Naomi Shimada: Tips for reclaiming your peace of mind online | TED

52,511 views ・ 2021-07-27

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Phạm Như Hòa Reviewer: Thu Ha Tran
00:05
Cloe Shasha Brooks: Hello, welcome.
0
5536
1801
00:07
You are watching a TED interview series
1
7371
2202
00:09
called How to Deal with Difficult Feelings.
2
9606
2703
Cloe Shasha Brooks: Xin chào.
Các bạn đang xem một serie phỏng vấn của TED
00:12
I’m Cloe Shasha Brooks, your host and a curator at TED.
3
12342
3270
có tên là Làm cách nào để Đối mặt với Cảm Xúc Tiêu Cực.
00:15
And today we'll be focusing specifically on anxiety.
4
15612
3304
Tôi là Cloe Shasha Brooks, người dẫn chương trình của bạn ở TED.
00:19
So first I'll be speaking with author and model Naomi Shimada
5
19283
3069
Và hôm nay chúng ta sẽ tập trung vào sự lo lắng.
00:22
about the anxiety associated with social media.
6
22352
2836
Đầu tiên, tôi sẽ trao đổi với tác giả, người mẫu Naomi Shimada
00:25
She coauthored a book called “Mixed Feelings:
7
25222
2402
về những nỗi lo lắng bắt nguồn từ mạng xã hội.
00:27
Exploring the emotional impact of our digital habits."
8
27658
3336
Cô ấy đã hợp tác viết cuốn sách “Cảm xúc Pha trộn:
00:30
It's all about how the internet has created a new layer
9
30994
2670
Khám phá tác động của cảm xúc lên thói quen sử dụng mạng của chúng ta.”
00:33
of perfectionist pressure on our lives
10
33664
2402
Quyển sách nói về cách internet đã tạo ra một lớp
00:36
and how we can better manage our relationship with our online worlds.
11
36099
3771
áp lực về sự hoàn hảo lên cuộc sống chúng ta
và làm thế nào để ta có thể quản lí các mối quan hệ với cuộc sống online.
00:40
Hello, Naomi. Great to see you.
12
40737
2369
00:43
Naomi Shimada: Hello, Cloe, great to see you, too.
13
43140
3103
Xin chào, Naomi. Rất vui được gặp bạn.
00:46
I'm honored to be here.
14
46276
2002
Naomi Shimada: Xin chào, Cloe, rất vui được gặp bạn.
00:48
CSB: Oh, well, thanks for joining us.
15
48312
1768
Tôi thật vinh dự khi được ở đây.
00:50
So, Naomi, you have written and spoken
16
50113
2503
CBS: Cảm ơn đã tham gia cùng chúng tôi
00:52
about the relationship between social media and anxiety a whole bunch,
17
52616
3337
Vậy, Naomi, bạn đã viết và nói
00:55
such as the anxiety to post online or not to post.
18
55986
4171
rất nhiều về mối quan hệ giữa mạng xã hội và sự lo lắng,
ví dụ như sự đắn đo giữa việc đăng hay không đăng.
01:00
So can you tell us a little bit more about that?
19
60190
2636
01:03
NS: So I always want to start by saying, even though I have written about it,
20
63794
3637
Vậy bạn có thể nói thêm về điều này không?
01:07
I still don't really feel like an expert because this is just --
21
67464
3036
NS: Tôi luôn bắt đầu bằng câu nói rằng, dù tôi đã viết về nó,
01:10
I always want to decenter my voice as an expert
22
70500
2303
tôi vẫn không thực sự cảm thấy như một chuyên gia.
01:12
because I'm just feeling this out like everyone else.
23
72803
2769
Tôi luôn muốn tránh việc coi mình là chuyên gia
01:15
But in my experience,
24
75606
1968
vì tôi cũng cảm nhận điều này như bao người khác.
01:17
social media and anxiety are connected,
25
77608
3737
Nhưng theo kinh nghiệm của tôi,
01:21
you know, or social media exacerbates anxious feelings.
26
81378
4404
mạng xã hội và sự lo lắng có liên kết,
bạn biết đấy, hoặc mạng xã hội khiến sư lo lắng trầm trọng hơn.
01:25
It exacerbates the human condition.
27
85816
2102
01:27
And so things that we may have insecurities and anxieties around,
28
87951
5005
Nó làm tình trạng con người tồi tệ hơn.
