Naomi Shimada: Tips for reclaiming your peace of mind online | TED

53,075 views ・ 2021-07-27

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena Malykh Редактор: Yulia Kallistratova
00:05
Cloe Shasha Brooks: Hello, welcome.
0
5536
1801
Хлои Шаша Брукс: Здравствуйте.
00:07
You are watching a TED interview series
1
7371
2202
Добро пожаловать! Вы смотрите цикл TED-интервью
00:09
called How to Deal with Difficult Feelings.
2
9606
2703
под названием «Как справляться с непростыми чувствами».
00:12
I’m Cloe Shasha Brooks, your host and a curator at TED.
3
12342
3270
Я Хлои Шаша Брукс, ваша ведущая и куратор проектов на TED.
00:15
And today we'll be focusing specifically on anxiety.
4
15612
3304
Сегодня мы поговорим о беспокойстве.
00:19
So first I'll be speaking with author and model Naomi Shimada
5
19283
3069
Сегодня я поговорю с Наоми Шимада, автором книг и моделью.
00:22
about the anxiety associated with social media.
6
22352
2836
И разговор пойдёт о беспокойстве, связанном с соцсетями.
00:25
She coauthored a book called “Mixed Feelings:
7
25222
2402
Наоми была соавтором книги «Смешанные чувства:
00:27
Exploring the emotional impact of our digital habits."
8
27658
3336
Изучение эмоционального воздействия наших цифровых привычек».
00:30
It's all about how the internet has created a new layer
9
30994
2670
Книга о том, как интернет создал новый слой
00:33
of perfectionist pressure on our lives
10
33664
2402
давления перфекционизма на нашу жизнь
00:36
and how we can better manage our relationship with our online worlds.
11
36099
3771
и как нам следует взаимодействовать с тем, что происходит в сети.
00:40
Hello, Naomi. Great to see you.
12
40737
2369
Привет, Наоми. Рада тебя видеть.
00:43
Naomi Shimada: Hello, Cloe, great to see you, too.
13
43140
3103
Наоми Шимада: Привет, Хлои, взаимно.
00:46
I'm honored to be here.
14
46276
2002
Для меня большая честь быть здесь.
00:48
CSB: Oh, well, thanks for joining us.
15
48312
1768
ХШБ: Спасибо за участие.
00:50
So, Naomi, you have written and spoken
16
50113
2503
Итак, Наоми, ты говорила на эту тему и написала
00:52
about the relationship between social media and anxiety a whole bunch,
17
52616
3337
массу всего о воздействии соцсетей и о чувстве тревоги,
00:55
such as the anxiety to post online or not to post.
18
55986
4171
например, о сомнениях: делать посты в интернете или не делать.
01:00
So can you tell us a little bit more about that?
19
60190
2636
Пожалуйста, расскажи об этом поподробнее.
01:03
NS: So I always want to start by saying, even though I have written about it,
20
63794
3637
НШ: Да, хочу сразу оговориться, что хотя я об этом и писала,
01:07
I still don't really feel like an expert because this is just --
21
67464
3036
экспертом я себя не считаю, потому что я всего лишь...
01:10
I always want to decenter my voice as an expert
22
70500
2303
я не хочу выступать как эксперт в этом деле —
01:12
because I'm just feeling this out like everyone else.
23
72803
2769
просто говорю о том, что чувствую, как любой человек.
01:15
But in my experience,
24
75606
1968
И, исходя из моего опыта,
01:17
social media and anxiety are connected,
25
77608
3737
социальные сети и беспокойство не просто тесно связаны,
01:21
you know, or social media exacerbates anxious feelings.
26
81378
4404
а соцсети сильно усугубляют ощущение тревожности.
01:25
It exacerbates the human condition.
27
85816
2102
Они усугубляют состояние человека.
01:27
And so things that we may have insecurities and anxieties around,
28
87951
5005
Всё то, что вызывает в нас неуверенность и тревогу,
01:32
like, you know, our relationships, our bodies, our work,
29
92956
4304
например, отношения с кем-то, фигура, работа,
01:37
the things that make up our sense of self,
30
97294
2569
то, как мы себя воспринимаем.
01:39
I think the anxiety we feel
31
99896
2369
И по-моему, это чувство тревоги,
01:42
or we can feel when we use social media can sometimes act as a marker
32
102299
4771
или потенциальной тревоги, при использовании соцсетей
порой действует, как маркер, подчёркивая то,
01:47
for things that show us where we need to do work
33
107104
3737
над чем нам надо поработать или в чём мы чувствуем себя неуверенно.
