The artificial muscles that will power robots of the future | Christoph Keplinger

163,580 views ・ 2019-05-07

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Переводчик: Maria Soloveva Редактор: Péter Pallós
В 2015 году 25 команд со всего мира
00:13
In 2015, 25 teams from around the world
1
13125
3893
соревновались в создании роботов для спасательных служб.
00:17
competed to build robots for disaster response
2
17042
2726
00:19
that could perform a number of tasks,
3
19792
1851
При этом роботы должны были уметь
00:21
such as using a power tool,
4
21667
1642
пользоваться электроприборами,
00:23
working on uneven terrain
5
23333
1685
работать на пересечённой местности
00:25
and driving a car.
6
25042
1250
и водить автомобиль.
00:27
That all sounds impressive, and it is,
7
27292
2041
Всё это, конечно, впечатляет,
00:30
but look at the body of the winning robot, HUBO.
8
30458
2792
но взгляните на тело робота-победителя HUBO.
00:34
Here, HUBO is trying to get out of a car,
9
34208
2310
Вот HUBO пытается выйти из машины.
00:36
and keep in mind,
10
36542
1726
И учтите,
00:38
the video is sped up three times.
11
38292
1767
видео ускорено в три раза.
00:40
(Laughter)
12
40083
3625
(Смех)
00:44
HUBO, from team KAIST out of Korea, is a state-of-the-art robot
13
44750
2976
HUBO от корейской команды KAIST — это сверхпередовой робот
00:47
with impressive capabilities,
14
47750
1768
с впечатляющими возможностями.
00:49
but this body doesn't look all that different
15
49542
2142
Однако внешне он не сильно отличается от роботов,
00:51
from robots we've seen a few decades ago.
16
51708
1953
которых мы видели несколько десятилетий назад.
00:54
If you look at the other robots in the competition,
17
54625
2417
Если посмотреть на конкурентов HUBO,
00:58
their movements also still look, well, very robotic.
18
58000
3101
их движения тоже выглядят довольно искусственными.
01:01
Their bodies are complex mechanical structures
19
61125
2226
Их тела — это сложные механические конструкции,
01:03
using rigid materials
20
63375
1601
собранные из жёстких материалов,
01:05
such as metal and traditional rigid electric motors.
21
65000
3601
вроде металла и обычных электродвигателей.
01:08
They certainly weren't designed
22
68625
1601
При их создании явно не учитывали
01:10
to be low-cost, safe near people
23
70250
3059
низкую стоимость, безопасность
01:13
and adaptable to unpredictable challenges.
24
73333
2851
и способность работать в постоянно меняющихся условиях.
01:16
We've made good progress with the brains of robots,
25
76208
2768
Мы сильно продвинулись в разработке мозга роботов,
01:19
but their bodies are still primitive.
26
79000
1792
но их тела всё ещё примитивны.
01:22
This is my daughter Nadia.
27
82625
2018
Это моя дочь Надя.
01:24
She's only five years old
28
84667
1726
Ей всего пять лет,
01:26
and she can get out of the car way faster than HUBO.
29
86417
2476
но она может выйти из машины гораздо быстрее, чем HUBO.
01:28
(Laughter)
30
88917
1767
(Смех)
01:30
She can also swing around on monkey bars with ease,
31
90708
2393
Также она может легко лазить по турникам,
01:33
much better than any current human-like robot could do.
32
93125
3143
гораздо лучше любого современного робота-андроида.
01:36
In contrast to HUBO,
33
96292
1351
В отличие от HUBO,
01:37
the human body makes extensive use of soft and deformable materials
34
97667
3726
человеческое тело широко использует потенциал мягких и гнущихся материалов,
01:41
such as muscle and skin.
35
101417
1934
как мышц и кожи.
01:43
We need a new generation of robot bodies
36
103375
2351
Нам нужно новое поколение тел для роботов,
01:45
that is inspired by the elegance, efficiency and by the soft materials
37
105750
4101
обладающих изящностью, эффективностью
и природными мягкими материалами.
01:49
of the designs found in nature.
38
109875
1542
01:52
And indeed, this has become the key idea of a new field of research
39
112292
4226
Всё это и положило начало новой области исследований —
01:56
called soft robotics.