Và chúng ta có thể tự ti và lo lắng về những điều như
01:32
like, you know, our relationships, our bodies, our work,
29
92956
4304
những mối quan hệ, cơ thể chúng ta, việc chúng ta làm,
01:37
the things that make up our sense of self,
30
97294
2569
01:39
I think the anxiety we feel
31
99896
2369
những điều đã tạo nên bản ngã của ta.
01:42
or we can feel when we use social media can sometimes act as a marker
32
102299
4771
Tôi nghĩ rằng sự lo lắng chúng ta thấy
hoặc ta có thể thấy khi dùng mạng xã hội đôi khi như một chiếc bút đánh dấu
01:47
for things that show us where we need to do work
33
107104
3737
01:50
or where we feel insecure.
34
110874
2870
những thứ chúng ta cần khắc phục
01:53
And sometimes it's just a message being reflected back to us.
35
113777
3503
hoặc những thứ chúng ta thấy tự ti.
01:57
And also, like I said, social media exacerbates the human condition.
36
117614
4171
Và đôi khi chúng chỉ là một lời nhắn được gửi lại cho chúng ta.
02:01
You know, as humans,
37
121818
2169
Và, như tôi đã nói, mạng xã hội làm tình trạng con người tệ đi.
02:04
I think we so often just want to be loved and cared for and seen and adored
38
124021
5071
Bạn biết đấy, là một con người
tôi nghĩ chúng ta đều rất muốn được yêu, được quan tâm, được chăm sóc,
02:09
or just acknowledged.
39
129092
2169
02:11
So social media has also become, you know, our main mode of communication,
40
131294
6073
hoặc đơn giản là được công nhận.
Mạng xã hội thì đã trở thành phương tiện giao tiếp chính,
02:17
our method of work.
41
137367
2202
02:19
Some of those things, those lines can start to become very blurred.
42
139603
3336
phương thức làm việc chính của chúng ta.
02:22
CSB: Absolutely.
43
142973
1168
Trong vài thứ đó, những ranh giới có thể dần mờ đi.
02:24
Yeah, and in addition to making lives look shiny and perfect,
44
144174
4872
CSB: Rất đúng.
Và ngoài việc làm cuộc sống có vẻ hào nhoáng và hoàn hảo,
02:29
social media also seems to fuel a lot of FOMO, or fear of missing out.
45
149079
4137
mạng xã hội có vẻ còn đang lan truyền rất nhiều FOMO - nỗi sợ bỏ lỡ.
02:33
And I'm curious what you'd suggest for people who experience
46
153250
2836
02:36
a lot of anxiety from seeing videos and images
47
156086
2636
Tôi tò mò bạn có lời khuyên gì cho những người đã trải qua
02:38
of other people having a ton of fun and,
48
158755
1936
nhiều lo âu từ những videos và ảnh
02:40
you know, not knowing how to deal with that.
49
160724
2569
của người khác trong cuộc vui
02:44
NS: I think, like I said slightly earlier,
50
164461
3570
và không biết phải làm cách nào để đối phó.
NS: Tôi nghĩ rằng, như tôi đã nói,
02:48
the feelings of anxiety when they come up,
51
168065
2802
02:50
like, what is that message, you know,
52
170901
2369
khi cảm giác lo âu xuất hiện,
02:53
taking that step back and being, like, why do I feel this way?
53
173270
4504
đó là một thông điệp nhắn gửi
rằng bạn nên lùi một bước, và suy nghĩ “Vì sao tôi cảm thấy như vậy?”
02:57
Why is this making me feel like this?
54
177808
2469
03:00
And kind of reading into it.
55
180310
1435
03:01
And in my personal experience,
56
181778
1669
“Sao điều này khiến tôi cảm thấy thế này?”
03:03
the thing that works for me
57
183480
2402
Và bắt đầu phân tích nó.
03:05
is just taking a step back, taking a moment,
58
185916
3069
Theo kinh nghiệm của tôi,
thứ có hiệu quả với tôi
03:09
you know, if something is making me feel bad,
59
189019
3103
là lùi lại một bước, dành một lúc
03:12
for example, if social media --
60
192155
2336
xem xem nếu có điều gì khiến tôi thấy tiêu cực.
03:14
if we thought of it as a substance, for example,
61
194524
2269
Ví dụ như mạng xã hội chẳng hạn,
03:16
if something was making you feel bad, what would you do about it?
