The artificial muscles that will power robots of the future | Christoph Keplinger

163,940 views ・ 2019-05-07

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Tradutor: Ana Zenha Revisora: Margarida Ferreira
00:13
In 2015, 25 teams from around the world
1
13125
3893
Em 2015, 25 equipas de todo o mundo
00:17
competed to build robots for disaster response
2
17042
2726
competiram para construir robôs para cenários de desastre
00:19
that could perform a number of tasks,
3
19792
1851
que pudessem cumprir inúmeras tarefas,
00:21
such as using a power tool,
4
21667
1642
como usar uma ferramenta eléctrica,
00:23
working on uneven terrain
5
23333
1685
trabalhar em terreno irregular,
00:25
and driving a car.
6
25042
1250
e conduzir um carro.
00:27
That all sounds impressive, and it is,
7
27292
2041
Tudo isto parece impressionante, e realmente é,
00:30
but look at the body of the winning robot, HUBO.
8
30458
2792
mas vejam o corpo de HUBO, o robô vencedor.
00:34
Here, HUBO is trying to get out of a car,
9
34208
2310
Aqui, o HUBO está a tentar sair de um carro,
00:36
and keep in mind,
10
36542
1726
e não se esqueçam,
00:38
the video is sped up three times.
11
38292
1767
o vídeo está acelerado três vezes.
00:40
(Laughter)
12
40083
3625
(Risos)
00:44
HUBO, from team KAIST out of Korea, is a state-of-the-art robot
13
44750
2976
O HUBO, da equipa coreana KAIST, é um robô topo-de-gama,
00:47
with impressive capabilities,
14
47750
1768
com capacidades impressionantes,
00:49
but this body doesn't look all that different
15
49542
2142
mas o seu corpo não é assim tão diferente
00:51
from robots we've seen a few decades ago.
16
51708
1953
dos robôs que víamos há algumas décadas.
00:54
If you look at the other robots in the competition,
17
54625
2417
Se virem os outros robôs em competição,
00:58
their movements also still look, well, very robotic.
18
58000
3101
os movimentos deles ainda parecem muito robotizados.
01:01
Their bodies are complex mechanical structures
19
61125
2226
Os corpos deles são estruturas mecânicas complexas
01:03
using rigid materials
20
63375
1601
que usam materiais rígidos,
01:05
such as metal and traditional rigid electric motors.
21
65000
3601
como o metal e os tradicionais motores eléctricos.
01:08
They certainly weren't designed
22
68625
1601
Eles certamente não foram projectados
01:10
to be low-cost, safe near people
23
70250
3059
para serem de baixo custo, seguros perto de pessoas,
01:13
and adaptable to unpredictable challenges.
24
73333
2851
e adaptáveis a desafios imprevisíveis.
01:16
We've made good progress with the brains of robots,
25
76208
2768
Temos feito um bom progresso com os cérebros dos robôs
01:19
but their bodies are still primitive.
26
79000
1792
mas os seus corpos ainda são primitivos.
01:22
This is my daughter Nadia.
27
82625
2018
Esta é a minha filha Nadia.
01:24
She's only five years old
28
84667
1726
Ela tem apenas cinco anos
01:26
and she can get out of the car way faster than HUBO.
29
86417
2476
e consegue sair do carro muito mais rápido do que o HUBO.
01:28
(Laughter)
30
88917
1767
(Risos)
01:30
She can also swing around on monkey bars with ease,
31
90708
2393
Ela também consegue balançar-se nas barras facilmente,
01:33
much better than any current human-like robot could do.
32
93125
3143
muito melhor do que conseguiria qualquer robô humanoide actual.
01:36
In contrast to HUBO,
33
96292
1351
Ao contrário do HUBO,
01:37
the human body makes extensive use of soft and deformable materials
34
97667
3726
o corpo humano usa amplamente materiais macios e deformáveis
01:41
such as muscle and skin.
35
101417
1934
como os músculos e a pele.
01:43
We need a new generation of robot bodies
36
103375
2351
Precisamos de uma nova geração de corpos robóticos
01:45
that is inspired by the elegance, efficiency and by the soft materials
37
105750
4101
que seja inspirada na elegância, na eficiência e nos materiais moles
01:49
of the designs found in nature.
38
109875
1542
das criações encontradas na natureza.
01:52
And indeed, this has become the key idea of a new field of research
39
112292
4226
Realmente, esta tornou-se a ideia chave de uma nova área de investigação
01:56
called soft robotics.