01:50
or where we feel insecure.
34
110874
2870
01:53
And sometimes it's just a message being reflected back to us.
35
113777
3503
Иногда это просто сигнал, который находит в нас отклик.
01:57
And also, like I said, social media exacerbates the human condition.
36
117614
4171
И, как я уже говорила, соцсети усугубляют состояние человека.
02:01
You know, as humans,
37
121818
2169
Чисто по-человечески,
02:04
I think we so often just want to be loved and cared for and seen and adored
38
124021
5071
мы часто лишь хотим, чтобы нас любили, замечали, чтобы нами восхищались
02:09
or just acknowledged.
39
129092
2169
или хотя бы с нами считались.
02:11
So social media has also become, you know, our main mode of communication,
40
131294
6073
Также соцсети стали для нас основным средством общения,
02:17
our method of work.
41
137367
2202
нашим способом работы.
02:19
Some of those things, those lines can start to become very blurred.
42
139603
3336
И границы между общением и работой всё более и более размываются.
02:22
CSB: Absolutely.
43
142973
1168
ХШБ: Абсолютно согласна.
02:24
Yeah, and in addition to making lives look shiny and perfect,
44
144174
4872
И помимо того, что соцсети приукрашивают нашу жизнь,
02:29
social media also seems to fuel a lot of FOMO, or fear of missing out.
45
149079
4137
они раздувают, усиливают в нас страх что-то упустить, остаться в стороне.
02:33
And I'm curious what you'd suggest for people who experience
46
153250
2836
Что бы ты посоветовала тем,
02:36
a lot of anxiety from seeing videos and images
47
156086
2636
кто испытывает беспокойство при виде разных фото и видео
02:38
of other people having a ton of fun and,
48
158755
1936
весело проводящих время людей
02:40
you know, not knowing how to deal with that.
49
160724
2569
и не знает, как с этим справиться.
02:44
NS: I think, like I said slightly earlier,
50
164461
3570
НШ: Как я говорила чуть раньше,
02:48
the feelings of anxiety when they come up,
51
168065
2802
когда возникает такое чувство тревоги,
02:50
like, what is that message, you know,
52
170901
2369
нужно спросить себя, что это за сигнал,
02:53
taking that step back and being, like, why do I feel this way?
53
173270
4504
отойти немного назад и подумать: а почему на меня это так действует?
02:57
Why is this making me feel like this?
54
177808
2469
Почему я так из-за этого переживаю?
03:00
And kind of reading into it.
55
180310
1435
Нужно в этом разобраться.
03:01
And in my personal experience,
56
181778
1669
И в моём случае
03:03
the thing that works for me
57
183480
2402
мне лично помогает следующее:
03:05
is just taking a step back, taking a moment,
58
185916
3069
отстраниться, дать себе время подумать,
03:09
you know, if something is making me feel bad,
59
189019
3103
то есть, если мне от чего-то плохо,
03:12
for example, if social media --
60
192155
2336
например, если соцсети...
03:14
if we thought of it as a substance, for example,
61
194524
2269
Если подумать о них, как о чём-то материальном,
03:16
if something was making you feel bad, what would you do about it?
62
196793
3203
как если бы что-то вас огорчало, что бы вы сделали?
03:20
Would you stop using it?
63
200030
2536
Прекратили бы этим пользоваться?
03:22
You know, I think there's levels to this because sometimes, you know,
64
202566
3670
Всё зависит от степени, потому что порой
03:26
we may have work now that is so intertwined with social media
65
206269
3270
наша работа так тесно связана с соцсетями,
03:29
and it can't just be like, oh, stop using it.
66
209573
2135
что невозможно покончить с ними раз и навсегда.
03:31
And I know that there's a spectrum.
67
211742
3003
Здесь существует масса градаций.
03:34
And I'm also navigating this constantly myself
68
214778
4404
Мне тоже постоянно приходится с этим сталкиваться,
03:39
when as a public-facing person,
69
219182
2336
поскольку работа публичной личности
03:41
my job is so intertwined with social media
70
221551
3137
тесно связана с соцсетями,
03:44
and it's something I want to do less and less.
71
224721
2369
и порой мне всё меньше хочется этим заниматься.
03:47
So I'm navigating that kind of boundary for me all the time.
72
227424
3437
Я постоянно пытаюсь установить для себя границы.
