The artificial muscles that will power robots of the future | Christoph Keplinger

163,940 views

2019-05-07 ・ TED


New videos

The artificial muscles that will power robots of the future | Christoph Keplinger

163,940 views ・ 2019-05-07

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Traductor: Joacim Hernández Revisor: Florencia Bracamonte
00:13
In 2015, 25 teams from around the world
1
13125
3893
En 2015, 25 equipos de todo el mundo
compitieron en la construcción de robots antidesastres
00:17
competed to build robots for disaster response
2
17042
2726
00:19
that could perform a number of tasks,
3
19792
1851
que pudieran realizar tareas como usar una herramienta,
00:21
such as using a power tool,
4
21667
1642
00:23
working on uneven terrain
5
23333
1685
trabajar en terreno irregular y conducir un auto.
00:25
and driving a car.
6
25042
1250
00:27
That all sounds impressive, and it is,
7
27292
2041
Eso suena increíble, y lo es.
00:30
but look at the body of the winning robot, HUBO.
8
30458
2792
Pero miren el cuerpo del robot ganador, HUBO.
00:34
Here, HUBO is trying to get out of a car,
9
34208
2310
En este video HUBO trata de salir del auto,
00:36
and keep in mind,
10
36542
1726
y tomen en cuenta que la velocidad del video es tres veces la normal.
00:38
the video is sped up three times.
11
38292
1767
00:40
(Laughter)
12
40083
3625
(Risas)
00:44
HUBO, from team KAIST out of Korea, is a state-of-the-art robot
13
44750
2976
HUBO, del equipo KAIST de Corea, es un robot último modelo
00:47
with impressive capabilities,
14
47750
1768
con capacidades impresionantes,
00:49
but this body doesn't look all that different
15
49542
2142
pero su cuerpo no parece distinto al de los robots de hace décadas.
00:51
from robots we've seen a few decades ago.
16
51708
1953
00:54
If you look at the other robots in the competition,
17
54625
2417
Si miran a los otros robots del concurso,
sus movimientos aún se ven, pues, muy robóticos.
00:58
their movements also still look, well, very robotic.
18
58000
3101
Sus cuerpos son complejas estructuras mecánicas hechas con materiales rígidos
01:01
Their bodies are complex mechanical structures
19
61125
2226
01:03
using rigid materials
20
63375
1601
01:05
such as metal and traditional rigid electric motors.
21
65000
3601
como metal y motores eléctricos convencionales.
01:08
They certainly weren't designed
22
68625
1601
Está claro que no fueron diseñados para ser baratos,
01:10
to be low-cost, safe near people
23
70250
3059
seguros para la gente y adaptables a retos impredecibles.
01:13
and adaptable to unpredictable challenges.
24
73333
2851
Hemos hecho grandes progresos con el cerebro de los robots,
01:16
We've made good progress with the brains of robots,
25
76208
2768
pero su cuerpo sigue siendo primitivo.
01:19
but their bodies are still primitive.
26
79000
1792
01:22
This is my daughter Nadia.
27
82625
2018
Ella es mi hija Nadia.
01:24
She's only five years old
28
84667
1726
Solo tiene cinco años, pero puede salir del auto más rápido que HUBO.
01:26
and she can get out of the car way faster than HUBO.
29
86417
2476
01:28
(Laughter)
30
88917
1767
(Risas)
01:30
She can also swing around on monkey bars with ease,
31
90708
2393
También puede columpiarse con facilidad,
mucho mejor que cualquier robot nuevo con apariencia humana.
01:33
much better than any current human-like robot could do.
32
93125
3143
01:36
In contrast to HUBO,
33
96292
1351
A diferencia de HUBO, el cuerpo humano utiliza materiales blandos y moldeables
01:37
the human body makes extensive use of soft and deformable materials
34
97667
3726
01:41
such as muscle and skin.
35
101417
1934
como los músculos y la piel.
01:43
We need a new generation of robot bodies
36
103375
2351
Necesitamos una nueva generación de robots
01:45
that is inspired by the elegance, efficiency and by the soft materials
37
105750
4101
inspirados en la elegancia, eficiencia y los materiales blandos
01:49
of the designs found in nature.
38
109875
1542
que observamos en la naturaleza.