40
116542
1934
chamada robótica mole.
01:58
My research group and collaborators around the world
41
118500
2893
O meu grupo de investigação e colaboradores em todo o mundo,
02:01
are using soft components inspired by muscle and skin
42
121417
3642
estão a usar componentes moles inspirados nos músculos e na pele
02:05
to build robots with agility and dexterity
43
125083
2810
para construir robôs com agilidade e destreza
02:07
that comes closer and closer
44
127917
1642
que se aproximem cada vez mais
02:09
to the astonishing capabilities of the organisms found in nature.
45
129583
3292
das capacidades incríveis dos organismos encontrados na natureza.
02:14
I've always been particularly inspired by biological muscle.
46
134458
3685
Sempre me senti particularmente inspirado pelo músculo biológico.
02:18
Now, that's not surprising.
47
138167
2142
Não é surpreendente.
02:20
I'm also Austrian, and I know that I sound a bit like Arnie, the Terminator.
48
140333
3601
Eu também sou austríaco, e sei que soo um pouco como o Exterminador Implacável.
02:23
(Laughter)
49
143958
3018
(Risos)
02:27
Biological muscle is a true masterpiece of evolution.
50
147000
2976
O músculo biológico é uma verdadeira obra-prima da evolução.
02:30
It can heal after damage
51
150000
1559
Consegue sarar depois de danificado,
02:31
and it's tightly integrated with sensory neurons
52
151583
2435
e está fortemente ligado aos neurónios sensoriais
02:34
for feedback on motion and the environment.
53
154042
2125
para dar resposta ao movimento e ao ambiente.
Consegue contrair-se rápido o suficiente para dar energia
02:37
It can contract fast enough to power the high-speed wings
54
157083
2893
às asas ultra-rápidas de um beija-flor;
02:40
of a hummingbird;
55
160000
1268
02:41
it can grow strong enough to move an elephant;
56
161292
2684
consegue ter força suficiente para mover um elefante;
02:44
and it's adaptable enough to be used in the extremely versatile arms
57
164000
3559
e é adaptável o suficiente para ser usado
nos braços extremamente versáteis de um polvo,
02:47
of an octopus,
58
167583
1310
02:48
an animal that can squeeze its entire body through tiny holes.
59
168917
3333
um animal que consegue fazer passar o seu corpo todo
através de orifícios diminutos.
02:53
Actuators are for robots what muscles are for animals:
60
173250
3893
Os actuadores são para os robôs o que os músculos são para os animais:
02:57
key components of the body
61
177167
1851
componentes cruciais do corpo
02:59
that enable movement and interaction with the world.
62
179042
2541
que permitem o movimento e a interacção com o mundo.
03:02
So if we could build soft actuators,
63
182667
2476
Por isso, se conseguíssemos construir actuadores moles,
03:05
or artificial muscles,
64
185167
1434
ou músculos artificiais,
03:06
that are as versatile, adaptable
65
186625
1601
que fossem tão versáteis e adaptáveis,
03:08
and could have the same performance as the real thing,
66
188250
2559
e conseguissem ter o mesmo desempenho que os reais,
03:10
we could build almost any type of robot
67
190833
1935
poderíamos construir quase qualquer tipo de robô
03:12
for almost any type of use.
68
192792
1375
para quase qualquer fim.
03:15
Not surprisingly, people have tried for many decades
69
195167
3184
Sem surpresas, há décadas que se tem tentado replicar
03:18
to replicate the astonishing capabilities of muscle,
70
198375
2893
as capacidades incríveis dos músculos,
03:21
but it's been really hard.
71
201292
1333
mas tem sido muito difícil.
03:24
About 10 years ago,
72
204583
1476
Há cerca de 10 anos,
03:26
when I did my PhD back in Austria,
73
206083
2726
quando eu fiz o meu doutoramento ainda na Áustria,
03:28
my colleagues and I rediscovered
74
208833
2101
os meus colegas e eu redescobrimos aquela que é, provavelmente,
03:30
what is likely one of the very first publications on artificial muscle,
75
210958
4143
uma das primeiras publicações sobre músculo artificial,
03:35
published in 1880.
76
215125
1851
publicada em 1880:
03:37
"On the shape and volume changes of dielectric bodies
77
217000
3143
"As mudanças de forma e volume de corpos dieléctricos
03:40
caused by electricity,"
78
220167
1517
"causadas pela electricidade",
03:41
published by German physicist Wilhelm Röntgen.