62
196793
3203
nếu chúng ta nghĩ về nó như một dạng vật chất,
03:20
Would you stop using it?
63
200030
2536
nếu thứ ấy khiến bạn thấy tiêu cực, bạn sẽ làm gì?
03:22
You know, I think there's levels to this because sometimes, you know,
64
202566
3670
Bạn có ngừng dùng không?
03:26
we may have work now that is so intertwined with social media
65
206269
3270
Bạn biết đấy, cảm giác này có nhiều mức độ vì đôi khi
03:29
and it can't just be like, oh, stop using it.
66
209573
2135
chúng ta đang có việc cần làm và việc đó quá gắn kết với mạng xã hội
03:31
And I know that there's a spectrum.
67
211742
3003
và không thể cứ thế bỏ dùng được.
03:34
And I'm also navigating this constantly myself
68
214778
4404
Tôi biết rằng nó là một phổ rộng
và tôi cũng phải tự dò đường đi cho chính mình
03:39
when as a public-facing person,
69
219182
2336
03:41
my job is so intertwined with social media
70
221551
3137
vì khi làm một người của với công chúng,
03:44
and it's something I want to do less and less.
71
224721
2369
công việc của tôi liên kết quá chặt với mạng xã hội
03:47
So I'm navigating that kind of boundary for me all the time.
72
227424
3437
và đó là điều tôi ngày càng muốn làm ít đi.
03:50
So it's just negotiating,
73
230894
2035
Vì vậy, tôi luôn lái mình giữa các giới hạn.
03:52
sometimes it's not as clear cut, you know,
74
232963
3570
Vậy chỉ còn sự thỏa hiệp,
03:56
it may for you start as take the weekends off, or you know,
75
236533
3604
đôi khi nó không phải là ranh giới rõ ràng
04:00
I actually personally most of the time don't have social media on my phone.
76
240170
3537
có thể với bạn là dành một cuối tuần để nghỉ ngơi,
04:03
And just when I have to do something for work,
77
243707
2169
hoặc như tôi thì phần đa thời gian không có mạng xã hội trên điện thoại.
04:05
that's when I interact with it,
78
245876
1534
04:07
especially this year that's been so heavy, you know,
79
247444
3437
Khi tôi phải làm việc,
lúc đó tôi mới dùng,
04:10
and where there is no "off" button
80
250914
2803
nhất là năm nay có quá nhiều việc,
04:13
and every new day bringing such bad news,
81
253717
2536
và không có nút tắt nào cả,
04:16
like, I'm a very sensitive person,
82
256253
2369
mỗi ngày lại mang đến những tin xấu,
04:18
so I have to do the things I know that I need to take care of myself,
83
258655
4238
tôi là một người rất nhạy cảm,
04:22
which is not scroll.
84
262926
1869
nên tôi phải làm những điều chăm lo cho bản thân mình,
04:24
Also, I've had an injury in my hand,
85
264828
2469
đó là ngừng lướt mạng.
04:27
which means I can't actually scroll,
86
267330
2203
Hơn nữa, tôi bị thương ở tay,
04:29
so I'm like, "This is a sign!
87
269566
1468
tức là tôi không thể lướt được,
04:31
I'm just not supposed to be interacting like that right now."
88
271067
4205
nên tôi nghĩ: “Đây là một tín hiệu!
Đơn giản là tôi không nên làm vậy bây giờ”
04:35
So just listening and knowing
89
275305
2202
04:37
that you don't have to fall under the pressure.
90
277541
2202
Thế nên hãy cứ lắng nghe và biết rằng
04:39
Like, I think so often we think that if we don't post,
91
279743
3370
bạn không gục ngã dưới áp lực.
04:43
we don't exist.
92
283113
1301
Tôi nghĩ rằng chúng ta thường tưởng nếu chúng ta không đăng gì
04:44
Our existence, you know --
93
284447
3270
thì chúng ta không tồn tại.
04:47
we only exist when other people see us existing.
94
287717
2570
Sự tồn tại của ta,
04:50
Like, that, that whole line, like,
95
290287
1768
chỉ tồn tại khi có người khác thấy.
04:52
"Oh, if you didn't post about it, it didn't happen."
96
292088
3137
Đúng, những câu nói như là:
04:55
That concept.