01:52
And indeed, this has become the key idea of a new field of research
39
112292
4226
De hecho, esta es la idea principal en una nueva rama de investigación
01:56
called soft robotics.
40
116542
1934
llamada "robótica blanda".
01:58
My research group and collaborators around the world
41
118500
2893
Mi grupo de investigación y colegas de todo el mundo
02:01
are using soft components inspired by muscle and skin
42
121417
3642
usan componentes blandos basados en los músculos y la piel
para construir robots con agilidad y destreza
02:05
to build robots with agility and dexterity
43
125083
2810
02:07
that comes closer and closer
44
127917
1642
que se acerquen más y más
02:09
to the astonishing capabilities of the organisms found in nature.
45
129583
3292
a las asombrosas capacidades de los organismos de la naturaleza.
02:14
I've always been particularly inspired by biological muscle.
46
134458
3685
El tejido muscular siempre ha sido una gran influencia para mí.
Es de esperarse,
02:18
Now, that's not surprising.
47
138167
2142
02:20
I'm also Austrian, and I know that I sound a bit like Arnie, the Terminator.
48
140333
3601
pues soy austriaco y sé que eso les recuerda a Arnold en Terminator.
02:23
(Laughter)
49
143958
3018
(Risas)
El tejido muscular biológico es una obra maestra de la evolución.
02:27
Biological muscle is a true masterpiece of evolution.
50
147000
2976
02:30
It can heal after damage
51
150000
1559
Puede sanarse a sí mismo y está integrado por neuronas sensitivas
02:31
and it's tightly integrated with sensory neurons
52
151583
2435
02:34
for feedback on motion and the environment.
53
154042
2125
que retroalimentan su movimiento e interacción.
02:37
It can contract fast enough to power the high-speed wings
54
157083
2893
Se contrae tan rápido como para impulsar el aleteo de un colibrí,
02:40
of a hummingbird;
55
160000
1268
02:41
it can grow strong enough to move an elephant;
56
161292
2684
puede ser tan fuerte como el de un elefante,
02:44
and it's adaptable enough to be used in the extremely versatile arms
57
164000
3559
y es tan adaptable y versátil como los brazos de un pulpo,
02:47
of an octopus,
58
167583
1310
02:48
an animal that can squeeze its entire body through tiny holes.
59
168917
3333
animal que puede pasar su cuerpo por pequeños orificios.
02:53
Actuators are for robots what muscles are for animals:
60
173250
3893
Los "actuadores" son a los robots lo que los músculos a los animales:
02:57
key components of the body
61
177167
1851
partes elementales del cuerpo
02:59
that enable movement and interaction with the world.
62
179042
2541
que permiten el movimiento e interacción con el mundo.
03:02
So if we could build soft actuators,
63
182667
2476
Si pudiéramos construir actuadores blandos,
03:05
or artificial muscles,
64
185167
1434
o músculos artificiales, que sean versátiles, adaptables
03:06
that are as versatile, adaptable
65
186625
1601
03:08
and could have the same performance as the real thing,
66
188250
2559
y puedan tener el mismo desempeño que los músculos reales,
03:10
we could build almost any type of robot
67
190833
1935
podríamos construir cualquier tipo de robot para casi cualquier situación.
03:12
for almost any type of use.
68
192792
1375
03:15
Not surprisingly, people have tried for many decades
69
195167
3184
Sabemos que la gente ha intentado por muchos años
03:18
to replicate the astonishing capabilities of muscle,
70
198375
2893
igualar las asombrosas capacidades del músculo, pero es muy difícil.
03:21
but it's been really hard.
71
201292
1333
03:24
About 10 years ago,
72
204583
1476
Hace diez años, cuando hice mi doctorado en Austria,
03:26
when I did my PhD back in Austria,
73
206083
2726
03:28
my colleagues and I rediscovered
74
208833
2101
mis colegas y yo redescubrimos
03:30
what is likely one of the very first publications on artificial muscle,
75
210958
4143
posiblemente una de las primeras publicaciones sobre músculos artificiales,
del año 1880.
03:35
published in 1880.
76
215125
1851
"Sobre los cambios de forma y volumen de los cuerpos dieléctricos
03:37
"On the shape and volume changes of dielectric bodies
77
217000
3143
03:40
caused by electricity,"
78
220167
1517
causados por la electricidad"
03:41
published by German physicist Wilhelm Röntgen.