79
221708
3101
publicada pelo físico alemão Wilhelm Röntgen.
03:44
Most of you know him as the discoverer of the X-ray.
80
224833
3042
A maioria de vocês conhece-o pela descoberta dos raios X.
03:49
Following his instructions, we used a pair of needles.
81
229292
2559
Seguindo as suas instruções, usámos um par de agulhas.
03:51
We connected it to a high-voltage source,
82
231875
1954
Fizemos a ligação a uma fonte de alta-voltagem,
03:53
and we placed it near a transparent piece of rubber
83
233833
2476
e colocámo-la perto de um pedaço de borracha transparente
03:56
that was prestretched onto a plastic frame.
84
236313
2084
que fora previamente ajustada a uma moldura plástica.
03:59
When we switched on the voltage,
85
239333
1685
Quando ligámos a voltagem,
04:01
the rubber deformed,
86
241042
1309
a borracha deformou-se
04:02
and just like our biceps flexes our arm,
87
242375
3184
e tal como os nossos bíceps flectem o nosso braço,
04:05
the rubber flexed the plastic frame.
88
245583
2643
a borracha flectiu a moldura plástica.
04:08
It looks like magic.
89
248250
1309
Parece magia.
04:09
The needles don't even touch the rubber.
90
249583
2351
As agulhas nem sequer tocam na borracha.
04:11
Now, having two such needles is not a practical way
91
251958
2518
Mas ter duas agulhas não é uma forma prática
04:14
of operating artificial muscles,
92
254500
2143
de manobrar músculos artificiais,
04:16
but this amazing experiment got me hooked on the topic.
93
256667
3142
mas esta experiência fabulosa deixou-me agarrado a este assunto.
04:19
I wanted to create new ways to build artificial muscles
94
259833
3018
Eu queria criar novas formas de construir músculos artificiais
04:22
that would work well for real-world applications.
95
262875
2809
que funcionassem bem em aplicações no mundo real.
04:25
For the next years, I worked on a number of different technologies
96
265708
3726
Nos anos seguintes, trabalhei em várias tecnologias diferentes
04:29
that all showed promise,
97
269458
1309
que se mostraram promissoras,
04:30
but they all had remaining challenges that are hard to overcome.
98
270791
3042
mas todas tinham desafios difíceis de ultrapassar.
04:34
In 2015,
99
274833
1601
Em 2015, quando comecei o meu laboratório
04:36
when I started my own lab at CU Boulder,
100
276458
2393
na Universidade de Colorado Boulder,
04:38
I wanted to try an entirely new idea.
101
278875
2226
quis experimentar uma ideia completamente nova.
04:41
I wanted to combine the high speed and efficiency
102
281125
2893
Queria combinar a alta velocidade e a eficiência
04:44
of electrically driven actuators
103
284042
1976
de actuadores controlados electricamente,
04:46
with the versatility of soft, fluidic actuators.
104
286042
2750
com a versatilidade de actuadores macios e fluidos.
04:49
Therefore, I thought,
105
289458
1310
Assim sendo, pensei eu,
04:50
maybe I can try using really old science in a new way.
106
290792
3351
talvez possa tentar usar ciência antiga de uma forma nova.
04:54
The diagram you see here
107
294167
1767
O diagrama que aqui vêem
04:55
shows an effect called Maxwell stress.
108
295958
2560
mostra um efeito chamado tensor de Maxwell.
04:58
When you take two metal plates
109
298542
1476
Quando pegamos em duas placas metálicas
05:00
and place them in a container filled with oil,
110
300042
2184
e as colocamos num recipiente cheio de óleo,
05:02
and then switch on a voltage,
111
302250
1643
e depois ligamos a voltagem,
05:03
the Maxwell stress forces the oil up in between the two plates,
112
303917
3934
o tensor de Maxwell força o óleo a subir no meio das duas placas,
05:07
and that's what you see here.
113
307875
1476
e isso é o que vêem aqui.
05:09
So the key idea was,
114
309375
1351
A ideia chave foi, então:
05:10
can we use this effect to push around oil
115
310750
2934
Será que podemos usar este efeito para empurrar o óleo
05:13
contained in soft stretchy structures?
116
313708
2810
contido em estruturas moles com elasticidade?
05:16
And indeed, this worked surprisingly well,
117
316542
2351
De facto, isto funcionou surpreendentemente bem.
05:18
quite honestly, much better than I expected.
