Stephanie Kelton: The big myth of government deficits | TED

309,372 views ・ 2021-10-13

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Eva Marxer Relecteur: Jules Daunay
00:13
When things break, we have an opportunity.
0
13748
4129
Quand les choses se brisent, nous avons une opportunité.
00:17
We can pick up the pieces and put them back together the old way,
1
17918
4505
Nous pouvons ramasser les morceaux et les rassembler comme avant
00:22
or we can look for better ways to build.
2
22465
2377
ou nous pouvons chercher un meilleur moyen de reconstruire.
00:25
Covid broke everything.
3
25676
2711
Le Covid a tout cassé.
00:28
It put a spotlight on the many deficits in our economy --
4
28429
4129
Il a mis la lumiĂšre sur de nombreux dĂ©ficits dans notre Ă©conomie –
00:33
in employment, education, health care, housing --
5
33601
5755
dans l’emploi, l’éducation, la santĂ©, le logement –
00:39
and it showed how inequality made it all worse.
6
39356
3546
et il a montré comment les inégalités empiraient le tout.
00:44
Here in the US and around the world, governments did some extraordinary things.
7
44070
6214
Aux États-Unis et partout dans le monde,
les États ont accompli des choses extraordinaires.
00:50
They sent money to people directly to help them buy food and pay rent.
8
50868
5881
Ils ont envoyĂ© de l’argent aux gens pour les aider Ă  acheter Ă  manger
et Ă  payer leur loyer.
00:56
They provided free Covid testing
9
56791
2252
Ils ont offert des tests Covid
00:59
and expanded health care to cover more of the population.
10
59085
4337
et ont étendu la sécurité sociale pour couvrir plus de gens.
01:03
They gave money to businesses to help keep them afloat
11
63464
3962
Ils ont donnĂ© de l’argent aux entreprises pour les aider Ă  rester Ă  flot,
01:07
while much of the economy was temporarily shut down.
12
67468
3503
pendant que le gros de l’économie Ă©tait temporairement Ă  l’arrĂȘt.
01:12
They offered debt relief to millions of people
13
72098
2711
Ils ont annulĂ© les dettes de millions d’individus
01:14
who borrowed money to go to college.
14
74809
2877
qui avaient empruntĂ© de l’argent pour aller Ă  l’universitĂ©.
01:17
They did all of this and more without raising taxes
15
77686
5381
Ils ont fait tout ça et plus, sans augmenter les taxes
01:23
or having a prolonged battle
16
83067
2461
et sans se disputer
01:25
over the usual question of how to pay for it.
17
85528
3545
sur la question habituelle de comment payer tout ça.
01:30
To me, this was exciting,
18
90366
3128
Pour moi, c’était enthousiasmant,
01:33
and I'm an economist, so I don't say that a lot.
19
93536
2877
et je suis économiste, dont je ne dis pas souvent ça.
01:36
(Laughter)
20
96455
2920
(Rires)
01:39
But as someone who's been trying to change the way we think
21
99416
4130
Mais pour moi qui ai essayé de changer la façon dont nous réfléchissons
01:43
about deficits and government spending,
22
103587
3337
aux déficits et aux dépenses publiques,
01:46
I saw this as an opportunity
23
106966
2252
j’y ai vu une opportunitĂ©
01:49
to show why government budgets don't work like household budgets.
24
109260
5046
de montrer pourquoi les budgets publics ne marchent pas comme des budgets privés.
01:54
Why all of their red ink is really our black ink.
25
114348
5422
Pourquoi leurs déficits sont en fait nos excédents.
01:59
And why our nation can afford to keep investing in the things we need
26
119770
5381
Et pourquoi notre nation peut-elle investir dans les choses nécessaires
02:05
even after spending trillions to fight the pandemic.
27
125151
4462
mĂȘme aprĂšs avoir dĂ©pensĂ© des milliards pour lutter contre la pandĂ©mie.
02:09
For a while, it looked like the US and other countries
28
129613
4463
Pendant un moment, il semblait que les États-Unis et d’autres pays
02:14
were starting to break the mold on the old way of thinking
29
134118
3920
commençaient à briser le moule de l’ancienne façon de penser
02:18
about deficits and taxes.
30
138080
2503
aux déficits et aux taxes.
02:20
But now here we are,
31
140624
2795
Mais nous y sommes,
02:23
just a handful of months after all of that bold action,
32
143460
4547
quelques mois aprĂšs ces mesures audacieuses,
02:28
and we're sliding back into our old habits of thought.