97
295225
1735
“Nếu bạn không đăng về nó, thì nó chưa từng xảy ra”
04:57
We've started to internalize, you know,
98
297294
1868
Cái khái niệm đó
04:59
especially my generation of millennials, gen-Z,
99
299162
3937
chúng ta bắt đầu chấp nhận nó,
nhất là thế hệ millenials, thế hệ Z,
05:03
like, if you didn't post it, it didn't happen.
100
303133
2936
05:06
And so it's just like going back and being like, OK, is that true?
101
306102
4905
rằng nếu bạn không đăng, nó không có thật.
Vậy bạn cần lùi lại và suy nghĩ có thật vậy không?
05:11
Why do I feel the need to share this?
102
311408
2769
05:14
And asking those questions.
103
314177
1802
Tại sao tôi lại thấy cần chia sẻ điều này?
05:16
And that's what I do.
104
316646
1569
Hỏi những câu hỏi như thế.
05:18
So like I said, I'm not an expert,
105
318248
1735
05:20
I too I'm working this out and every day feels totally different.
106
320016
3571
Và đó là những gì tôi làm.
Như tôi đã nói, tôi không phải chuyên gia,
05:23
But asking those questions is a great place to start.
107
323620
3971
tôi cũng đang cố gắng và mỗi ngày lại cảm thấy sự khác biệt.
05:27
CSB: Thank you for that.
108
327624
1168
Nhưng những câu hỏi như vậy là một xuất phát tốt.
05:28
So we have a question from the audience.
109
328825
1935
05:30
Let's bring that up.
110
330760
1368
CSB: Cảm ơn bạn.
05:32
OK, so related to this, from Facebook,
111
332762
2503
Chúng ta có một câu hỏi từ khán giả.
Hãy nói về nó.
05:35
"What question should we be asking ourselves
112
335298
2303
OK, liên quan đến vấn đề này, từ Facebook.
05:37
before we post on social media?"
113
337634
2069
“Chúng ta nên tự hỏi mình những câu gì
05:40
NS: So I like to ask myself, like, why do I want to share this right now?
114
340871
5705
trước khi đăng lên mạng xã hội?”
NS: Tôi hỏi bản thân mình rằng tại sao mình muốn chia sẻ cái này bây giờ?
05:46
Is this something --
115
346610
1468
05:48
as a person that has grown up on the internet, on social media,
116
348078
5405
Đây có phải thứ --
mà một người đã trưởng thành trên internet trên mạng xã hội
05:53
so often how I validated myself and my sense of self
117
353516
5039
tôi đã tự đánh giá bản thân mình rất thường xuyên
05:58
was posting something and people reacting to it.
118
358555
2669
06:01
And I think that's just very murky territory.
119
361258
2402
qua cách đăng gì đó và mọi người tương tác với nó.
06:04
I think like, you know,
120
364027
1869
Và tôi thấy đó là một khoảng rất tăm tối.
06:05
why do I feel the need to share this?
121
365929
1802
06:07
Is this something that feels also private to me?
122
367764
4071
Tôi nghĩ rằng,
sao tôi lại cần chia sẻ cái này?
06:11
You know, in my opinion, on whether,
123
371868
2136
Đây có phải thứ rất riêng tư đối với tôi?
06:14
and I guess, you know, I have not the biggest social media following,
124
374037
3904
Theo ý tôi,
06:17
but a social media following,
125
377974
1902
tôi không có một lượng theo dõi lớn trên mạng,
06:19
that sometimes, when I'm like, does that person, for me,
126
379910
3670
nhưng tôi có một lượng theo dõi,
06:23
does my family member want to be shown online, for example,
127
383613
3637
và đôi khi tôi tự hỏi, liệu người này,
06:27
like, or is this a private moment?
128
387250
2069
hoặc người nhà của tôi muốn có mặt trên mạng,
06:29
I think navigating, like, do I feel not good about myself right now
129
389653
5238
hay đây là giây phút riêng tư?
Tôi cân nhắc rằng, tôi đang không thấy vui với bản thân mình lúc này
06:34
and is posting a picture of myself looking, like, hot,
130
394925
3837
06:38
or whatever the equivalent of looking really happy --
131
398762
3570
vậy việc đăng một tấm ảnh tôi trông xinh đẹp
06:42
I think sometimes so often we post about the things that we are yearning for,
132
402365
5306
hoặc bất cứ thứ gì tương đương với việc trông có vẻ vui --
Tôi nghĩ chúng ta đăng quá nhiều về những thứ chúng ta muốn,
06:47
whether that's attention, love, craving.