40
116542
1934
мягкой робототехнике.
01:58
My research group and collaborators around the world
41
118500
2893
Моя исследовательская группа и наши партнёры по всему миру —
02:01
are using soft components inspired by muscle and skin
42
121417
3642
мы применяем мягкие компоненты, подобные мышцам и коже,
02:05
to build robots with agility and dexterity
43
125083
2810
для создания гибких и проворных роботов,
02:07
that comes closer and closer
44
127917
1642
приближающихся по своим способностям
02:09
to the astonishing capabilities of the organisms found in nature.
45
129583
3292
к организмам дикой природы.
02:14
I've always been particularly inspired by biological muscle.
46
134458
3685
Я всегда находил особое вдохновение в мышцах.
02:18
Now, that's not surprising.
47
138167
2142
В наше время это не удивительно.
02:20
I'm also Austrian, and I know that I sound a bit like Arnie, the Terminator.
48
140333
3601
Я ещё и австриец и понимаю, что могу звучать, как Терминатор Арни.
02:23
(Laughter)
49
143958
3018
(Смех)
02:27
Biological muscle is a true masterpiece of evolution.
50
147000
2976
Мышцы — это настоящий шедевр эволюции.
02:30
It can heal after damage
51
150000
1559
Они способны к регенерации
02:31
and it's tightly integrated with sensory neurons
52
151583
2435
и тесно взаимодействуют с нервными рецепторами,
получая обратную связь на движения и окружающую среду.
02:34
for feedback on motion and the environment.
53
154042
2125
02:37
It can contract fast enough to power the high-speed wings
54
157083
2893
Они могут сокращаться с огромной скоростью, как крылья колибри.
02:40
of a hummingbird;
55
160000
1268
02:41
it can grow strong enough to move an elephant;
56
161292
2684
Они могут быть настолько сильными, что перемещают тело слона.
02:44
and it's adaptable enough to be used in the extremely versatile arms
57
164000
3559
И легко адаптируются, как необычайно гибкие шупальца осьминога —
02:47
of an octopus,
58
167583
1310
02:48
an animal that can squeeze its entire body through tiny holes.
59
168917
3333
беспозвоночного, который способен целиком пролезть через крошечное отверстие.
02:53
Actuators are for robots what muscles are for animals:
60
173250
3893
Приводы роботов функционально подобны мышцам животных:
02:57
key components of the body
61
177167
1851
это главные части тела,
02:59
that enable movement and interaction with the world.
62
179042
2541
которые инициируют движение и взаимодействуют с окружением.
03:02
So if we could build soft actuators,
63
182667
2476
Так, если бы мы смогли создать мягкие приводы,
03:05
or artificial muscles,
64
185167
1434
или искусственные мышцы,
03:06
that are as versatile, adaptable
65
186625
1601
которые подвижны, гибки
03:08
and could have the same performance as the real thing,
66
188250
2559
и сравнимы с настоящими в плане эффективности,
03:10
we could build almost any type of robot
67
190833
1935
то мы бы смогли создать практически любого робота
03:12
for almost any type of use.
68
192792
1375
почти для любой цели.
03:15
Not surprisingly, people have tried for many decades
69
195167
3184
Неудивительно, что люди десятилетиями пытаются
03:18
to replicate the astonishing capabilities of muscle,
70
198375
2893
воспроизвести поразительные способности мышц,
03:21
but it's been really hard.
71
201292
1333
но это действительно трудно.
03:24
About 10 years ago,
72
204583
1476
Примерно лет 10 назад,
03:26
when I did my PhD back in Austria,
73
206083
2726
будучи аспирантом в Австрии,
03:28
my colleagues and I rediscovered
74
208833
2101
я с коллегами обнаружил,
03:30
what is likely one of the very first publications on artificial muscle,
75
210958
4143
пожалуй, одну из первых публикаций об искусственных мышцах,
03:35
published in 1880.
76
215125
1851
датированную 1880 годом.
03:37
"On the shape and volume changes of dielectric bodies
77
217000
3143
«Об изменении формы и объёма диэлектрических тел
03:40
caused by electricity,"
78
220167
1517
под воздействием электричества»,
03:41
published by German physicist Wilhelm Röntgen.
79
221708
3101
автор статьи — немецкий физик Вильгельм Рентген.