33
148048
3963
et nous retournons Ă  nos anciennes maniĂšres de penser.
02:32
Can we build affordable housing and fix crumbling infrastructure?
34
152928
4088
Peut-on créer des logements abordables et rénover des infrastructures délabrées ?
02:37
Can we expand Medicare to include dental, vision and hearing?
35
157933
4964
Peut-on Ă©tendre Medicare en y incluant le dentaire, l’optique et l’audition ?
02:43
Can we tackle our climate crisis?
36
163939
2461
Peut-on gérer la crise climatique ?
02:47
As Congress debates these questions, everyone is back to asking,
37
167359
5339
Alors que le CongrÚs débat de ça, tout le monde recommence à demander :
02:52
how will you pay for it?
38
172698
1835
« Comment allez-vous payer tout ça ? »
02:55
It's the wrong question.
39
175534
2127
C’est la mauvaise question.
02:57
In fact, the right questions don't involve money at all.
40
177703
3712
En fait, les bonnes questions n’impliquent pas du tout l’argent.
03:02
Instead of worrying about where the financing will come from,
41
182374
4213
Au lieu de s’inquiĂ©ter de la nature du financement,
03:06
we should be asking, are these things worth doing
42
186629
3587
nous devrions nous demander si ces choses valent la peine
03:10
and do we have the real resources, the people, the equipment,
43
190257
4838
et si nous avons les vraies ressources, les gens, l’équipement,
03:15
the raw materials and the technology to do them?
44
195137
3462
les matiÚres premiÚres et la technologie pour les réaliser.
03:19
Well, they make society better off.
45
199266
2503
Elles rendent la société meilleure.
03:21
And do we have the political will to act?
46
201769
3420
Et avons-nous la volontĂ© politique d’agir ?
03:26
I'm one of a handful of economists
47
206523
2169
Je fais partie d’un large groupe d’économistes
03:28
who contributed to the body of academic scholarship
48
208692
3712
qui ont contribuĂ© Ă  l’ensemble de la recherche universitaire
03:32
known as MMT or Modern Monetary Theory.
49
212404
4129
connue sous le nom de TMM ou Théorie Monétaire Moderne.
03:36
MMT provides an accurate description
50
216533
3295
La TMM nous donne une description précise
03:39
of how a fiat currency like the US dollar or the British pound actually works.
51
219870
6590
de comment une monnaie fiduciaire, comme le dollar américain
ou la livre sterling, fonctionne réellement.
03:47
It reminds us that we're no longer on a gold standard,
52
227544
3879
Elle nous rappelle que l’or n’est plus l’étalon
03:51
so finding the money to pay for the things we need
53
231465
3670
et que trouver l’argent pour payer les choses dont nous avons besoin
03:55
is never an issue for countries like the US or the UK.
54
235177
4880
n’est jamais un problùme pour les pays comme les États-Unis ou le Royaume-Uni.
04:01
If we're going to fix what's broken in our economy,
55
241976
3545
Si nous réparons ce qui est cassé dans notre économie,
04:05
we have to fix the way we think about the limits on government spending.
56
245521
5172
nous devons réparer notre façon de penser aux limites des dépenses publiques.
04:12
Let me give you an example
57
252194
1460
Laissez-moi vous donner un exemple
04:13
of the kind of broken gold standard thinking
58
253654
3795
du genre de la thĂ©orie dĂ©passĂ©e sur l’étalon-or
04:17
that still permeates our discourse.
59
257449
3546
qui imprĂšgne encore notre discours.
04:21
Back in 1983, the prime minister of Great Britain, Margaret Thatcher,
60
261036
5256
En 1983, le Premier ministre britannique, Margaret Thatcher,
04:26
said these words:
61
266333
2378
a dit ces mots :
04:28
"If the state wishes to spend more,
62
268752
3087
« Si l’État souhaite dĂ©penser plus,
04:31
it can do so only by borrowing your savings or by taxing you more,
63
271880
6382
il ne peut le faire qu’en empruntant votre Ă©pargne ou en vous taxant davantage.
04:38
and it is no good thinking that someone else will pay.
64
278304
3920
Et l n’y a rien de bon à ce que quelqu’un d’autre paie.
04:42
That someone else is you.
65
282266
2210
Cette autre personne, ce sera vous.
04:45
There is no such thing as public money.
66
285477
4213
L’argent public n’existe pas.
04:49
There is only taxpayers' money."