79
221708
3101
fue escrita por el físico alemán Wilhelm Röntgen.
03:44
Most of you know him as the discoverer of the X-ray.
80
224833
3042
La mayoría de Uds. lo conoce como el descubridor de los rayos X.
03:49
Following his instructions, we used a pair of needles.
81
229292
2559
Seguimos sus instrucciones y tomamos dos agujas.
03:51
We connected it to a high-voltage source,
82
231875
1954
Las conectamos a una fuente de alto voltaje
03:53
and we placed it near a transparent piece of rubber
83
233833
2476
y las colocamos cerca de una pieza de goma transparente
03:56
that was prestretched onto a plastic frame.
84
236313
2084
a la que se le dio forma de bolsa de plástico.
03:59
When we switched on the voltage,
85
239333
1685
Cuando encendimos la corriente, la goma se deformó.
04:01
the rubber deformed,
86
241042
1309
04:02
and just like our biceps flexes our arm,
87
242375
3184
Así como los bíceps flexionan nuestro brazo,
04:05
the rubber flexed the plastic frame.
88
245583
2643
la goma flexionó la bolsa de plástico.
04:08
It looks like magic.
89
248250
1309
Parece magia; las agujas ni siquiera tocan la goma.
04:09
The needles don't even touch the rubber.
90
249583
2351
04:11
Now, having two such needles is not a practical way
91
251958
2518
Aunque usar agujas no es un método práctico
04:14
of operating artificial muscles,
92
254500
2143
para operar músculos artificiales.
04:16
but this amazing experiment got me hooked on the topic.
93
256667
3142
Pero me obsesioné con el tema de este increíble experimento.
04:19
I wanted to create new ways to build artificial muscles
94
259833
3018
Quería crear nuevas formas de construir músculos artificiales
04:22
that would work well for real-world applications.
95
262875
2809
que funcionaran bien en situaciones reales.
04:25
For the next years, I worked on a number of different technologies
96
265708
3726
Los siguientes años trabajé con distintas tecnologías prometedoras,
04:29
that all showed promise,
97
269458
1309
04:30
but they all had remaining challenges that are hard to overcome.
98
270791
3042
pero todas continúan planteando retos difíciles de superar.
04:34
In 2015,
99
274833
1601
En 2015, cuando fundé mi laboratorio en la Universidad de Colorado en Boulder,
04:36
when I started my own lab at CU Boulder,
100
276458
2393
04:38
I wanted to try an entirely new idea.
101
278875
2226
quería probar una idea totalmente nueva.
Quería combinar la alta velocidad y eficiencia de los actuadores eléctricos
04:41
I wanted to combine the high speed and efficiency
102
281125
2893
04:44
of electrically driven actuators
103
284042
1976
con la versatilidad y suavidad de los actuadores en medio líquido.
04:46
with the versatility of soft, fluidic actuators.
104
286042
2750
04:49
Therefore, I thought,
105
289458
1310
Por lo tanto, pensé que podría usar viejos conocimientos de una nueva manera.
04:50
maybe I can try using really old science in a new way.
106
290792
3351
El diagrama que ven aquí
04:54
The diagram you see here
107
294167
1767
04:55
shows an effect called Maxwell stress.
108
295958
2560
muestra un efecto llamado el tensor de Maxwell.
04:58
When you take two metal plates
109
298542
1476
Cuando ponen dos placas de metal
05:00
and place them in a container filled with oil,
110
300042
2184
en un contenedor lleno de aceite y encienden la corriente,
05:02
and then switch on a voltage,
111
302250
1643
05:03
the Maxwell stress forces the oil up in between the two plates,
112
303917
3934
el efecto de Maxwell hace subir el aceite entre las dos placas,
05:07
and that's what you see here.
113
307875
1476
que es lo que están observando.
05:09
So the key idea was,
114
309375
1351
La cuestión era: ¿podemos usar este efecto para manipular aceite
05:10
can we use this effect to push around oil
115
310750
2934
05:13
contained in soft stretchy structures?
116
313708
2810
en el interior de estructuras elásticas?
