The artificial muscles that will power robots of the future | Christoph Keplinger

163,940 views

2019-05-07 ・ TED


New videos

The artificial muscles that will power robots of the future | Christoph Keplinger

163,940 views ・ 2019-05-07

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Traducteur: Armel KPAKPO Relecteur: eric vautier
En 2015, 25 équipes à travers le monde
00:13
In 2015, 25 teams from around the world
1
13125
3893
ont concouru pour construire des robots sauveteurs,
00:17
competed to build robots for disaster response
2
17042
2726
00:19
that could perform a number of tasks,
3
19792
1851
capables d'exécuter certaines tâches,
00:21
such as using a power tool,
4
21667
1642
comme utiliser un outil électrique,
00:23
working on uneven terrain
5
23333
1685
travailler sur un terrain accidenté
00:25
and driving a car.
6
25042
1250
et conduire un véhicule.
00:27
That all sounds impressive, and it is,
7
27292
2041
Tout ça a l'air impressionnant, et c'est le cas,
00:30
but look at the body of the winning robot, HUBO.
8
30458
2792
mais regardez la structure du robot gagnant, HUBO.
Ici, HUBO essaie de sortir d'une voiture,
00:34
Here, HUBO is trying to get out of a car,
9
34208
2310
00:36
and keep in mind,
10
36542
1726
et gardez en mémoire,
00:38
the video is sped up three times.
11
38292
1767
la vidéo est accélérée trois fois.
(Rires)
00:40
(Laughter)
12
40083
3625
00:44
HUBO, from team KAIST out of Korea, is a state-of-the-art robot
13
44750
2976
HUBO, créé par KAIST en Corée, est à la pointe de la technologie
00:47
with impressive capabilities,
14
47750
1768
avec des capacités impressionnantes,
00:49
but this body doesn't look all that different
15
49542
2142
mais ce corps n'a pas l'air si différent
00:51
from robots we've seen a few decades ago.
16
51708
1953
des autres robots qu'on a vus il y a quelques décennies.
00:54
If you look at the other robots in the competition,
17
54625
2417
Si vous regardez les autres robots de la compétition,
leurs mouvements ont aussi l'air très robotiques.
00:58
their movements also still look, well, very robotic.
18
58000
3101
Leurs corps sont faits de structures mécaniques
01:01
Their bodies are complex mechanical structures
19
61125
2226
01:03
using rigid materials
20
63375
1601
tels que le métal et des moteurs traditionnels électriques rigides.
01:05
such as metal and traditional rigid electric motors.
21
65000
3601
01:08
They certainly weren't designed
22
68625
1601
01:10
to be low-cost, safe near people
23
70250
3059
pour être bon marché, sûrs
01:13
and adaptable to unpredictable challenges.
24
73333
2851
et faciles à adapter à des défis imprévisibles.
01:16
We've made good progress with the brains of robots,
25
76208
2768
Nous avons bien progressé avec les cerveaux des robots,
mais leurs corps sont encore primitifs.
01:19
but their bodies are still primitive.
26
79000
1792
01:22
This is my daughter Nadia.
27
82625
2018
Voici ma fille Nadia.
01:24
She's only five years old
28
84667
1726
Elle a seulement cinq ans
01:26
and she can get out of the car way faster than HUBO.
29
86417
2476
et peut sortir de la voiture plus rapidement que HUBO.
01:28
(Laughter)
30
88917
1767
(Rires)
01:30
She can also swing around on monkey bars with ease,
31
90708
2393
Elle peut aussi se balancer sur les barres de singe facilement,
01:33
much better than any current human-like robot could do.
32
93125
3143
beaucoup mieux que n'importe quel robot humanoïde.
01:36
In contrast to HUBO,
33
96292
1351
Contrairement à HUBO,
01:37
the human body makes extensive use of soft and deformable materials
34
97667
3726
le corps humain utilise constamment des matériaux souples et déformables
01:41
such as muscle and skin.
35
101417
1934
tels que le muscle et la peau.
01:43
We need a new generation of robot bodies
36
103375
2351
Il faut une nouvelle génération de corps de robot
01:45
that is inspired by the elegance, efficiency and by the soft materials
37
105750
4101
inspirée par l'élégance, l'efficacité et la souplesse
01:49
of the designs found in nature.
38
109875
1542
des designs trouvés dans la nature.
01:52
And indeed, this has become the key idea of a new field of research
39
112292
4226
Et en effet, cela est devenu l'idée clé d'un nouveau domaine de recherche
01:56
called soft robotics.
40
116542
1934
appelé la robotique souple.