118
318917
2684
Para dizer a verdade, bem melhor do que eu esperava.
05:21
Together with my outstanding team of students,
119
321625
2184
Em conjunto com a minha incrível equipa de alunos,
05:23
we used this idea as a starting point
120
323833
1893
usámos esta ideia como ponto de partida
05:25
to develop a new technology called HASEL artificial muscles.
121
325750
4143
para desenvolver uma nova tecnologia chamada músculos artificiais HASEL.
05:29
HASELs are gentle enough to pick up a raspberry
122
329917
3101
Os HASELs são delicados o suficiente para pegar numa framboesa
05:33
without damaging it.
123
333042
1291
sem a danificar.
05:36
They can expand and contract like real muscle.
124
336542
3208
Eles podem expandir-se e contrair-se como um músculo real.
05:41
And they can be operated faster than the real thing.
125
341625
2458
E podem ser accionados mais rápido do que os reais.
05:44
They can also be scaled up to deliver large forces.
126
344958
2643
Podem também ser aumentados para exercerem mais força.
05:47
Here you see them lifting a gallon filled with water.
127
347625
3351
Aqui podem vê-los a levantar quase quatro litros de água.
Podem ser usados para controlar um braço robótico,
05:51
They can be used to drive a robotic arm,
128
351000
1934
05:52
and they can even self-sense their position.
129
352958
2084
e conseguem até sentir qual a sua posição.
05:57
HASELs can be used for very precise movement,
130
357292
2708
Os HASELs podem ser usados para movimentos de grande precisão,
06:01
but they can also deliver very fluidic, muscle-like movement
131
361292
2851
mas também podem fazer movimentos muito fluidos, semelhantes aos músculos,
06:04
and bursts of power to shoot up a ball into the air.
132
364167
2875
e ter explosões de força para atirar uma bola ao ar.
06:09
When submerged in oil,
133
369375
1583
Quando submersos em óleo,
06:12
HASEL artificial muscles can be made invisible.
134
372667
3541
os músculos artificiais HASEL podem tornar-se invisíveis.
06:19
So how do HASEL artificial muscles work?
135
379875
1917
Como funcionam, então, os músculos artificiais HASEL?
06:22
You might be surprised.
136
382542
1684
Talvez fiquem surpreendidos.
06:24
They're based on very inexpensive, easily available materials.
137
384250
3184
Eles baseiam-se em materiais baratos e de fácil acesso.
06:27
You can even try, and I recommend it,
138
387458
2268
Podem, até, experimentar o mesmo princípio em casa,
06:29
the main principle at home.
139
389750
1333
e eu recomendo que o façam.
06:31
Take a few Ziploc bags and fill them with olive oil.
140
391875
2768
Peguem em alguns sacos herméticos e encham-nos com azeite.
06:34
Try to push out air bubbles as much as you can.
141
394667
2208
Tentem tirar todo o ar que consigam.
06:37
Now take a glass plate and place it on one side of the bag.
142
397583
3101
Agora peguem num prato de vidro e coloquem-no num dos lados do saco.
06:40
When you press down, you see the bag contract.
143
400708
2209
Quando fizerem pressão, verão o saco a contrair-se.
06:43
Now the amount of contraction is easy to control.
144
403792
2666
A intensidade da contração é fácil de controlar.
06:47
When you take a small weight, you get a small contraction.
145
407167
2809
Com um peso pequeno, obtêm uma contracção pequena.
06:50
With a medium weight, we get a medium contraction.
146
410000
3125
Com um peso médio, conseguem uma contracção média.
06:54
And with a large weight, you get a large contraction.
147
414125
2893
E com um peso grande, obtêm uma grande contracção.
06:57
Now for HASELs, the only change is to replace the force of your hand
148
417042
3434
Para os HASELs, a única diferença é substituir a força da vossa mão,
07:00
or the weight with an electrical force.
149
420500
3018
ou o peso, por uma força eléctrica.
07:03
HASEL stands for "hydraulically amplified self-healing electrostatic actuators."
150
423542
5351
A sigla HASEL significa "actuadores electrostáticos
"auto-regenerativos hidraulicamente amplificados".
07:08
Here you see a geometry called Peano-HASEL actuators,
151
428917
3184
Aqui podem ver um esquema chamado actuador Peano-HASEL,
07:12
one of many possible designs.
152
432125
2292
um dos muitos "designs" possíveis.