05:16
And indeed, this worked surprisingly well,
117
316542
2351
De hecho, funciona muy bien, siendo honesto, mejor de lo que esperaba.
05:18
quite honestly, much better than I expected.
118
318917
2684
05:21
Together with my outstanding team of students,
119
321625
2184
Yo y mis destacados estudiantes usamos esta idea como punto de partida
05:23
we used this idea as a starting point
120
323833
1893
05:25
to develop a new technology called HASEL artificial muscles.
121
325750
4143
para desarrollar una nueva tecnología llamada "músculos artificiales HASEL".
05:29
HASELs are gentle enough to pick up a raspberry
122
329917
3101
Son tan delicados que pueden tomar una frambuesa sin dañarla.
05:33
without damaging it.
123
333042
1291
05:36
They can expand and contract like real muscle.
124
336542
3208
Se pueden expandir y contraer como músculos reales
05:41
And they can be operated faster than the real thing.
125
341625
2458
y pueden funcionar más rápido que ellos.
05:44
They can also be scaled up to deliver large forces.
126
344958
2643
Pueden agrandarse para lograr grandes esfuerzos.
05:47
Here you see them lifting a gallon filled with water.
127
347625
3351
Aquí pueden ver cómo levantan cuatro litros de agua.
Pueden operar un brazo robótico e incluso calcular su posición.
05:51
They can be used to drive a robotic arm,
128
351000
1934
05:52
and they can even self-sense their position.
129
352958
2084
05:57
HASELs can be used for very precise movement,
130
357292
2708
Los músculos HASEL pueden realizar movimientos precisos.
06:01
but they can also deliver very fluidic, muscle-like movement
131
361292
2851
También pueden lograr movimientos fluidos
06:04
and bursts of power to shoot up a ball into the air.
132
364167
2875
y ráfagas de poder para lanzar una pelota al aire.
06:09
When submerged in oil,
133
369375
1583
Al sumergirlos en aceite,
06:12
HASEL artificial muscles can be made invisible.
134
372667
3541
los músculos HASEL se hacen invisibles.
06:19
So how do HASEL artificial muscles work?
135
379875
1917
Pero ¿cómo funcionan?
06:22
You might be surprised.
136
382542
1684
Se sorprenderán.
06:24
They're based on very inexpensive, easily available materials.
137
384250
3184
Están hechos con materiales muy baratos y asequibles.
06:27
You can even try, and I recommend it,
138
387458
2268
Incluso pueden probar, se los recomiendo, la idea básica en casa.
06:29
the main principle at home.
139
389750
1333
06:31
Take a few Ziploc bags and fill them with olive oil.
140
391875
2768
Llenen algunas bolsas Ziploc con aceite de oliva.
06:34
Try to push out air bubbles as much as you can.
141
394667
2208
Saquen todas las burbujas de aire que puedan.
06:37
Now take a glass plate and place it on one side of the bag.
142
397583
3101
Luego, coloquen una charola de cristal a un lado de la bolsa.
06:40
When you press down, you see the bag contract.
143
400708
2209
Al presionar, verán cómo la bolsa se contrae.
06:43
Now the amount of contraction is easy to control.
144
403792
2666
El nivel de contracción es fácil de controlar.
06:47
When you take a small weight, you get a small contraction.
145
407167
2809
Si aplican un peso ligero, tendrán una contracción leve.
06:50
With a medium weight, we get a medium contraction.
146
410000
3125
Con un peso medio, tenemos una contracción media.
Y con un gran peso, tenemos una gran contracción.
06:54
And with a large weight, you get a large contraction.
147
414125
2893
En los músculos HASEL, cambiamos la fuerza de la mano o el peso
06:57
Now for HASELs, the only change is to replace the force of your hand
148
417042
3434
07:00
or the weight with an electrical force.
149
420500
3018
por una corriente eléctrica.
07:03
HASEL stands for "hydraulically amplified self-healing electrostatic actuators."
150
423542
5351
HASEL significa "Hydraulically Amplified Self-Healing Electrostatic Actuators".
07:08
Here you see a geometry called Peano-HASEL actuators,
151
428917
3184
Aquí pueden ver el esquema de un actuador Peano-HASEL,
uno entre muchos posibles diseños.
07:12
one of many possible designs.