01:58
My research group and collaborators around the world
41
118500
2893
Mon groupe de recherche et mes collaborateurs dans le monde
02:01
are using soft components inspired by muscle and skin
42
121417
3642
utilisent des composants flexibles inspirés des muscles et de la peau
02:05
to build robots with agility and dexterity
43
125083
2810
pour fabriquer des robots agiles et habiles
02:07
that comes closer and closer
44
127917
1642
qui sont de plus en plus proches
02:09
to the astonishing capabilities of the organisms found in nature.
45
129583
3292
des capacités impressionnantes des organismes naturels.
02:14
I've always been particularly inspired by biological muscle.
46
134458
3685
J'ai toujours été particulièrement inspiré par les muscles biologiques.
02:18
Now, that's not surprising.
47
138167
2142
Ce n'est pas surprenant.
02:20
I'm also Austrian, and I know that I sound a bit like Arnie, the Terminator.
48
140333
3601
Je suis aussi autrichien, et je sais que je parle un peu comme Arnie, le Terminator
02:23
(Laughter)
49
143958
3018
(Rires)
Le muscle biologique est un vrai chef-d’œuvre de l’évolution.
02:27
Biological muscle is a true masterpiece of evolution.
50
147000
2976
Il peut guérir après un dommage
02:30
It can heal after damage
51
150000
1559
02:31
and it's tightly integrated with sensory neurons
52
151583
2435
et il est étroitement intégré avec des neurones sensoriels
02:34
for feedback on motion and the environment.
53
154042
2125
pour la rétroaction sur le mouvement et l'environnement.
02:37
It can contract fast enough to power the high-speed wings
54
157083
2893
Il peut se contracter rapidement pour le battement rapide des ailes d'un colibri ;
02:40
of a hummingbird;
55
160000
1268
il peut devenir assez fort pour déplacer un éléphant;
02:41
it can grow strong enough to move an elephant;
56
161292
2684
et il est suffisamment adaptable pour les bras extrêmement polyvalents
02:44
and it's adaptable enough to be used in the extremely versatile arms
57
164000
3559
02:47
of an octopus,
58
167583
1310
d'une pieuvre,
02:48
an animal that can squeeze its entire body through tiny holes.
59
168917
3333
un animal qui peut comprimer son corps à travers de minuscules trous.
02:53
Actuators are for robots what muscles are for animals:
60
173250
3893
Les actionneurs sont pour les robots ce que les muscles sont pour les animaux :
les acteurs clés du corps
02:57
key components of the body
61
177167
1851
qui permettent le mouvement et l'interaction avec le monde.
02:59
that enable movement and interaction with the world.
62
179042
2541
03:02
So if we could build soft actuators,
63
182667
2476
Donc, si nous pouvions construire des actionneurs souples,
03:05
or artificial muscles,
64
185167
1434
ou des muscles artificiels,
03:06
that are as versatile, adaptable
65
186625
1601
qui soient aussi polyvalents et adaptables,
03:08
and could have the same performance as the real thing,
66
188250
2559
avec les mêmes performances que les vrais,
03:10
we could build almost any type of robot
67
190833
1935
nous pourrions construire presque tout type de robot
03:12
for almost any type of use.
68
192792
1375
pour presque tous les types d'usages.
03:15
Not surprisingly, people have tried for many decades
69
195167
3184
Sans surprise, les gens ont essayé pendant de nombreuses décennies
03:18
to replicate the astonishing capabilities of muscle,
70
198375
2893
de reproduire les capacités impressionnantes du muscle,
03:21
but it's been really hard.
71
201292
1333
mais cela a été très difficile.
03:24
About 10 years ago,
72
204583
1476
Il y a environ 10 ans,
quand j'ai fait mon doctorat en Autriche,
03:26
when I did my PhD back in Austria,
73
206083
2726
03:28
my colleagues and I rediscovered
74
208833
2101
mes collègues et moi avons redécouvert
03:30
what is likely one of the very first publications on artificial muscle,
75
210958
4143
ce qui est probablement l'une des toutes premières publications
sur le muscle artificiel, publiée en 1880.
03:35
published in 1880.
76
215125
1851
« Modifications de forme et de volume des corps diélectriques
03:37
"On the shape and volume changes of dielectric bodies
77
217000
3143
03:40
caused by electricity,"
78
220167
1517
causées par l'électricité »,
03:41
published by German physicist Wilhelm Röntgen.
79
221708
3101
publié par le physicien allemand Wilhelm Röntgen.
03:44
Most of you know him as the discoverer of the X-ray.