03:44
Most of you know him as the discoverer of the X-ray.
80
224833
3042
Многие из вас знают его как первооткрывателя рентгеновских лучей.
03:49
Following his instructions, we used a pair of needles.
81
229292
2559
Следуя его инструкциям, мы взяли две иглы,
03:51
We connected it to a high-voltage source,
82
231875
1954
подключили их к источнику высокого напряжения
03:53
and we placed it near a transparent piece of rubber
83
233833
2476
и поместили рядом с прозрачной резиновой пластиной,
03:56
that was prestretched onto a plastic frame.
84
236313
2084
предварительно натянутой на пластиковую раму.
03:59
When we switched on the voltage,
85
239333
1685
Когда мы подали ток,
резина деформировалась,
04:01
the rubber deformed,
86
241042
1309
04:02
and just like our biceps flexes our arm,
87
242375
3184
и так же, как бицепс сгибает руку,
04:05
the rubber flexed the plastic frame.
88
245583
2643
резина согнула пластиковую раму.
04:08
It looks like magic.
89
248250
1309
Это подобно магии.
04:09
The needles don't even touch the rubber.
90
249583
2351
Иглы даже не касаются резиновой пластины.
04:11
Now, having two such needles is not a practical way
91
251958
2518
Применять такие иглы не очень целесообразно
04:14
of operating artificial muscles,
92
254500
2143
при управлении искусственными мышцами,
04:16
but this amazing experiment got me hooked on the topic.
93
256667
3142
но после этого удивительного эксперимента я загорелся идеей.
04:19
I wanted to create new ways to build artificial muscles
94
259833
3018
Я хотел придумать новые способы для создания искусственных мышц,
04:22
that would work well for real-world applications.
95
262875
2809
чтобы они отвечали реальным задачам этого мира.
04:25
For the next years, I worked on a number of different technologies
96
265708
3726
В последующие годы я работал над различными технологиями,
04:29
that all showed promise,
97
269458
1309
весьма многообещающими,
04:30
but they all had remaining challenges that are hard to overcome.
98
270791
3042
но всегда возникали трудноразрешимые проблемы.
04:34
In 2015,
99
274833
1601
В 2015 году,
04:36
when I started my own lab at CU Boulder,
100
276458
2393
открыв собственную лабораторию при Университете Колорадо,
04:38
I wanted to try an entirely new idea.
101
278875
2226
я захотел протестировать совершенно новую идею.
04:41
I wanted to combine the high speed and efficiency
102
281125
2893
Мне хотелось совместить высокую скорость и эффективность электрических приводов
04:44
of electrically driven actuators
103
284042
1976
04:46
with the versatility of soft, fluidic actuators.
104
286042
2750
с гибкостью и подвижностью мягких жидкостных приводов.
04:49
Therefore, I thought,
105
289458
1310
Поэтому я подумал,
04:50
maybe I can try using really old science in a new way.
106
290792
3351
что, может, мне удастся найти новое применение древним научным знаниям.
04:54
The diagram you see here
107
294167
1767
На этой диаграмме изображено физическое явление,
04:55
shows an effect called Maxwell stress.
108
295958
2560
известное как тензор напряжений Максвелла.
04:58
When you take two metal plates
109
298542
1476
Если взять две металлические пластины,
05:00
and place them in a container filled with oil,
110
300042
2184
поместить их в контейнер с маслом
05:02
and then switch on a voltage,
111
302250
1643
и подать напряжение,
05:03
the Maxwell stress forces the oil up in between the two plates,
112
303917
3934
из-за тензора напряжений Максвелла масло устремится вверх, между пластин.
05:07
and that's what you see here.
113
307875
1476
Именно это вы здесь и видите.
05:09
So the key idea was,
114
309375
1351
В общем, мы решили
05:10
can we use this effect to push around oil
115
310750
2934
взять за основу это физическое явление, чтобы двигать масло
05:13
contained in soft stretchy structures?
116
313708
2810
внутри мягких, пластичных структур.
05:16
And indeed, this worked surprisingly well,
117
316542
2351
И это сработало на удивление хорошо.
05:18
quite honestly, much better than I expected.
118
318917
2684
Гораздо лучше, чем я предполагал.