03:50
So it's just negotiating,
73
230894
2035
Это как переговоры с самой собой,
03:52
sometimes it's not as clear cut, you know,
74
232963
3570
компромисс, здесь всё неоднозначно;
03:56
it may for you start as take the weekends off, or you know,
75
236533
3604
иногда можно начать с того, что просто отключиться на выходные.
04:00
I actually personally most of the time don't have social media on my phone.
76
240170
3537
Я, например, почти никогда не пользуюсь соцсетями на телефоне.
04:03
And just when I have to do something for work,
77
243707
2169
А когда приходится сделать что-то по работе,
04:05
that's when I interact with it,
78
245876
1534
тогда я выхожу в соцсети,
04:07
especially this year that's been so heavy, you know,
79
247444
3437
особенно в этом, таком тяжёлом для всех нас году,
04:10
and where there is no "off" button
80
250914
2803
когда нам уже нельзя больше нажать кнопку и отключиться,
04:13
and every new day bringing such bad news,
81
253717
2536
и каждый новый день приносит плохие новости.
04:16
like, I'm a very sensitive person,
82
256253
2369
Я очень чувствительная натура
04:18
so I have to do the things I know that I need to take care of myself,
83
258655
4238
и поэтому знаю, что должна позаботиться о себе,
04:22
which is not scroll.
84
262926
1869
а значит, перестать скроллить.
04:24
Also, I've had an injury in my hand,
85
264828
2469
К тому же я поранила руку
04:27
which means I can't actually scroll,
86
267330
2203
и не могу прокручивать страницы.
04:29
so I'm like, "This is a sign!
87
269566
1468
И я подумала: «Это знак свыше!
04:31
I'm just not supposed to be interacting like that right now."
88
271067
4205
Этот способ общения сейчас не для меня».
04:35
So just listening and knowing
89
275305
2202
Прислушайтесь к себе и знайте:
04:37
that you don't have to fall under the pressure.
90
277541
2202
вы не обязаны идти у всех на поводу.
04:39
Like, I think so often we think that if we don't post,
91
279743
3370
Часто происходит так: мы считаем, что если мы не постим,
04:43
we don't exist.
92
283113
1301
то мы не существуем.
04:44
Our existence, you know --
93
284447
3270
Иными словами, наше существование...
04:47
we only exist when other people see us existing.
94
287717
2570
мы существуем лишь тогда, когда другие видят нас в сети.
04:50
Like, that, that whole line, like,
95
290287
1768
Типа, логика такая:
04:52
"Oh, if you didn't post about it, it didn't happen."
96
292088
3137
«Если вы об этом не написали, значит, этого и не было».
04:55
That concept.
97
295225
1735
Такая вот идея.
04:57
We've started to internalize, you know,
98
297294
1868
Для нас уже стало нормой,
04:59
especially my generation of millennials, gen-Z,
99
299162
3937
особенно для моего поколения Z, или поколение миллениалов,
05:03
like, if you didn't post it, it didn't happen.
100
303133
2936
что если ты чего-то не запостил, то этого никогда и не было.
05:06
And so it's just like going back and being like, OK, is that true?
101
306102
4905
Поэтому важно вернуться назад и задуматься: а так ли это?
05:11
Why do I feel the need to share this?
102
311408
2769
Почему мне так необходимо этим поделиться?
05:14
And asking those questions.
103
314177
1802
И задавать себе подобные вопросы.
05:16
And that's what I do.
104
316646
1569
Именно это я и делаю.
05:18
So like I said, I'm not an expert,
105
318248
1735
Как я уже говорила, я не специалист:
05:20
I too I'm working this out and every day feels totally different.
106
320016
3571
и я пытаюсь с этим разобраться, и каждый день я чувствую себя по-другому.
05:23
But asking those questions is a great place to start.
107
323620
3971
Но задавать себе подобные вопросы — отличное начало.
05:27
CSB: Thank you for that.
108
327624
1168
ХШБ: Спасибо.
05:28
So we have a question from the audience.
109
328825
1935
Итак, у нас вопрос от зрителей.
05:30
Let's bring that up.
110
330760
1368
Давайте об этом поговорим.
05:32
OK, so related to this, from Facebook,
111
332762
2503
Кстати, именно об этом у нас вопрос из Фейсбука:
05:35
"What question should we be asking ourselves
112
335298
2303
«Какой вопрос мы должны задать себе
05:37
before we post on social media?"
113
337634
2069
перед тем, как что-то запостить?»
05:40
NS: So I like to ask myself, like, why do I want to share this right now?