80
224833
3042
La plupart d'entre vous le connaissent pour sa découverte de la radiographie.
Suivant ses instructions, on a utilisé une paire d’aiguilles
03:49
Following his instructions, we used a pair of needles.
81
229292
2559
03:51
We connected it to a high-voltage source,
82
231875
1954
connectée à une source haute tension
03:53
and we placed it near a transparent piece of rubber
83
233833
2476
et posée près d’un morceau de caoutchouc transparent
03:56
that was prestretched onto a plastic frame.
84
236313
2084
pré-étiré sur un cadre en plastique.
03:59
When we switched on the voltage,
85
239333
1685
Une fois le courant allumé,
04:01
the rubber deformed,
86
241042
1309
le caoutchouc s'est déformé
04:02
and just like our biceps flexes our arm,
87
242375
3184
et tout comme nos biceps fléchissent nos bras,
04:05
the rubber flexed the plastic frame.
88
245583
2643
le caoutchouc a plié le cadre.
04:08
It looks like magic.
89
248250
1309
On dirait de la magie.
04:09
The needles don't even touch the rubber.
90
249583
2351
Les aiguilles ne touchent même pas le caoutchouc.
04:11
Now, having two such needles is not a practical way
91
251958
2518
Cependant, avec deux aiguilles, il n'est pas évident
04:14
of operating artificial muscles,
92
254500
2143
de faire fonctionner des muscles artificiels,
04:16
but this amazing experiment got me hooked on the topic.
93
256667
3142
mais cette incroyable expérience m'a attaché au sujet.
04:19
I wanted to create new ways to build artificial muscles
94
259833
3018
Je voulais innover pour la construction de muscles artificiels
04:22
that would work well for real-world applications.
95
262875
2809
qui pourraient fonctionner pour des applications réelles.
04:25
For the next years, I worked on a number of different technologies
96
265708
3726
Les années suivantes, j'ai travaillé sur différentes technologies
04:29
that all showed promise,
97
269458
1309
qui étaient prometteuses,
04:30
but they all had remaining challenges that are hard to overcome.
98
270791
3042
mais qui présentaient toutes des défis difficiles à surmonter.
04:34
In 2015,
99
274833
1601
En 2015,
04:36
when I started my own lab at CU Boulder,
100
276458
2393
quand j'ai débuté mon laboratoire à la CU Boulder,
04:38
I wanted to try an entirely new idea.
101
278875
2226
je voulais tester une nouvelle idée.
04:41
I wanted to combine the high speed and efficiency
102
281125
2893
Je voulais combiner une vitesse élevée et l'efficacité
04:44
of electrically driven actuators
103
284042
1976
des actionneurs électriques,
04:46
with the versatility of soft, fluidic actuators.
104
286042
2750
avec des actionneurs polyvalents souples et fluides.
04:49
Therefore, I thought,
105
289458
1310
Par conséquent, j'ai pensé,
04:50
maybe I can try using really old science in a new way.
106
290792
3351
que je pourrais utiliser une science ancienne d'une nouvelle manière.
04:54
The diagram you see here
107
294167
1767
Le diagramme que vous voyez ici
04:55
shows an effect called Maxwell stress.
108
295958
2560
montre un effet appelé le stress de Maxwell.
04:58
When you take two metal plates
109
298542
1476
Quand deux plaques de métal
05:00
and place them in a container filled with oil,
110
300042
2184
sont placées dans un récipient d'huile,
05:02
and then switch on a voltage,
111
302250
1643
puis mises sous tension,
05:03
the Maxwell stress forces the oil up in between the two plates,
112
303917
3934
le stress de Maxwell force l'huile entre les deux plaques,
05:07
and that's what you see here.
113
307875
1476
et c'est ce que vous voyez ici.
05:09
So the key idea was,
114
309375
1351
L'idée principale était :
05:10
can we use this effect to push around oil
115
310750
2934
pouvons-nous utiliser cet effet pour déplacer l'huile
05:13
contained in soft stretchy structures?
116
313708
2810
contenue dans des structures extensibles ?
05:16
And indeed, this worked surprisingly well,
117
316542
2351
Et en effet, cela marche étonnamment bien.
05:18
quite honestly, much better than I expected.
118
318917
2684
Franchement, mieux que ce que je pensais.
05:21
Together with my outstanding team of students,
119
321625
2184
Avec ma remarquable équipe d'étudiants,
05:23
we used this idea as a starting point
120
323833
1893
on a utilisé cette idée de départ
05:25
to develop a new technology called HASEL artificial muscles.
121
325750
4143
pour développer une nouvelle technologie appelée muscles artificiels HASEL.