133
407704
2469
06:50
And I think there's deeper underlying messages
134
410173
4037
như sự chú ý, tình yêu, khao khát.
Tôi thấy có những thông điệp đôi khi
06:54
behind posting sometimes, you know,
135
414210
2636
06:56
and that it is a projection of the things that we want in our lives,
136
416846
3871
được ẩn giấu sau việc đăng tải,
07:00
for example, posting photos of people you want better relationships with
137
420750
4071
đó là hình chiếu của những thứ ta muốn trong cuộc đời,
07:04
or, you know,
138
424854
1168
ví dụ như đăng những tấm ảnh của người mà bạn muốn có mối quan hệ thân thiết hơn
07:06
there's a big spectrum of experience.
139
426022
2937
07:08
But for me, I just try to ask myself,
140
428959
3370
hoặc là,
có rất nhiều những trải nghiệm khác nữa.
07:12
why do I feel the need to make this public right now?
141
432362
2502
Nhưng với tôi, tôi chỉ tự hỏi,
07:14
Is this something that I am proud of?
142
434898
2002
tại sao tôi cần phải công khai điều này, ngay bây giờ?
07:16
And it's no critique.
143
436933
1201
07:18
This is really questions that are just a gauge where I'm at
144
438168
3303
Đây là điều khiến tôi tự hào ư?
Và không chút xét nét nào cả.
07:21
or where someone else is at with it.
145
441504
2470
Đây chỉ là những câu hỏi để đo xem tôi đang ở đâu,
07:24
Like, is this something that actually
146
444007
1768
07:25
I just need to pay attention to in my own life privately,
147
445809
4237
hoặc một ai đó đang ở đâu.
Vì đây có phải thứ mà
tôi cần tập trung vào cuộc sống cá nhân,
07:30
of, like, this is something I should be working on or thinking about,
148
450080
3270
07:33
or there's just deeper questions about context,
149
453383
2769
hay đây là điều mà tôi cần cải thiện,
07:36
I think, that are important.
150
456186
1368
hoặc có những câu hỏi sâu sắc hơn về hoàn cảnh,
07:37
CSB: Yeah, yeah.
151
457587
1201
07:38
And I think as we're now at our final question,
152
458788
3137
tôi nghĩ điều đó quan trọng.
07:41
which is something that I think is related to what you're saying
153
461958
3037
CSB: Đúng vậy.
Và tôi nghĩ đây là câu hỏi cuối cùng,
07:44
around when to post or not to post,
154
464995
2102
một điều mà tôi nghĩ có liên quan tới những gì bạn nói
07:47
but from a different angle, which is, you know,
155
467130
2569
về việc có nên đăng hay không,
07:49
a lot of people have anxiety about whether or not to post
156
469733
2702
nhưng từ một góc nhìn khác,
07:52
their social justice activism on their accounts
157
472435
2570
đó là có nhiều người lo ngại không biết có nên đăng tải
07:55
and regardless of the activism they might be already doing
158
475038
2736
về hoạt động đòi công bằng xã hội của họ trên tài khoản cá nhân
07:57
outside of social media, right?
159
477774
1768
không tính đến những hoạt động mà họ có thể đã và đang làm
07:59
And some people just find it performative.
160
479576
2002
08:01
But at the same time, there was a fear of looking apathetic
161
481611
2770
ngoài mạng xã hội.
Vài người thấy điều này chỉ để diễn.
08:04
if people are not posting about social justice on social media.
162
484414
2970
Nhưng đồng thời, cũng có nỗi sợ rằng một người sẽ có vẻ thờ ơ
08:07
So how do you suggest people deal with that anxiety
163
487384
2702
nếu không nói về công bằng xã hội trên mạng.
08:10
and think about that?
164
490120
1401
Vậy bạn khuyên họ đối phó với lo âu
08:12
NS: I mean, that's definitely an anxiety of our generation, right?
165
492088
4471
và suy nghĩ về điều đó như thế nào?
NS: Đó chính là nỗi lo âu của thế hệ chúng ta, phải không?
08:16
Anxieties around posting about social justice.
166
496893
2236
08:19
I think the big question here is asking ourselves, like,
167
499129
2669
Rối loạn lo âu xoay quanh việc đăng tải về công bằng xã hội.
08:21
what am I doing in my own life?