114
340871
5705
НШ: Ну, я бы спросила себя о том, почему мне не терпится этим поделиться?
05:46
Is this something --
115
346610
1468
Это что-то...
05:48
as a person that has grown up on the internet, on social media,
116
348078
5405
как человек, который вырос в интернете и соцсетях,
05:53
so often how I validated myself and my sense of self
117
353516
5039
я долго воспринимала и оценивала себя
05:58
was posting something and people reacting to it.
118
358555
2669
через то, что публиковала, и то, как на это реагировали...
06:01
And I think that's just very murky territory.
119
361258
2402
А это заносит тебя в такие мрачные дебри.
06:04
I think like, you know,
120
364027
1869
И я задумалась,
06:05
why do I feel the need to share this?
121
365929
1802
откуда такая необходимость чем-то поделиться?
06:07
Is this something that feels also private to me?
122
367764
4071
Может, не стоит, если это что-то личное?
06:11
You know, in my opinion, on whether,
123
371868
2136
По-моему, чтобы понять, стоит или нет —
06:14
and I guess, you know, I have not the biggest social media following,
124
374037
3904
у меня в соцсетях, может, и не так много подписчиков,
06:17
but a social media following,
125
377974
1902
но их хватает, —
06:19
that sometimes, when I'm like, does that person, for me,
126
379910
3670
иногда не мешает подумать о том, захочет ли другой человек,
06:23
does my family member want to be shown online, for example,
127
383613
3637
хочет ли, например, член моей семьи быть на виду в интернете
06:27
like, or is this a private moment?
128
387250
2069
или лучше сохранить этот момент между нами?
06:29
I think navigating, like, do I feel not good about myself right now
129
389653
5238
Я пытаюсь разобраться в причине: может, я сейчас недовольна собой
06:34
and is posting a picture of myself looking, like, hot,
130
394925
3837
и потому хочу выложить своё фото, где я выгляжу круто
06:38
or whatever the equivalent of looking really happy --
131
398762
3570
или как-то ещё, чтобы показать, что у меня всё классно...
06:42
I think sometimes so often we post about the things that we are yearning for,
132
402365
5306
Я думаю, мы исто постим в интернете о том, к чему стремимся,
06:47
whether that's attention, love, craving.
133
407704
2469
чего нам всем недостаёт: любви, внимания, влечения.
06:50
And I think there's deeper underlying messages
134
410173
4037
Я уверена, что за всеми нашими постами
06:54
behind posting sometimes, you know,
135
414210
2636
кроется более глубокий смысл:
06:56
and that it is a projection of the things that we want in our lives,
136
416846
3871
это как бы проекция того, чего мы желаем для себя в жизни.
07:00
for example, posting photos of people you want better relationships with
137
420750
4071
К примеру, размещая снимки людей, вы хотите улучшить с ними отношения,
07:04
or, you know,
138
424854
1168
или, знаете,
07:06
there's a big spectrum of experience.
139
426022
2937
есть много самых разных причин.
07:08
But for me, I just try to ask myself,
140
428959
3370
Но что касается меня, я пытаюсь задать себе вопрос:
07:12
why do I feel the need to make this public right now?
141
432362
2502
почему мне сейчас так нужно всё это выставить напоказ?
07:14
Is this something that I am proud of?
142
434898
2002
Это то, чем я горжусь?
07:16
And it's no critique.
143
436933
1201
Я никого не критикую.
07:18
This is really questions that are just a gauge where I'm at
144
438168
3303
Это как критерий, проверочные вопросы
07:21
or where someone else is at with it.
145
441504
2470
для меня самой или кого-то другого.
07:24
Like, is this something that actually
146
444007
1768
Может быть, на самом деле это то,
07:25
I just need to pay attention to in my own life privately,
147
445809
4237
на что я должна обратить внимание в себе, наедине с собой,
07:30
of, like, this is something I should be working on or thinking about,
148
450080
3270
или это то, над чем я должна подумать или поработать, —
07:33
or there's just deeper questions about context,
149
453383
2769
то есть вопросы о глубинных причинах желания что-то запостить,
07:36
I think, that are important.
150
456186
1368
думаю, очень важны.
07:37
CSB: Yeah, yeah.
151
457587
1201
ХШБ: Да, именно.
07:38
And I think as we're now at our final question,
152
458788
3137
Я думаю, что мы подошли к заключительному вопросу,
07:41
which is something that I think is related to what you're saying
153
461958
3037
который касается того, что ты говорила о решении
07:44
around when to post or not to post,
154
464995
2102
публиковать или не публиковать что-то,
07:47
but from a different angle, which is, you know,
155
467130
2569
но с другой стороны.