05:29
HASELs are gentle enough to pick up a raspberry
122
329917
3101
Les HASEL sont assez délicats pour prendre une framboise
05:33
without damaging it.
123
333042
1291
sans l'endommager.
05:36
They can expand and contract like real muscle.
124
336542
3208
Ils peuvent s'étendre et se contracter comme des vrai muscles.
05:41
And they can be operated faster than the real thing.
125
341625
2458
Et être commandés plus vite que les muscles réels.
05:44
They can also be scaled up to deliver large forces.
126
344958
2643
Ils peuvent être renforcés pour délivrer de grandes forces.
05:47
Here you see them lifting a gallon filled with water.
127
347625
3351
Ici vous pouvez les voir soulever un bidon rempli d'eau.
Ils peuvent être utilisés pour piloter un bras robot
05:51
They can be used to drive a robotic arm,
128
351000
1934
05:52
and they can even self-sense their position.
129
352958
2084
et ils peuvent même repérer leur position.
05:57
HASELs can be used for very precise movement,
130
357292
2708
Les HASEL peuvent être utilisés pour des mouvements très précis,
06:01
but they can also deliver very fluidic, muscle-like movement
131
361292
2851
mais aussi pour des mouvements très fluides, semblables au muscle,
06:04
and bursts of power to shoot up a ball into the air.
132
364167
2875
et augmenter de puissance pour tirer une balle en l'air.
06:09
When submerged in oil,
133
369375
1583
Plongés dans l'huile,
06:12
HASEL artificial muscles can be made invisible.
134
372667
3541
les muscles artificiels HASEL peuvent être rendus invisibles.
06:19
So how do HASEL artificial muscles work?
135
379875
1917
Alors comment marchent les HASEL ?
06:22
You might be surprised.
136
382542
1684
Vous serez peut-être surpris.
06:24
They're based on very inexpensive, easily available materials.
137
384250
3184
Ils sont basés sur des matériaux disponibles et peu coûteux.
06:27
You can even try, and I recommend it,
138
387458
2268
Vous pouvez même essayer, et je le conseille,
06:29
the main principle at home.
139
389750
1333
le principe de base chez vous.
06:31
Take a few Ziploc bags and fill them with olive oil.
140
391875
2768
Prenez des sacs zippés et remplissez-les d'huile d'olive.
06:34
Try to push out air bubbles as much as you can.
141
394667
2208
Retirez les bulles d'air si possible.
06:37
Now take a glass plate and place it on one side of the bag.
142
397583
3101
Maintenant, placez un support en verre d'un côté du sac.
06:40
When you press down, you see the bag contract.
143
400708
2209
Quand vous appuyez, le sac se contracte.
06:43
Now the amount of contraction is easy to control.
144
403792
2666
Le niveau de contraction est facile à contrôler.
Quand vous prenez un poids léger, vous avez une petite contraction.
06:47
When you take a small weight, you get a small contraction.
145
407167
2809
06:50
With a medium weight, we get a medium contraction.
146
410000
3125
Avec un poids moyen, on obtient une moyenne contraction.
Et avec un poids lourd, vous obtenez une grande contraction.
06:54
And with a large weight, you get a large contraction.
147
414125
2893
Pour les HASEL, la seule différence est de remplacer la force de votre main
06:57
Now for HASELs, the only change is to replace the force of your hand
148
417042
3434
07:00
or the weight with an electrical force.
149
420500
3018
ou le poids, par une force électrique.
07:03
HASEL stands for "hydraulically amplified self-healing electrostatic actuators."
150
423542
5351
HASEL : « actionneur électrostatique auto-guérisseur amplifié hydrauliquement »
07:08
Here you see a geometry called Peano-HASEL actuators,
151
428917
3184
Ici vous voyez une géométrie qu'on nomme actionneurs Peano-HASEL,
07:12
one of many possible designs.
152
432125
2292
un parmi les nombreux designs possibles.
De nouveau, vous prenez un polymère flexible comme notre sac zippé
07:15
Again, you take a flexible polymer such as our Ziploc bag,
153
435083
3601
07:18
you fill it with an insulating liquid, such as olive oil,
154
438708
2935
que vous remplissez d'un liquide isolant, comme l'huile d'olive,
07:21
and now, instead of the glass plate,
155
441667
1767
et maintenant, à la place d'une plaque de verre,
07:23
you place an electrical conductor on one side of the pouch.
156
443458
2792
vous placez un conducteur électrique sur un côté du sac.