05:21
Together with my outstanding team of students,
119
321625
2184
Вместе с выдающейся командой студентов
05:23
we used this idea as a starting point
120
323833
1893
мы положили этот принцип в основу новой технологии —
05:25
to develop a new technology called HASEL artificial muscles.
121
325750
4143
разработки искусственных мышц HASEL.
05:29
HASELs are gentle enough to pick up a raspberry
122
329917
3101
Мышцы HASEL достаточно мягкие, способные поднять малину,
05:33
without damaging it.
123
333042
1291
не раздавив ягоду.
05:36
They can expand and contract like real muscle.
124
336542
3208
Они могут расслабляться и сокращаться, как настоящие.
05:41
And they can be operated faster than the real thing.
125
341625
2458
И делать это даже быстрее, чем настоящие мышцы.
05:44
They can also be scaled up to deliver large forces.
126
344958
2643
Их можно увеличить пропорционально необходимой выходной силе.
05:47
Here you see them lifting a gallon filled with water.
127
347625
3351
Здесь они поднимают пятилитровую канистру с водой.
Они могут управлять роботизированной рукой
05:51
They can be used to drive a robotic arm,
128
351000
1934
05:52
and they can even self-sense their position.
129
352958
2084
и даже считывать своё положение в пространстве.
05:57
HASELs can be used for very precise movement,
130
357292
2708
Мышцы HASEL способны двигаться с большой точностью,
06:01
but they can also deliver very fluidic, muscle-like movement
131
361292
2851
при этом они также могут двигаться плавно
06:04
and bursts of power to shoot up a ball into the air.
132
364167
2875
или рывкообразно, как, например, при подкидывании мяча в воздух.
06:09
When submerged in oil,
133
369375
1583
Погружённые в масло,
06:12
HASEL artificial muscles can be made invisible.
134
372667
3541
искусственные мышцы HASEL могут стать невидимыми.
06:19
So how do HASEL artificial muscles work?
135
379875
1917
Как же работают искусственные мышцы HASEL?
06:22
You might be surprised.
136
382542
1684
Вы будете удивлены.
06:24
They're based on very inexpensive, easily available materials.
137
384250
3184
Они сделаны из довольно дешёвых и доступных материалов.
06:27
You can even try, and I recommend it,
138
387458
2268
Вы даже можете воспроизвести
06:29
the main principle at home.
139
389750
1333
основной принцип их работы у себя дома.
06:31
Take a few Ziploc bags and fill them with olive oil.
140
391875
2768
Налейте оливковое масло в пару герметичных пакетов.
06:34
Try to push out air bubbles as much as you can.
141
394667
2208
Постарайтесь по возможности избавиться от пузырей.
06:37
Now take a glass plate and place it on one side of the bag.
142
397583
3101
Затем поместите стеклянную пластину на одной стороне пакета.
06:40
When you press down, you see the bag contract.
143
400708
2209
При надавливании сверху пакет начнёт сжиматься.
06:43
Now the amount of contraction is easy to control.
144
403792
2666
Силу сжатия легко контролировать.
06:47
When you take a small weight, you get a small contraction.
145
407167
2809
С маленьким весом мы увидим маленькое сжатие.
06:50
With a medium weight, we get a medium contraction.
146
410000
3125
Со средним весом — среднее.
06:54
And with a large weight, you get a large contraction.
147
414125
2893
С больши́м весом — большое.
06:57
Now for HASELs, the only change is to replace the force of your hand
148
417042
3434
Только для HASEL мы заменим силу нажатия руки или груза
07:00
or the weight with an electrical force.
149
420500
3018
электрической силой.
07:03
HASEL stands for "hydraulically amplified self-healing electrostatic actuators."
150
423542
5351
HASEL означает «гидравлически усиленные
самовосстанавливающиеся электростатические приводы».
07:08
Here you see a geometry called Peano-HASEL actuators,
151
428917
3184
Здесь вы видите конфигурацию приводов, известную как Peano-HASEL, —
07:12
one of many possible designs.
152
432125
2292
лишь один из возможных дизайнов.
07:15
Again, you take a flexible polymer such as our Ziploc bag,
153
435083
3601
По сути, необходимо взять гибкий полимер, как герметичный пластиковый пакет.