67
289690
2878
Il n’y a que l’argent des contribuables. »
04:54
Maybe you've heard the contemporary version of Thatcher's dictum.
68
294153
5255
Peut-ĂȘtre avez-vous entendu la version contemporaine du dicton de Thatcher.
04:59
"There is no magic money tree."
69
299408
2419
« L’argent ne pousse pas sur les arbres. »
05:02
It's just another way of saying that everything must be paid for
70
302995
4171
C’est une autre maniĂšre de dire que tout doit ĂȘtre payĂ©
05:07
and that the taxpayer is ultimately on the hook
71
307207
3671
et que ce sont les contribuables qui y passent Ă  la fin
05:10
for whatever the government spends.
72
310919
1919
pour toutes les dépenses publiques.
05:14
It sounds worrying.
73
314173
2043
Cela paraßt inquiétant.
05:16
As individuals, we know that when we borrow money
74
316258
4379
En tant qu’individus, nous savons que quand nous empruntons de l’argent
05:20
to go to college, start a business or buy a home,
75
320679
4338
pour aller Ă  l’universitĂ©, crĂ©er une entreprise ou acheter une maison,
05:25
we're personally saddled with that debt.
76
325059
2210
nous sommes personnellement redevables de cette dette.
05:28
We have to find the money to pay it back.
77
328187
3170
Nous devons trouver l’argent pour la rembourser.
05:31
Taking on too much personal debt can lead to all sorts of problems.
78
331357
4421
Avoir trop de dettes personnelles peut mener Ă  toutes sortes de problĂšmes.
05:36
Even small businesses and large corporations
79
336695
3253
MĂȘme les petites entreprises et les grandes sociĂ©tĂ©s
05:39
have to walk a fine line when it comes to debt.
80
339948
3712
marchent sur un fil tĂ©nu quand il s’agit de leurs dettes.
05:43
But the federal government is fundamentally different.
81
343702
3587
Mais l’État fĂ©dĂ©ral est fondamentalement diffĂ©rent.
05:48
Unlike the rest of us,
82
348499
2210
Contrairement au reste d’entre nous,
05:50
Congress never has to check the balance in its bank account
83
350751
3587
le CongrĂšs n’a jamais vĂ©rifiĂ© l’équilibre sur son compte en banque
05:54
to figure out whether it can afford to spend more.
84
354380
3044
pour savoir s’il allait rĂ©ussir Ă  dĂ©penser davantage.
05:59
As the issuer of the currency,
85
359676
3129
En tant qu’émetteur de monnaie,
06:02
the federal government can never run out of money.
86
362846
2711
l’État fĂ©dĂ©ral ne peut jamais ĂȘtre Ă  court d’argent.
06:06
It can afford to buy whatever is available and for sale in its own currency.
87
366558
6340
Il arrive Ă  acheter tout ce qui est disponible et en vente dans sa monnaie.
06:13
Now that might mean spending on roads and bridges,
88
373857
3963
Cela peut vouloir dire dépenser pour des routes et des ponts,
06:17
a military arsenal or hospitals and schools.
89
377820
3795
un arsenal militaire ou des hĂŽpitaux et des Ă©coles.
06:22
Finding the votes to pass a spending bill can be hard,
90
382908
5631
Trouver les votes pour faire passer une loi peut ĂȘtre compliquĂ©,
06:28
but finding the money
91
388580
2294
mais trouver l’argent
06:30
is never a problem.
92
390916
1418
n’est jamais un problùme.
06:33
They just create it.
93
393836
1293
Ils la créent tout simplement.
06:36
So here's how it works.
94
396338
1418
VoilĂ  comment cela fonctionne.
06:38
Whenever Congress and the president agree to spend more,
95
398882
4630
Quand le CongrÚs et le président acceptent de dépenser plus,
06:43
the government's bank, the Federal Reserve,
96
403554
2836
la banque de l’État, la RĂ©serve fĂ©dĂ©rale,
06:46
works with the rest of the financial system
97
406432
2877
fonctionne avec le reste du systĂšme financier
06:49
to get that money into our accounts.
98
409309
2711
pour mettre cet argent sur nos comptes.
06:53
Everything's done electronically,
99
413480
2044
Tout est fait Ă©lectroniquement,
06:55
so there's no physical printing of money involved.
100
415524
3378
donc il n’y a aucune impression physique d’argent.