152
432125
2292
07:15
Again, you take a flexible polymer such as our Ziploc bag,
153
435083
3601
De nuevo, toman un polímero flexible, como una bolsa Ziploc,
07:18
you fill it with an insulating liquid, such as olive oil,
154
438708
2935
lo llenan con un líquido aislante, como aceite de oliva,
07:21
and now, instead of the glass plate,
155
441667
1767
y en lugar de una charola de cristal
07:23
you place an electrical conductor on one side of the pouch.
156
443458
2792
colocan un conductor en un lado de la bolsa.
07:26
To create something that looks more like a muscle fiber,
157
446958
2643
Para crear algo que luzca como una fibra muscular,
07:29
you can connect a few pouches together
158
449625
1976
pueden unir varias bolsas y agregar peso en un lado.
07:31
and attached a weight on one side.
159
451625
2143
07:33
Next, we apply voltage.
160
453792
1375
Luego, aplicamos el voltaje.
07:36
Now, the electric field starts acting on the liquid.
161
456083
3310
El campo eléctrico comienza a actuar en el líquido.
07:39
It displaces the liquid,
162
459417
1684
Desplaza el líquido y contrae el músculo.
07:41
and it forces the muscle to contract.
163
461125
2000
07:44
Here you see a completed Peano-HASEL actuator
164
464708
2476
Aquí pueden ver un actuador Peano-HASEL terminado
07:47
and how it expands and contracts when voltage is applied.
165
467208
3893
y cómo se expande y contrae al aplicarle la corriente.
De lado, pueden ver cómo las bolsas toman una forma cilíndrica,
07:51
Viewed from the side,
166
471125
1309
07:52
you can really see those pouches take a more cylindrical shape,
167
472458
3226
07:55
such as we saw with the Ziploc bags.
168
475708
1792
como lo vimos con la bolsa Ziploc.
07:58
We can also place a few such muscle fibers next to each other
169
478500
3226
Incluso podemos colocar varias fibras musculares juntas
08:01
to create something that looks even more like a muscle
170
481750
2559
para crear algo que se parezca más a un músculo real
08:04
that also contracts and expands in cross section.
171
484333
2435
que se contrae y expande por secciones.
08:06
These HASELs here are lifting a weight that's about 200 times heavier
172
486792
3351
Estos de aquí están levantando unas 200 veces su propio peso.
08:10
than their own weight.
173
490167
1291
08:12
Here you see one of our newest designs, called quadrant donut HASELs
174
492667
3476
Aquí pueden ver uno de nuestros diseños más recientes,
"Quadrant Donut HASEL", y cómo se expande y contrae.
08:16
and how they expand and contract.
175
496167
1601
08:17
They can be operated incredibly fast, reaching superhuman speeds.
176
497792
3083
Puede funcionar muy rápido y alcanzar velocidades superhumanas.
08:23
They are even powerful enough to jump off the ground.
177
503333
2976
Es tan poderoso como para elevarse del suelo.
08:26
(Laughter)
178
506333
1334
(Risas)
08:28
Overall, HASELs show promise to become the first technology
179
508917
3517
En resumen, los músculos HASEL podrían ser la primera tecnología
08:32
that matches or exceeds the performance of biological muscle
180
512458
3518
que empate o supere el desempeño del tejido muscular biológico
08:36
while being compatible with large-scale manufacturing.
181
516000
3143
y que se produzca a gran escala.
08:39
This is also a very young technology. We are just getting started.
182
519167
3142
Es una tecnología muy reciente, apenas estamos comenzando.
Tenemos muchas ideas para implementar mejoras,
08:42
We have many ideas how to drastically improve performance,
183
522333
2768
08:45
using new materials and new designs to reach a level of performance
184
525125
3851
como nuevos materiales y diseños para alcanzar el siguiente nivel
que supere al tejido muscular biológico y a los motores eléctricos tradicionales.
08:49
beyond biological muscle and also beyond traditional rigid electric motors.
185
529000
4332
08:54
Moving towards more complex designs of HASEL for bio-inspired robotics,
186
534250
3393
Como diseño más complejo de robot HASEL inspirado en la naturaleza,
08:57
here you see our artificial scorpion
187
537667
1767
aquí ven nuestro escorpión artificial usando su cola para cazar una presa,
08:59
that can use its tail to hunt prey,
188
539458
1726
09:01
in this case, a rubber balloon.