07:18
you fill it with an insulating liquid, such as olive oil,
154
438708
2935
наполнить его изоляционной жидкостью, например оливковым маслом,
07:21
and now, instead of the glass plate,
155
441667
1767
но вместо стеклянной пластины
07:23
you place an electrical conductor on one side of the pouch.
156
443458
2792
поместить с одной стороны пакета электропроводник.
07:26
To create something that looks more like a muscle fiber,
157
446958
2643
Чтобы создать что-то более похожее на мышечные волокна,
07:29
you can connect a few pouches together
158
449625
1976
можно соединить несколько пакетов вместе
07:31
and attached a weight on one side.
159
451625
2143
и прикрепить груз с одной стороны.
07:33
Next, we apply voltage.
160
453792
1375
Затем мы подаём напряжение.
07:36
Now, the electric field starts acting on the liquid.
161
456083
3310
Теперь электрическое поле начинает влиять на жидкость.
07:39
It displaces the liquid,
162
459417
1684
Оно вытесняет жидкость
07:41
and it forces the muscle to contract.
163
461125
2000
и приводит к сокращению мышцы.
07:44
Here you see a completed Peano-HASEL actuator
164
464708
2476
Здесь вы видите привод Peano-Hasel
07:47
and how it expands and contracts when voltage is applied.
165
467208
3893
и как он расслабляется и сокращается при подаче напряжения.
07:51
Viewed from the side,
166
471125
1309
Если смотреть сбоку,
07:52
you can really see those pouches take a more cylindrical shape,
167
472458
3226
вы увидите, что пакеты имеют более цилиндрическую форму,
07:55
such as we saw with the Ziploc bags.
168
475708
1792
как обычные герметичные пакеты.
07:58
We can also place a few such muscle fibers next to each other
169
478500
3226
Мы также можем поместить такие мышечные волокна рядом друг с другом,
08:01
to create something that looks even more like a muscle
170
481750
2559
и они станут ещё более похожими на мышцы,
сокращаясь и расслабляясь в поперечном сечении.
08:04
that also contracts and expands in cross section.
171
484333
2435
08:06
These HASELs here are lifting a weight that's about 200 times heavier
172
486792
3351
На этом видео мышцы HASEL поднимают груз, в двести раз превышающий собственный вес.
08:10
than their own weight.
173
490167
1291
08:12
Here you see one of our newest designs, called quadrant donut HASELs
174
492667
3476
А здесь вы видите один из последних дизайнов мышц HASEL
типа «квадратных пончиков» и как они работают.
08:16
and how they expand and contract.
175
496167
1601
08:17
They can be operated incredibly fast, reaching superhuman speeds.
176
497792
3083
Они могут сокращаться необычно быстро, достигая сверхчеловеческих скоростей.
08:23
They are even powerful enough to jump off the ground.
177
503333
2976
Они настолько сильные, что даже могут оторваться от земли.
08:26
(Laughter)
178
506333
1334
(Смех)
08:28
Overall, HASELs show promise to become the first technology
179
508917
3517
В целом мышцы HASEL могут стать первой технологией,
08:32
that matches or exceeds the performance of biological muscle
180
512458
3518
которая обгонит настоящие мышцы в плане производительности
08:36
while being compatible with large-scale manufacturing.
181
516000
3143
и которая может быть воспроизведена в промышленном масштабе.
08:39
This is also a very young technology. We are just getting started.
182
519167
3142
Но это также молодая технология. Мы только начали.
У нас много идей, как значительно повысить производительность мышц HASEL,
08:42
We have many ideas how to drastically improve performance,
183
522333
2768
08:45
using new materials and new designs to reach a level of performance
184
525125
3851
как применить новые материалы и улучшить дизайн, чтобы они могли
технологически превзойти биологические мышцы и традиционные электродвигатели.
08:49
beyond biological muscle and also beyond traditional rigid electric motors.
185
529000
4332
08:54
Moving towards more complex designs of HASEL for bio-inspired robotics,
186
534250
3393
Перейдём к более сложным дизайнам мышц HASEL для биоробототехники.
08:57
here you see our artificial scorpion
187
537667
1767
Здесь вы видите скорпиона из пластика,
08:59
that can use its tail to hunt prey,
188
539458
1726
который умеет охотиться с помощью хвоста,
09:01
in this case, a rubber balloon.