07:00
If you got a 1,400-dollar check from the federal government
101
420070
3462
Si vous avez reçu un chĂšque de 1 400 dollars de l’État fĂ©dĂ©ral
07:03
earlier this year,
102
423532
1877
plus tÎt cette année,
07:05
or if your company received money to help cover payroll and other expenses,
103
425409
5756
ou si votre sociĂ©tĂ© a reçu de l’argent pour payer les salaires et les dĂ©penses,
07:11
then you received some of the newly minted digital dollars
104
431206
5631
alors vous avez reçu quelques uns des dollars numériques nouvellement frappés
07:16
that were created to support our economy.
105
436879
2377
qui ont été créés pour soutenir notre économie.
07:21
No taxpayers were involved in that process.
106
441425
3462
Aucun contribuable n’a Ă©tĂ© impliquĂ© dans ce processus.
07:24
It was all done using nothing more than a computer keyboard.
107
444928
4296
Tout cela a Ă©tĂ© rĂ©alisĂ© en utilisant rien de plus qu’un clavier d’ordinateur.
07:30
So why are we hearing so much about the need to raise taxes
108
450642
4839
Donc, pourquoi entendons-nous tellement parler du besoin d’augmenter les impîts,
07:35
to pay for infrastructure and make other investments in our economy?
109
455481
4212
pour payer des infrastructures et faire d’autres investissements dans l’économie ?
07:40
In a word,
110
460486
1960
En un mot,
07:42
deficits.
111
462446
1877
les déficits.
07:44
We've all been conditioned to worry about deficits,
112
464323
4462
Nous sommes conditionnés à nous inquiéter pour les déficits,
07:48
so lawmakers are looking for ways to spend more
113
468827
4004
donc les législateurs cherchent des moyens de dépenser plus
07:52
without adding to the deficit.
114
472873
2252
sans augmenter le déficit.
07:56
That's what this whole pay-for game is about.
115
476335
2419
C’est le but de tout ce jeu de paiement.
08:00
Unfortunately, deficits have gotten a bad rap.
116
480631
4045
Malheureusement, les déficits ont une mauvaise réputation.
08:05
They're almost always seen in a negative light.
117
485969
2920
Ils sont presque toujours vus de maniÚre négative.
08:10
And I would like to change that.
118
490182
1626
Et j’aimerais changer ça.
08:12
When we hear the word "deficit,"
119
492768
1918
Quand on entend le mot « déficit »,
08:14
we probably think of a deficiency or shortfall.
120
494686
4547
on pense à coup sûr à une déficience ou à un manque à gagner.
08:19
A deficit always sounds ominous.
121
499233
3253
Un déficit semble toujours de mauvaise augure.
08:22
So when we hear that the federal government
122
502486
2753
Donc, quand nous entendons que l’État fĂ©dĂ©ral
08:25
just ran a three-trillion-dollar budget deficit,
123
505239
4421
est en déficit budgétaire de trois mille milliards de dollars,
08:29
it can sound worrying.
124
509701
1627
cela peut sembler inquiétant.
08:32
And it can even anger people.
125
512746
1835
Cela peut mĂȘme Ă©nerver les gens.
08:35
But there's another way to think about government deficits.
126
515707
4088
Mais il y a un autre moyen de penser aux déficits publics.
08:39
Just as a six becomes a nine when we view it from a different angle,
127
519836
5256
Tout comme un six devient un neuf quand on le voit sous un autre angle,
08:45
a government deficit becomes a financial surplus
128
525133
4171
un déficit public peut devenir un surplus financier
08:49
when we look at it from another perspective.
129
529346
2669
quand on le regarde d’une autre perspective.
08:52
A deficit hawk might look at this picture
130
532057
3754
Un détracteur des déficits pourrait regarder cette image
08:55
and see nothing but a sea of worrying red ink.
131
535811
4504
et ne voir rien d’autre qu’une inquiĂ©tante mer d’encre rouge.
09:00
That's not how I look at it.
132
540315
2336
Ce n’est pas la maniùre dont je la vois.
09:02
Here's what I see.
133
542651
1585
VoilĂ  ce que je vois.
09:04
I see what's happening
134
544236
1668
Je vois ce qui arrive
09:05
on the other side of the government's ledger.
135
545904
3504
de l’autre cĂŽtĂ© du livre de compte de l’État.
09:09
When the government spends more than it taxes away from us,
136
549408
4212
Quand l’État dĂ©pense plus qu’il ne nous taxe,
09:13
it makes a financial contribution to some other part of the economy.
137
553662
5547
cela crĂ©e une contribution financiĂšre pour d’autres parties de l’économie.
09:19
Their red ink is our black ink.