168
501831
2469
Tôi nghĩ câu hỏi lớn ở đây nên là:
08:24
You know, and again, there is a spectrum,
169
504701
3236
“Tôi đang làm gì với cuộc đời mình?”
08:27
because there's a lot of people
170
507971
1735
Bạn biết mà, cảm giác này là một phổ rộng,
08:29
who are sharing a lot of important information via social media.
171
509739
4038
vì có nhiều người
08:33
So you have, like, organizers and then everybody else.
172
513777
2802
đang chia sẻ rất nhiều thông tin quan trọng qua mạng.
08:36
But if you are --
173
516613
1802
Bạn thấy những tổ chức, và cả những người khác,
08:38
Once again, you know, I can't speak for everybody,
174
518448
2402
08:40
but just I think it's --
175
520884
3103
nhưng nếu bạn --
một lần nữa, nhắc lại, tôi không nói thay tất cả mọi người,
08:44
I read this quote by an activist in Oregon,
176
524020
2870
nhưng tôi nghĩ điều đó --
08:46
a lifetime organizer called Grace Lee Boggs,
177
526890
2435
Tôi đọc được câu nói này của một nhà hoạt động xã hội ở Oregon,
08:49
and she said that, you know, that a lot of times in our lives
178
529325
3270
một người đã dành cả đời tận tụy tên là Grace Lee Boggs,
08:52
we don't prioritize the importance of self-reflection and revolution.
179
532629
5138
và cô nói rằng, nhiều lúc trong cuộc đời
chúng ta không ưu tiên sự quan trọng của việc nhìn lại bản thân và thay đổi.
08:58
And I think, you know, we so care about optics.
180
538101
4638
Và tôi nghĩ rằng chúng ta đang quá quan tâm ánh nhìn của người khác.
09:02
We don't want people to think that we are racists, sizeist, sexist, etc.
181
542739
4471
Chúng ta không muốn mọi người nghĩ mình phân biệt chủng tộc, kích cỡ, giới tính,..
09:07
But to not create and redo this kind of harm in the world,
182
547243
5906
Nhưng để không tạo ra và lặp lại những tiêu cực đó trong cuộc đời,
09:13
we need to understand and really reflect
183
553183
2669
09:15
on these systems that we've all internalized to some effect.
184
555852
4204
chúng ta cần hiểu và thực sự cảm nhận
những hệ tư tưởng mà chúng ta đã chấp nhận một mức nào đó.
09:20
So to understand, like, where am I on the spectrum?
185
560557
2903
09:23
How do I benefit?
186
563493
1201
09:24
All of these things actually really take time and deep, you know,
187
564694
5172
Để hiểu rằng, trên phổ rộng đó, ta ở đâu?
Làm sao để ta có lợi?
Những điều này cần thời gian suy ngẫm,
09:29
self-reflection and work.
188
569899
2369
09:32
And that kind of questioning, I think,
189
572302
2636
tự nhìn lại mình và sửa chữa.
09:34
is something that I find it helpful to be offline
190
574971
3470
Và những câu hỏi đó
09:38
because I'm like, otherwise, I'm just listening
191
578475
2202
là điều mà tôi thấy rất có ích khi mình không ở trên mạng
09:40
to what everybody else is saying.
192
580710
1602
vì nếu không, tôi sẽ chỉ ngồi nghe
09:42
Like, are these my thoughts and my feelings
193
582312
2903
những thứ người khác nói.
09:45
or am I just internalizing
194
585248
2202
Kiểu như, đây có phải là suy nghĩ và cảm xúc của mình
09:47
what other people are just shouting into the atmosphere
195
587484
2602
hay tôi chỉ đang học theo
09:50
and into the internet?
196
590086
1201
những gì mà người khác thốt ra vào bầu khí quyển
09:51
I think, there's moments where obviously,
197
591287
3070
và lên trên mạng?
09:54
a lot the uprisings in June would not have happened
198
594390
2436
Tôi nghĩ, có những lúc mà rõ ràng,
09:56
if it wasn't for the information that was shared
199
596826
2269
những sự kiện trong tháng Sáu đã không xảy ra
09:59
and that action, of course, was so important.
200
599129
2569
nếu không nhờ những thông tin được chia sẻ
10:01
But I think there's different phases, you know.
201
601731
2536
và tất nhiên hành động đó là quan trọng.