189
541208
1518
в данном случае — за воздушным шариком.
09:02
(Laughter)
190
542750
1643
(Смех)
09:04
Going back to our initial inspiration,
191
544417
2101
Возвращаясь к изначальному источнику вдохновения —
09:06
the versatility of octopus arms and elephant trunks,
192
546542
2809
гибкости щупалец осьминога и хобота слона,
09:09
we are now able to build soft continuum actuators
193
549375
2768
мы теперь способны создавать бесступенчатые мягкие приводы,
09:12
that come closer and closer to the capabilities of the real thing.
194
552167
3125
которые необычайно похожи на настоящие.
09:17
I am most excited about the practical applications
195
557833
2893
Что меня особенно вдохновляет, так это практическое применение мышц HASEL.
09:20
of HASEL artificial muscles.
196
560750
1809
09:22
They'll enable soft robotic devices
197
562583
2393
Они лягут в основу мягких роботических механизмов,
09:25
that can improve the quality of life.
198
565000
2351
которые способны улучшить качество жизни.
09:27
Soft robotics will enable a new generation of more lifelike prosthetics
199
567375
3809
Мягкая робототехника положит начало новому поколению реалистичных протезов
09:31
for people who have lost parts of their bodies.
200
571208
2226
для людей, прошедших ампутацию.
09:33
Here you see some HASELs in my lab,
201
573458
1810
Здесь вы видите, как пара мышц HASEL
09:35
early testing, driving a prosthetic finger.
202
575292
2583
управляет пальцем-протезом.
09:39
One day, we may even merge our bodies with robotic parts.
203
579542
3875
Может, однажды мы даже сможем присоединять роботизированные механизмы к нашим телам.
09:45
I know that sounds very scary at first.
204
585125
2125
На первый взгляд, это звучит пугающе.
09:48
But when I think about my grandparents
205
588917
1851
Но когда я думаю о своих бабушке и дедушке
09:50
and the way they become more dependent on others
206
590792
2934
и о том, как они стали более зависимыми от помощи извне
09:53
to perform simple everyday tasks such as using the restroom alone,
207
593750
4101
при выполнении повседневных задач, вроде посещения туалета,
09:57
they often feel like they're becoming a burden.
208
597875
2208
ведь они часто чувствуют себя обузой.
10:00
With soft robotics, we will be able to enhance and restore
209
600958
3268
С помощью мягкой робототехники мы сможем улучшить и восстановить
10:04
agility and dexterity,
210
604250
1601
подвижность и физическую ловкость,
10:05
and thereby help older people maintain autonomy
211
605875
2893
так что пожилые люди смогут сохранять автономность
10:08
for longer parts of their lives.
212
608792
2267
дольше в течение жизни.
10:11
Maybe we can call that "robotics for antiaging"
213
611083
2500
Может, мы назовём это «робототехникой против старения»
10:15
or even a next stage of human evolution.
214
615000
2458
или даже следующей ступенью человеческой эволюции.
10:19
Unlike their traditional rigid counterparts,
215
619083
2851
В отличие от классических жёстких роботов
10:21
soft life-like robots will safely operate near people and help us at home.
216
621958
4875
мягкие роботы будут безопасно работать рядом с людьми и помогать нам дома.
10:27
Soft robotics is a very young field. We're just getting started.
217
627667
3392
Мягкая робототехника — ещё молодая область исследований. Мы только начали.
10:31
I hope that many young people from many different backgrounds
218
631083
3101
Я надеюсь, что молодое поколение с разными навыками и знаниями
10:34
join us on this exciting journey
219
634208
1851
присоединится к этому захватывающему путешествию
10:36
and help shape the future of robotics
220
636083
2143
и поможет сформировать будущее робототехники,
10:38
by introducing new concepts inspired by nature.
221
638250
2583
внедрив новые концепции, вдохновлённые природой.
10:42
If we do this right,
222
642708
1601
При правильном подходе
10:44
we can improve the quality of life
223
644333
1768
мы сможем улучшить качество жизни
10:46
for all of us.
224
646125
1309
для всех нас.
10:47
Thank you.
225
647458
1268
Спасибо.
10:48
(Applause)
226
648750
4167
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7