138
559251
3295
Leurs déficits en rouge sont nos excédents en noir.
09:23
When you look at it this way,
139
563380
2336
Quand vous le voyez de cette maniĂšre,
09:25
it becomes clear that every deficit is good for someone.
140
565757
4755
cela devient clair que chaque dĂ©ficit est bon pour quelqu’un.
09:31
The question is for whom
141
571763
3546
La question, c’est pour qui
09:35
and what are those deficits being used to accomplish?
142
575309
3628
et à quoi servent ces déficits ?
09:39
It matters how the money is spent
143
579938
2795
Il importe de savoir comment l’argent est dĂ©pensĂ©
09:42
and who ends up with the resulting surplus.
144
582733
2961
et qui finit avec le surplus final.
09:46
Tax cuts that deliver huge windfalls for those at the top
145
586653
4505
Des rĂ©ductions d’impĂŽts qui rapportent gros pour ceux qui sont au sommet
09:51
without sparking investment and opportunity
146
591158
3044
sans susciter d’investissement et d’opportunitĂ©s
09:54
for the rest of the population
147
594244
2044
pour le reste de la population
09:56
don't make good use of deficits.
148
596330
2544
ne font pas un bon usage des déficits.
09:59
On the other hand,
149
599958
1669
D’autre part,
10:01
spending trillions to support the economy during the pandemic
150
601668
4672
dĂ©penser des milliards pour soutenir l’économie en temps de pandĂ©mie,
10:06
put the deficit to good use.
151
606381
1919
c’est faire un bon usage du dĂ©ficit.
10:09
We just had the shortest recession in US history.
152
609217
4422
Nous avons assistĂ© Ă  la plus courte rĂ©cession de l’histoire des États-Unis.
10:14
To me, that was fiscally responsible.
153
614848
2711
Pour moi, c’était fiscalement responsable.
10:18
Being responsible shouldn't mean running the government's finances
154
618602
4337
Être fiscalement responsable ne signifie pas gĂ©rer les finances publiques
10:22
like a household.
155
622939
1252
comme celles d’un foyer.
10:25
Instead of trying to keep the deficit in check,
156
625108
3420
Au lieu d’essayer de maintenir le dĂ©ficit sous contrĂŽle,
10:28
Congress should be focused on keeping inflation in check.
157
628528
4463
le Congrùs devrait se concentrer sur le contrîle de l’inflation.
10:33
That's the real limit on spending
158
633950
2753
C’est la vraie limite des dĂ©penses
10:36
and it's the thing to watch out for
159
636745
2336
et c’est la chose à surveiller,
10:39
if you're thinking about spending trillions
160
639122
2419
si vous pensez dépenser des milliers de milliards
10:41
on things like infrastructure, health care and free college.
161
641583
4421
dans des infrastructures, dans la santĂ© ou l’universitĂ© gratuite.
10:46
Instead of asking, "How will we pay for it?,"
162
646755
3879
Au lieu de demander : « Comment va-t-on payer ça ? »,
10:50
Congress should be asking, "How will we resource it?"
163
650676
3837
le CongrÚs devrait se demander : « Comment va-t-on les allouer ? »
10:55
To answer that question,
164
655931
2085
Pour répondre à cette question,
10:58
think of people, factories, equipment and raw materials like wood and iron.
165
658058
6882
pensez aux gens, aux usines, aux Ă©quipements
et aux matiùres premiùres comme le bois ou l’acier.
11:05
If we're going to build high-speed rail,
166
665857
3003
Si nous construisons des rails pour des trains Ă  grande vitesse,
11:08
fix crumbling infrastructure and green our economy,
167
668860
4213
si nous réparons nos infrastructures délabrées
et si nous rendons notre Ă©conomie plus verte,
11:13
then we'll need concrete, steel and lumber.
168
673073
3670
alors nous aurons besoin de bĂ©ton, d’acier et de bois.
11:16
We'll need construction workers, architects and engineers.
169
676785
4254
Nous aurons besoin d’ouvriers, d’architectes et d’ingĂ©nieurs.
11:21
We'll need companies that can fill thousands of orders for solar panels,
170
681081
5005
Nous aurons besoin d’entreprises qui vendront des milliers de panneaux solaires
11:26
EV charging stations and electric school buses.
171
686128
3461
ou des stations de recharge et des bus scolaires Ă©lectriques.
11:30
If our economy has the productive capacity to quickly supply all of those things,
172
690173
6966
Si notre économie a la capacité productive de satisfaire tous ces besoins,
11:37
then we can easily resource it.