07:15
Again, you take a flexible polymer such as our Ziploc bag,
153
435083
3601
Mais uma vez, peguem num polímero flexível, como um saco hermético,
07:18
you fill it with an insulating liquid, such as olive oil,
154
438708
2935
encham-no com um líquido isolante, como o azeite,
07:21
and now, instead of the glass plate,
155
441667
1767
e agora, em vez do prato de vidro,
07:23
you place an electrical conductor on one side of the pouch.
156
443458
2792
coloquem um indutor eléctrico num dos lados da bolsa.
07:26
To create something that looks more like a muscle fiber,
157
446958
2643
Para criar algo mais parecido com uma fibra muscular,
07:29
you can connect a few pouches together
158
449625
1976
podem fazer a ligação entre várias bolsas
07:31
and attached a weight on one side.
159
451625
2143
e colocar um peso de um lado.
07:33
Next, we apply voltage.
160
453792
1375
De seguida, aplica-se voltagem.
07:36
Now, the electric field starts acting on the liquid.
161
456083
3310
O campo eléctrico começa, agora, a actuar sobre o líquido,
07:39
It displaces the liquid,
162
459417
1684
desloca o líquido
07:41
and it forces the muscle to contract.
163
461125
2000
e força o músculo a contrair-se.
07:44
Here you see a completed Peano-HASEL actuator
164
464708
2476
Aqui podem ver um actuador Peano-HASEL completo
07:47
and how it expands and contracts when voltage is applied.
165
467208
3893
e a forma como se expande e se contrai quando a voltagem é aplicada.
07:51
Viewed from the side,
166
471125
1309
Vendo de um lado,
07:52
you can really see those pouches take a more cylindrical shape,
167
472458
3226
podem ver as bolsas a ficarem com uma forma mais cilíndrica,
07:55
such as we saw with the Ziploc bags.
168
475708
1792
como vimos no caso dos sacos herméticos.
07:58
We can also place a few such muscle fibers next to each other
169
478500
3226
Também podemos pôr algumas destas fibras ao lado umas das outras
08:01
to create something that looks even more like a muscle
170
481750
2559
para criar algo que se pareça ainda mais com um músculo
08:04
that also contracts and expands in cross section.
171
484333
2435
que também se contrai e se expande de forma cruzada.
08:06
These HASELs here are lifting a weight that's about 200 times heavier
172
486792
3351
Estes HASELs estão a levantar um peso cerca de 200 vezes mais pesado
08:10
than their own weight.
173
490167
1291
do que o seu próprio peso.
08:12
Here you see one of our newest designs, called quadrant donut HASELs
174
492667
3476
Aqui vemos um dos nossos "designs" mais recentes, chamados dónutes HASEL,
08:16
and how they expand and contract.
175
496167
1601
e como eles se expandem e se contraem.
08:17
They can be operated incredibly fast, reaching superhuman speeds.
176
497792
3083
Podem ser manobrados muito depressa, atingindo velocidades sobre-humanas.
08:23
They are even powerful enough to jump off the ground.
177
503333
2976
Têm força suficiente até para saltar do chão.
08:26
(Laughter)
178
506333
1334
(Risos)
08:28
Overall, HASELs show promise to become the first technology
179
508917
3517
No geral, os HASELs prometem tornar-se a primeira tecnologia
08:32
that matches or exceeds the performance of biological muscle
180
512458
3518
que está ao nível — ou ultrapassa — o desempenho do músculo biológico
08:36
while being compatible with large-scale manufacturing.
181
516000
3143
sendo, ao mesmo tempo, compatível com a produção em grande escala.
08:39
This is also a very young technology. We are just getting started.
182
519167
3142
É também uma tecnologia muito recente. E ainda estamos a começar.
08:42
We have many ideas how to drastically improve performance,
183
522333
2768
Temos muitas ideias sobre como melhorar drasticamente o desempenho
08:45
using new materials and new designs to reach a level of performance
184
525125
3851
usando novos materiais e "designs" para alcançar um nível de desempenho
08:49
beyond biological muscle and also beyond traditional rigid electric motors.
185
529000
4332
superior ao do músculo biológico e aos tradicionais motores eléctricos.
08:54
Moving towards more complex designs of HASEL for bio-inspired robotics,
186
534250
3393
Avançando para "designs" mais complexos e para robótica bio-inspirada,
08:57
here you see our artificial scorpion
187
537667
1767
vêem aqui o nosso escorpião artificial,
08:59
that can use its tail to hunt prey,
188
539458
1726
que pode usar a sua cauda para caçar presas,
09:01
in this case, a rubber balloon.