07:49
a lot of people have anxiety about whether or not to post
156
469733
2702
Многие бояться размещать на своих аккаунтах
информацию о своей деятельности в области социальной справедливости,
07:52
their social justice activism on their accounts
157
472435
2570
07:55
and regardless of the activism they might be already doing
158
475038
2736
независимо от того,
участвуют ли они в акциях вне соцсетей.
07:57
outside of social media, right?
159
477774
1768
07:59
And some people just find it performative.
160
479576
2002
Некоторые считают это показным.
08:01
But at the same time, there was a fear of looking apathetic
161
481611
2770
Но одновременно люди боятся выглядеть безразличными,
08:04
if people are not posting about social justice on social media.
162
484414
2970
если не высказываться в защиту социальной справедливости в соцсетях.
08:07
So how do you suggest people deal with that anxiety
163
487384
2702
Что бы ты посоветовала людям с подобными сомнениями,
08:10
and think about that?
164
490120
1401
как им к этому относиться?
08:12
NS: I mean, that's definitely an anxiety of our generation, right?
165
492088
4471
НШ: Такие сомнения присущи всему нашему поколению, верно?
08:16
Anxieties around posting about social justice.
166
496893
2236
По поводу постов о социальной справедливости.
08:19
I think the big question here is asking ourselves, like,
167
499129
2669
Думаю, что главное — это спросить себя:
08:21
what am I doing in my own life?
168
501831
2469
что для меня важно в жизни?
08:24
You know, and again, there is a spectrum,
169
504701
3236
Опять же, здесь есть нюансы,
08:27
because there's a lot of people
170
507971
1735
потому что множество людей
08:29
who are sharing a lot of important information via social media.
171
509739
4038
публикуют в соцсетях массу важной информации.
08:33
So you have, like, organizers and then everybody else.
172
513777
2802
Например, организаторы и прочие.
08:36
But if you are --
173
516613
1802
Но если вы...
08:38
Once again, you know, I can't speak for everybody,
174
518448
2402
Опять же, я не могу говорить за всех,
08:40
but just I think it's --
175
520884
3103
но просто думаю, это...
08:44
I read this quote by an activist in Oregon,
176
524020
2870
Мне как-то попалась цитата активистки из Орегона
08:46
a lifetime organizer called Grace Lee Boggs,
177
526890
2435
по имени Грейс Ли Богс,
08:49
and she said that, you know, that a lot of times in our lives
178
529325
3270
которая сказала, что часто мы не уделяем
08:52
we don't prioritize the importance of self-reflection and revolution.
179
532629
5138
должного внимание самоанализу и преобразованиям.
08:58
And I think, you know, we so care about optics.
180
538101
4638
Знаете, нас слишком заботит мнение других.
09:02
We don't want people to think that we are racists, sizeist, sexist, etc.
181
542739
4471
Мы не хотим, чтобы о нас думали, что мы расисты, сексисты, «размеристы» и т.п.
09:07
But to not create and redo this kind of harm in the world,
182
547243
5906
Но чтобы не причинять вреда и не повторять прошлых ошибок,
09:13
we need to understand and really reflect
183
553183
2669
нам нужно понять и по-настоящему задуматься
09:15
on these systems that we've all internalized to some effect.
184
555852
4204
над тем, что все мы в некотором смысле принимаем как должное.
09:20
So to understand, like, where am I on the spectrum?
185
560557
2903
То есть постараться понять, какова моя позиция в этих вопросах?
09:23
How do I benefit?
186
563493
1201
Что мне это даёт?
09:24
All of these things actually really take time and deep, you know,
187
564694
5172
На всё это необходимо время,
09:29
self-reflection and work.
188
569899
2369
и требуются глубокий самоанализ и работа мысли.
09:32
And that kind of questioning, I think,
189
572302
2636
И, я думаю, такие вопросы
09:34
is something that I find it helpful to be offline
190
574971
3470
полезно задавать себе, отключившись от сети,
09:38
because I'm like, otherwise, I'm just listening
191
578475
2202
иначе я просто слушаю то,
09:40
to what everybody else is saying.
192
580710
1602
что говорят другие.
09:42
Like, are these my thoughts and my feelings
193
582312
2903
Спросите себя: эти мысли и чувства мои,
09:45
or am I just internalizing
194
585248
2202
или я просто соглашаюсь с тем,
09:47
what other people are just shouting into the atmosphere
195
587484
2602
о чём люди кричат на улицах
09:50
and into the internet?