189
541208
1518
en este caso, un globo con aire.
09:02
(Laughter)
190
542750
1643
(Risas)
09:04
Going back to our initial inspiration,
191
544417
2101
Retomando nuestra inspiración inicial,
09:06
the versatility of octopus arms and elephant trunks,
192
546542
2809
la versatilidad de los músculos del pulpo y del elefante,
09:09
we are now able to build soft continuum actuators
193
549375
2768
hoy somos capaces de construir actuadores blandos subsecuentes
09:12
that come closer and closer to the capabilities of the real thing.
194
552167
3125
cuyas capacidades se aproximan cada vez más a las del músculo real.
09:17
I am most excited about the practical applications
195
557833
2893
Las aplicaciones prácticas de los músculos HASEL son lo que más me entusiasma.
09:20
of HASEL artificial muscles.
196
560750
1809
09:22
They'll enable soft robotic devices
197
562583
2393
Harán posible la creación de dispositivos robóticos blandos
09:25
that can improve the quality of life.
198
565000
2351
que mejoren la calidad de vida.
09:27
Soft robotics will enable a new generation of more lifelike prosthetics
199
567375
3809
Estos dispositivos darán lugar a una nueva generación de prótesis
para personas que han perdido alguna extremidad.
09:31
for people who have lost parts of their bodies.
200
571208
2226
09:33
Here you see some HASELs in my lab,
201
573458
1810
Aquí pueden ver algunas de ellas en mi laboratorio.
09:35
early testing, driving a prosthetic finger.
202
575292
2583
Son las primeras pruebas de un dedo artificial.
09:39
One day, we may even merge our bodies with robotic parts.
203
579542
3875
Tal vez algún día podamos integrar a nuestro cuerpo partes robóticas.
09:45
I know that sounds very scary at first.
204
585125
2125
Sé que suena un poco tétrico.
09:48
But when I think about my grandparents
205
588917
1851
Pero cuando pienso en mis abuelos
09:50
and the way they become more dependent on others
206
590792
2934
y en cómo se vuelven más dependientes de otros
09:53
to perform simple everyday tasks such as using the restroom alone,
207
593750
4101
para una simple tarea, como usar el baño,
09:57
they often feel like they're becoming a burden.
208
597875
2208
deben sentirse como una carga.
10:00
With soft robotics, we will be able to enhance and restore
209
600958
3268
Con estos dispositivos podríamos restablecer y mejorar
10:04
agility and dexterity,
210
604250
1601
la agilidad y destreza,
10:05
and thereby help older people maintain autonomy
211
605875
2893
y así ayudar a los mayores a mantener su autonomía por más tiempo.
10:08
for longer parts of their lives.
212
608792
2267
10:11
Maybe we can call that "robotics for antiaging"
213
611083
2500
Tal vez podamos llamarlos "robots antiedad"
(Risas)
o incluso el siguiente paso en la evolución humana.
10:15
or even a next stage of human evolution.
214
615000
2458
10:19
Unlike their traditional rigid counterparts,
215
619083
2851
A diferencia de sus contrapartes rígidas,
10:21
soft life-like robots will safely operate near people and help us at home.
216
621958
4875
los robots blandos serán seguros y podrán ayudarnos en casa.
10:27
Soft robotics is a very young field. We're just getting started.
217
627667
3392
Es un área muy nueva, apenas estamos comenzando.
10:31
I hope that many young people from many different backgrounds
218
631083
3101
Espero que muchas personas de todas partes
10:34
join us on this exciting journey
219
634208
1851
se nos unan en este viaje asombroso
10:36
and help shape the future of robotics
220
636083
2143
y nos ayuden a forjar el futuro de la robótica
10:38
by introducing new concepts inspired by nature.
221
638250
2583
con nuevas ideas inspiradas en la naturaleza.
10:42
If we do this right,
222
642708
1601
Si lo hacemos bien, podemos mejorar la calidad de vida para todo el mundo.
10:44
we can improve the quality of life
223
644333
1768
10:46
for all of us.
224
646125
1309
10:47
Thank you.
225
647458
1268
Gracias.
10:48
(Applause)
226
648750
4167
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7