151
606381
1919
é um bom uso do défice.
10:09
We just had the shortest recession in US history.
152
609217
4422
Temos a mais curta recessão da História dos EUA.
10:14
To me, that was fiscally responsible.
153
614848
2711
Para mim, isso foi fiscalmente responsável.
10:18
Being responsible shouldn't mean running the government's finances
154
618602
4337
Ser responsável não significa
gerir as finanças governamentais como num lar.
10:22
like a household.
155
622939
1252
10:25
Instead of trying to keep the deficit in check,
156
625108
3420
Em vez de tentar manter controlado o défice,
10:28
Congress should be focused on keeping inflation in check.
157
628528
4463
o Congresso devia concentrar-se em manter controlada a inflação.
10:33
That's the real limit on spending
158
633950
2753
Esse é o verdadeiro limite das despesas
10:36
and it's the thing to watch out for
159
636745
2336
e é aquilo que deve ser vigiado
10:39
if you're thinking about spending trillions
160
639122
2419
se pensamos em gastar biliões
10:41
on things like infrastructure, health care and free college.
161
641583
4421
em coisas como infraestruturas, cuidados de saúde e ensino gratuito.
10:46
Instead of asking, "How will we pay for it?,"
162
646755
3879
Em vez de perguntar: “Como vamos pagar isto?”
10:50
Congress should be asking, "How will we resource it?"
163
650676
3837
o Congresso devia perguntar: “Como vamos alimentar isto?”
10:55
To answer that question,
164
655931
2085
Para responder a esta pergunta,
10:58
think of people, factories, equipment and raw materials like wood and iron.
165
658058
6882
pensem nas pessoas, nas fábricas, no equipamento
e nas matérias-primas como a madeira e o ferro.
11:05
If we're going to build high-speed rail,
166
665857
3003
Se vamos criar comboios de alta velocidade,
11:08
fix crumbling infrastructure and green our economy,
167
668860
4213
consertar infraestruturas degradadas e criar uma economia verde,
11:13
then we'll need concrete, steel and lumber.
168
673073
3670
vamos precisar de betão, de aço e de madeira.
11:16
We'll need construction workers, architects and engineers.
169
676785
4254
Vamos precisar de trabalhadores de construção, arquitetos e engenheiros.
11:21
We'll need companies that can fill thousands of orders for solar panels,
170
681081
5005
Vamos precisar de empresas
que possam receber milhares de encomendas para painéis solares,
11:26
EV charging stations and electric school buses.
171
686128
3461
estações de carregamento de viaturas elétricas
e autocarros escolares elétricos.
11:30
If our economy has the productive capacity to quickly supply all of those things,
172
690173
6966
Se a nossa economia tiver a capacidade produtiva
de fornecer rapidamente todas estas coisas,
11:37
then we can easily resource it.
173
697139
2252
podemos facilmente alimentá-la.
11:40
Or take health care or free college.
174
700434
2794
Vejam os cuidados de saúde ou as faculdades gratuitas.
11:44
Paying the bills to expand Medicare,
175
704438
3003
Pagar a fatura para ampliar a Medicare,
11:47
to include dental, vision and hearing is easy.
176
707441
4045
para incluir dentes, olhos e ouvidos é fácil.
11:52
The challenge is making sure
177
712863
2502
O problema é garantir
11:55
we have enough dentists, optometrists and audiologists
178
715365
4463
que temos dentistas, optometristas e audiologistas suficientes
11:59
to treat everyone who needs care.
179
719870
1960
para tratar todos os que precisem de cuidados.
12:03
And if you want to resource free college,
180
723123
2586
E se queremos recursos para ensino superior gratuito
12:05
then you need the faculty,
181
725751
1710
precisamos de faculdades,
12:07
the classrooms and the dormitories to teach and house more students.
182
727502
4755
de salas de aulas e de dormitórios para ensinar e albergar mais alunos.
12:13
In a full-employment economy,
183
733258
2794
Numa economia de pleno emprego,
12:16
all of the resources you need are, well,
184
736094
4213
todos os recursos de que precisamos,
são utilizados a 100%.
12:20
fully employed.
185
740348
1210
12:22
There's no spare capacity anywhere in the system.
186
742309
3128
Não há capacidade disponível em parte alguma do sistema.
12:26
So if the government suddenly tried to make all of these investments at once,
187
746480
5005
Por isso, se o governo de repente
tentasse fazer todos estes investimentos ao mesmo tempo
12:31
it would quickly discover that it doesn't have the people
188
751485
3420
depressa descobriria que não tinha pessoas
12:34
or the building materials to do the work.
189
754905
2627
nem materiais de construção para o fazer.
12:38
To get the resources it needs,
190
758825
2044
Para obter os recursos de que necessita,
12:40
it would have to compete with the private sector,
191
760911
2544
teria de competir com o setor privado,
12:43
bidding up wages and prices.
192
763497
2544
subindo salários e preços.
12:46
That would be inflationary and it would be fiscally irresponsible.
193
766958
4797
Isso seria inflacionário e seria fiscalmente irresponsável.
12:54
We are a long way from full employment.
194
774174
2919
Estamos muito longe do pleno emprego.
12:58
We have the resources we need to begin repairing our broken systems.
195
778094
6006
Temos os recursos de que precisamos
para começar a reparar os nossos sistemas avariados.
13:05
But we have to believe it's possible.
196
785101
2128
Mas temos de acreditar que é possível.
13:08
We can't let words like debt and deficits hold us back.
197
788063
4171
Não podemos deixar que palavras como dívida e défices nos detenham.
13:13
With a better understanding of public money,
198
793443
3212
Com uma compreensão melhor quanto ao dinheiro público,
13:16
where it comes from and how it works
199
796655
3295
de onde ele provém e como é que funciona,
13:19
we can take aim at the many real deficits that are bearing down on us.
200
799950
6131
podemos apontar para os muitos défices reais que enfrentamos.
13:26
In every crisis lies an opportunity.
201
806748
3712
Em todas as crises há uma oportunidade.
13:30
We can pick up the pieces
202
810502
1793
Podemos agarrar nos pedaços
13:32
and try to reassemble the fragile systems that were in place before the pandemic
203
812337
5631
e tentar reconstituir os frágeis sistemas que existiam antes da pandemia
ou podemos criar de novo,
13:38
or we can build anew,
204
818009
2086
13:40
shaping our bountiful resources into the kind of world we want to live in,
205
820136
6340
modelando os nossos abundantes recursos no tipo de mundo onde queremos viver,
13:46
one that cares for our people and our planet.
206
826476
3796
um mundo que se preocupa com as pessoas e o planeta.
13:51
I truly hope we choose to be bold.
207
831064
3837
Espero que optemos por sermos ousados.
13:54
Thank you.
208
834901
1251
Obrigada.
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7