196
590086
1201
и в интернете?
09:51
I think, there's moments where obviously,
197
591287
3070
Многие моменты для меня очевидны:
09:54
a lot the uprisings in June would not have happened
198
594390
2436
большинство июньских акций протеста не состоялись бы,
09:56
if it wasn't for the information that was shared
199
596826
2269
не будь этой информации в интернете,
09:59
and that action, of course, was so important.
200
599129
2569
а такие акции очень важны.
10:01
But I think there's different phases, you know.
201
601731
2536
Но, я думаю, у этого процесса существуют разные фазы.
10:05
And when it's just about shame and optics,
202
605001
3103
И если мы постим из чувства стыда или ради показухи —
10:08
that's not how we change the world.
203
608138
1768
это не путь к изменению мира.
10:09
For us to change the world,
204
609939
1335
Изменить мир для нас
10:11
we need to inhabit and act on these reflections.
205
611307
4972
означает жить и действовать на основе этих размышлений.
10:16
So I think there are again, more questions to ask ourselves, like,
206
616913
6306
Поэтому, опять же, нам о многом следует себя спросить, например:
10:23
do I just not want people to think that I do this?
207
623253
2602
«Меня заботит только, чтобы люди не подумали, что я это делаю?»
10:26
And often we are in echo chamber of the people who follow us
208
626256
3403
И часто мы оказываемся в эхо-камере, среди наших подписчиков
10:29
and people we follow, right?
209
629692
2036
и тех, на кого подписаны мы, так ведь?
10:31
So a lot of the times we're just sharing and shouting
210
631761
2703
И сколько раз мы лишь выкладываем информацию
10:34
into the atmosphere of people who have the same ideals as us.
211
634464
4604
и кричим, чтобы нас услышали наши единомышленники.
10:39
And that energy can be used in a different way.
212
639602
3537
Но ту же энергии можно было бы использовать по-другому.
10:44
And also sometimes inhibits, I think, real harder conversations from happening,
213
644374
4237
И это также порой мешает состояться настоящим, серьёзным разговорам,
10:48
because I think social media isn't often an intimate enough of a space
214
648645
4871
так как соцсети не совсем то пространство, которое располагает к близости
10:53
to be able to ask each other questions that we're afraid to ask.
215
653550
3470
и к поднятию тех вопросов, которые мы боимся задавать.
10:57
Or mistakes, it's not favorable to making mistakes anymore,
216
657053
4037
Или ошибки — теперь как будто уже нельзя совершить ошибку;
11:01
which is my critique and sadness about social media.
217
661124
3103
против чего я выступаю и чего не одобряю в соцсетях.
11:04
You know, our biggest fear is being called out for something.
218
664260
3404
Как известно, мы больше всего боимся обвинений в свой адрес.
11:07
But this call-out culture, sometimes, not always,
219
667664
4237
Эта культура обвинений — иногда, не всегда —
11:11
I understand its role and place in society,
220
671935
2168
я понимаю её роль и место в обществе,
11:14
but sometimes doesn't allow for us
221
674137
2702
но она не позволяет нам
11:16
to have more engaged conversations around these systems
222
676873
5238
открыто обсуждать условности и понятия,
11:22
that we've internalized.
223
682145
1768
которые мы принимаем как норму.
11:24
And we all make mistakes and we all have to learn
224
684414
2803
Все мы делаем ошибки, нам надо учиться,
11:27
and sometimes it doesn't allow for that to happen.
225
687250
2769
но такая культура порой нам этого делать не позволяет.
11:30
CSB: Yeah, yeah, yeah.
226
690787
1768
ХШБ: Да, согласна.
11:32
Well, I think that's beautifully said
227
692589
1801
Думаю, что это прекрасные слова,
11:34
and we've come to the end of our time here.
228
694424
2035
но наше время подходит к концу.
11:36
But I am so grateful to you for this conversation, Naomi,
229
696492
2770
Я очень тебе благодарна за эту беседу, Наоми,
11:39
and thank you for sharing all this.
230
699295
2436
спасибо, что поделилась своими мыслями.
11:41
I'll talk to you soon. Take care.
231
701731
2636
Мы ещё с тобой поговорим. Береги себя.
11:44
NS: Thank you, Cloe and everyone.
232
704400
2002
НШ: Спасибо тебе, Хлои, спасибо всем.
11:46
Much love.
233
706436
1134
Очень вас люблю.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7