189
541208
1518
que, neste caso, é um balão de borracha.
09:02
(Laughter)
190
542750
1643
(Risos)
09:04
Going back to our initial inspiration,
191
544417
2101
Voltando à nossa inspiração inicial,
09:06
the versatility of octopus arms and elephant trunks,
192
546542
2809
a versatilidade dos braços do polvo e da tromba do elefante,
09:09
we are now able to build soft continuum actuators
193
549375
2768
conseguimos agora construir actuadores contínuos moles
09:12
that come closer and closer to the capabilities of the real thing.
194
552167
3125
que se aproximam cada vez mais das capacidades dos reais.
09:17
I am most excited about the practical applications
195
557833
2893
Estou super entusiasmado com as aplicações práticas
09:20
of HASEL artificial muscles.
196
560750
1809
dos músculos artificiais HASEL.
09:22
They'll enable soft robotic devices
197
562583
2393
Eles vão possibilitar aparelhos robóticos moles
09:25
that can improve the quality of life.
198
565000
2351
que podem melhorar a qualidade de vida.
09:27
Soft robotics will enable a new generation of more lifelike prosthetics
199
567375
3809
A robótica mole permitirá uma nova geração de próteses mais realistas
para pessoas que perderam partes dos seus corpos.
09:31
for people who have lost parts of their bodies.
200
571208
2226
09:33
Here you see some HASELs in my lab,
201
573458
1810
Aqui podem ver alguns HASEL no meu laboratório,
09:35
early testing, driving a prosthetic finger.
202
575292
2583
em testes preliminares, a controlar uma prótese de um dedo.
09:39
One day, we may even merge our bodies with robotic parts.
203
579542
3875
Um dia, poderemos até fundir os nossos corpos com partes robóticas.
09:45
I know that sounds very scary at first.
204
585125
2125
Eu sei que isto parece muito assustador, à primeira vista.
09:48
But when I think about my grandparents
205
588917
1851
Mas quando penso nos meus avós
09:50
and the way they become more dependent on others
206
590792
2934
e na forma como ficaram mais dependentes dos outros
09:53
to perform simple everyday tasks such as using the restroom alone,
207
593750
4101
para fazer tarefas simples do dia-a-dia, como irem sozinhos ao quarto de banho,
09:57
they often feel like they're becoming a burden.
208
597875
2208
eles sentem frequentemente que estão a tornar-se um fardo.
10:00
With soft robotics, we will be able to enhance and restore
209
600958
3268
Com a robótica mole, seremos capazes
de melhorar e recuperar a agilidade e a destreza,
10:04
agility and dexterity,
210
604250
1601
10:05
and thereby help older people maintain autonomy
211
605875
2893
e, assim, ajudar os idosos a manter a sua autonomia
10:08
for longer parts of their lives.
212
608792
2267
durante mais tempo na sua vida.
10:11
Maybe we can call that "robotics for antiaging"
213
611083
2500
Talvez possamos chamar-lhe "robótica anti-envelhecimento",
10:15
or even a next stage of human evolution.
214
615000
2458
ou até um novo patamar da evolução humana.
10:19
Unlike their traditional rigid counterparts,
215
619083
2851
Contrariamente às alternativas tradicionais e rígidas,
10:21
soft life-like robots will safely operate near people and help us at home.
216
621958
4875
os robôs moles semelhantes à realidade serão seguros perto das pessoas
e irão ajudar-nos em casa.
10:27
Soft robotics is a very young field. We're just getting started.
217
627667
3392
A robótica mole é uma área muito recente, estamos apenas a começar.
10:31
I hope that many young people from many different backgrounds
218
631083
3101
Espero que muitos jovens de diferentes contextos
10:34
join us on this exciting journey
219
634208
1851
se juntem a nós nesta entusiasmante viagem
10:36
and help shape the future of robotics
220
636083
2143
e ajudem a modelar o futuro da robótica
10:38
by introducing new concepts inspired by nature.
221
638250
2583
apresentando novos conceitos inspirados na natureza.
10:42
If we do this right,
222
642708
1601
Se fizermos isto bem feito,
10:44
we can improve the quality of life
223
644333
1768
podemos melhorar a qualidade de vida de todos nós.
10:46
for all of us.
224
646125
1309
10:47
Thank you.
225
647458
1268
Obrigado.
10:48
(Applause)
226
648750
4167
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7