173
697139
2252
nous pouvons facilement trouver des ressources.
11:40
Or take health care or free college.
174
700434
2794
Ou avoir la sécurité sociale ou la université gratuite.
11:44
Paying the bills to expand Medicare,
175
704438
3003
Payer les factures pour Ă©tendre Medicare,
11:47
to include dental, vision and hearing is easy.
176
707441
4045
pour inclure le dentaire, l’optique et l’audition est facile.
11:52
The challenge is making sure
177
712863
2502
Le dĂ©fi, c’est d’ĂȘtre sĂ»r
11:55
we have enough dentists, optometrists and audiologists
178
715365
4463
d’avoir suffisamment de dentistes, d’ophtalmologues et d’ORL
11:59
to treat everyone who needs care.
179
719870
1960
pour soigner tout les gens qui en ont besoin.
12:03
And if you want to resource free college,
180
723123
2586
Et si vous voulez que l’universitĂ© soit gratuite,
12:05
then you need the faculty,
181
725751
1710
vous aurez besoin de la faculté,
12:07
the classrooms and the dormitories to teach and house more students.
182
727502
4755
les salles de classe et les dortoirs pour enseigner et loger les Ă©tudiants.
12:13
In a full-employment economy,
183
733258
2794
Dans une Ă©conomie de plein emploi,
12:16
all of the resources you need are, well,
184
736094
4213
toutes les ressources dont vous avez besoin
12:20
fully employed.
185
740348
1210
sont pleinement employées.
12:22
There's no spare capacity anywhere in the system.
186
742309
3128
Il n’y a pas de place ailleurs dans le systùme.
12:26
So if the government suddenly tried to make all of these investments at once,
187
746480
5005
Si l’État essayait soudainement de faire tous ces investissements d’un coup,
12:31
it would quickly discover that it doesn't have the people
188
751485
3420
il dĂ©couvrirait vite qu’il n’a pas les gens
12:34
or the building materials to do the work.
189
754905
2627
ou les matériaux de construction pour faire le travail.
12:38
To get the resources it needs,
190
758825
2044
Pour obtenir les ressources dont il a besoin,
12:40
it would have to compete with the private sector,
191
760911
2544
il devra entrer en concurrence avec le secteur privé,
12:43
bidding up wages and prices.
192
763497
2544
faisant ainsi grimper les salaires et les prix.
12:46
That would be inflationary and it would be fiscally irresponsible.
193
766958
4797
Ce serait inflationnaire et fiscalement irresponsable.
12:54
We are a long way from full employment.
194
774174
2919
Nous sommes loin du plein emploi.
12:58
We have the resources we need to begin repairing our broken systems.
195
778094
6006
Nous avons les ressources nécessaires pour commencer à réparer nos systÚmes.
13:05
But we have to believe it's possible.
196
785101
2128
Mais nous devons croire que c’est possible.
13:08
We can't let words like debt and deficits hold us back.
197
788063
4171
Nous ne pouvons pas laisser des mots comme « dette » et « déficit » nous retenir.
13:13
With a better understanding of public money,
198
793443
3212
Avec une meilleure comprĂ©hension de l’argent public,
13:16
where it comes from and how it works
199
796655
3295
d’oĂč il vient et comme il fonctionne,
13:19
we can take aim at the many real deficits that are bearing down on us.
200
799950
6131
nous pouvons nous attaquer aux nombreux déficits réels qui nous accablent.
13:26
In every crisis lies an opportunity.
201
806748
3712
Dans chaque crise, il y a une opportunité.
13:30
We can pick up the pieces
202
810502
1793
Nous pouvons ramasser les morceaux
13:32
and try to reassemble the fragile systems that were in place before the pandemic
203
812337
5631
et essayer de rĂ©assembler les systĂšmes fragiles d’avant la pandĂ©mie
13:38
or we can build anew,
204
818009
2086
ou nous pouvons en créer de nouveaux,
13:40
shaping our bountiful resources into the kind of world we want to live in,
205
820136
6340
en modelant nos ressources de la maniĂšre dont nous voulons voir le monde,
13:46
one that cares for our people and our planet.
206
826476
3796
un monde qui se préoccupe des gens et de notre planÚte.
13:51
I truly hope we choose to be bold.
207
831064
3837
J’espĂšre sincĂšrement que nous choisirons d’ĂȘtre audacieux.
13:54
Thank you.
208
834901
1251
Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7