10:05
And when it's just about shame and optics,
202
605001
3103
Nhưng tôi nghĩ có các giai đoạn khác nhau.
10:08
that's not how we change the world.
203
608138
1768
Và khi mọi thứ chỉ về lăng mạ và đánh giá,
10:09
For us to change the world,
204
609939
1335
đó không phải cách để chúng ta thay đổi thế giới.
10:11
we need to inhabit and act on these reflections.
205
611307
4972
Để thay đổi thế giới,
chúng ta cần phải quen với việc tự nhìn nhận.
10:16
So I think there are again, more questions to ask ourselves, like,
206
616913
6306
Vậy có rất nhiều câu hỏi để tự hỏi bản thân mình,
10:23
do I just not want people to think that I do this?
207
623253
2602
10:26
And often we are in echo chamber of the people who follow us
208
626256
3403
như là: “Liệu có phải mình không muốn mọi nguời nghĩ là mình làm vậy?”
10:29
and people we follow, right?
209
629692
2036
Và chúng ta thường ở trong tầm ảnh hưởng của người theo dõi ta
10:31
So a lot of the times we're just sharing and shouting
210
631761
2703
và người ta theo dõi, phải không?
10:34
into the atmosphere of people who have the same ideals as us.
211
634464
4604
Vậy nhiều khi chúng ta chỉ đang hét lên chia sẻ
vào trong bầu không khí đầy những người nghĩ giống ta.
10:39
And that energy can be used in a different way.
212
639602
3537
Nguồn năng lượng đó có thể dùng cho cách khác.
10:44
And also sometimes inhibits, I think, real harder conversations from happening,
213
644374
4237
Và đôi khi để cấm những cuộc trao đổi nghiêm túc khỏi diễn ra là rất khó,
10:48
because I think social media isn't often an intimate enough of a space
214
648645
4871
vì mạng xã hội không phải là một nơi đủ thân mật
10:53
to be able to ask each other questions that we're afraid to ask.
215
653550
3470
10:57
Or mistakes, it's not favorable to making mistakes anymore,
216
657053
4037
để chúng ta hỏi nhau những câu chúng ta sợ hỏi.
Hoặc những lỗi lầm, không ai thích mắc lỗi nữa cả,
11:01
which is my critique and sadness about social media.
217
661124
3103
11:04
You know, our biggest fear is being called out for something.
218
664260
3404
đó là điều tôi không hài lòng về mạng xã hội.
11:07
But this call-out culture, sometimes, not always,
219
667664
4237
Bạn biết đấy, nỗi sợ lớn nhất của chúng ta là bị chỉ mặt về vấn đề nào đó.
11:11
I understand its role and place in society,
220
671935
2168
Nhưng văn hóa lật tẩy này, thỉnh thoảng, không phải luôn luôn,
11:14
but sometimes doesn't allow for us
221
674137
2702
tôi hiểu vai trò của nó trong xã hội,
11:16
to have more engaged conversations around these systems
222
676873
5238
nhưng đôi khi nó không để chúng ta
có cuộc nói chuyện sâu sắc hơn về những tư tưởng
11:22
that we've internalized.
223
682145
1768
11:24
And we all make mistakes and we all have to learn
224
684414
2803
mà chúng ta học được.
11:27
and sometimes it doesn't allow for that to happen.
225
687250
2769
Chúng ta đều mắc lỗi, chúng ta đều phải học,
11:30
CSB: Yeah, yeah, yeah.
226
690787
1768
và nó không để điều đó xảy ra.
11:32
Well, I think that's beautifully said
227
692589
1801
11:34
and we've come to the end of our time here.
228
694424
2035
CSB: Vâng, vâng.
11:36
But I am so grateful to you for this conversation, Naomi,
229
696492
2770
Tôi thấy bạn nói rất đúng
và chúng ta đã kết thúc buổi phỏng vấn tại đây
11:39
and thank you for sharing all this.
230
699295
2436
Nhưng tôi rất cảm kích cuộc nói chuyện này, Naomi,
11:41
I'll talk to you soon. Take care.
231
701731
2636
cảm ơn bạn vì đã chia sẻ.
11:44
NS: Thank you, Cloe and everyone.
232
704400
2002
Tôi sẽ nói chuyện với bạn sớm. Hãy bảo trọng nhé.
11:46
Much love.
233
706436
1134
NS: Cảm ơn, Cloe và mọi người.
Yêu các bạn.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7