07:26
To create something that looks more like a muscle fiber,
157
446958
2643
Pour créer une sorte de fibre musculaire,
07:29
you can connect a few pouches together
158
449625
1976
vous pouvez connecter plusieurs sacs
07:31
and attached a weight on one side.
159
451625
2143
et attacher un poids d'un côté des sacs.
07:33
Next, we apply voltage.
160
453792
1375
Ensuite, on met sous tension.
07:36
Now, the electric field starts acting on the liquid.
161
456083
3310
Maintenant, le champ électrique commence à agir sur le liquide,
07:39
It displaces the liquid,
162
459417
1684
Il déplace le liquide,
07:41
and it forces the muscle to contract.
163
461125
2000
et il force le muscle à se contracter.
07:44
Here you see a completed Peano-HASEL actuator
164
464708
2476
Ici vous regardez l'actionneur Peano-HASEL complet
07:47
and how it expands and contracts when voltage is applied.
165
467208
3893
et comment il s'étend et se contracte lorsque le voltage est appliqué.
07:51
Viewed from the side,
166
471125
1309
Vu de l’intérieur,
07:52
you can really see those pouches take a more cylindrical shape,
167
472458
3226
Vous pouvez vraiment voir ces sacs prendre une forme plus cylindrique,
07:55
such as we saw with the Ziploc bags.
168
475708
1792
comme pour les sacs zippés.
07:58
We can also place a few such muscle fibers next to each other
169
478500
3226
On peut aussi placer quelque-unes de ces fibres musculaires à côté
08:01
to create something that looks even more like a muscle
170
481750
2559
pour être plus semblable à un muscle
qui se contracte et s'étend en sections transversales.
08:04
that also contracts and expands in cross section.
171
484333
2435
08:06
These HASELs here are lifting a weight that's about 200 times heavier
172
486792
3351
Ces HASEL ici soulèvent un poids 200 fois plus lourd
08:10
than their own weight.
173
490167
1291
que leur propre poids.
08:12
Here you see one of our newest designs, called quadrant donut HASELs
174
492667
3476
Ici vous voyez un des nouveaux designs, appelé quadrant donut HASEL
et comment ils s'élargissent et se contractent.
08:16
and how they expand and contract.
175
496167
1601
08:17
They can be operated incredibly fast, reaching superhuman speeds.
176
497792
3083
Ils peuvent fonctionner très rapidement, atteignant des vitesses surhumaines.
08:23
They are even powerful enough to jump off the ground.
177
503333
2976
Ils sont même assez puissants pour sauter en l'air.
08:26
(Laughter)
178
506333
1334
(Rires)
08:28
Overall, HASELs show promise to become the first technology
179
508917
3517
Globalement, les HASEL ont le potentiel de devenir la première technologie
08:32
that matches or exceeds the performance of biological muscle
180
512458
3518
qui égale ou surpasse la performance des muscles biologiques
08:36
while being compatible with large-scale manufacturing.
181
516000
3143
tout en étant compatible avec la fabrication à grande échelle.
08:39
This is also a very young technology. We are just getting started.
182
519167
3142
C'est aussi une très jeune technologie. Nous débutons juste.
On a beaucoup d'idées sur comment améliorer nettement les performances,
08:42
We have many ideas how to drastically improve performance,
183
522333
2768
08:45
using new materials and new designs to reach a level of performance
184
525125
3851
avec de nouveaux matériaux et designs pour atteindre un niveau de performance
08:49
beyond biological muscle and also beyond traditional rigid electric motors.
185
529000
4332
au-delà des muscles biologiques et des traditionnels moteurs électriques rigides.
En allant vers des designs plus complexes pour la bio-robotique -
08:54
Moving towards more complex designs of HASEL for bio-inspired robotics,
186
534250
3393
08:57
here you see our artificial scorpion
187
537667
1767
voici notre scorpion artificiel
08:59
that can use its tail to hunt prey,
188
539458
1726
qui peut utiliser sa queue pour chasser des proies,
09:01
in this case, a rubber balloon.
189
541208
1518
dans ce cas, un ballon.
09:02
(Laughter)
190
542750
1643
(Rires)
09:04
Going back to our initial inspiration,
191
544417
2101
Revenons à notre inspiration initiale,
09:06
the versatility of octopus arms and elephant trunks,
192
546542
2809
la flexibilité des tentacules de pieuvre et de trompe d'éléphant,
09:09
we are now able to build soft continuum actuators
193
549375
2768
nous pouvons maintenant construire des actionneurs continus mous
09:12
that come closer and closer to the capabilities of the real thing.
194
552167
3125
qui se rapprochent de plus en plus de la capacité du réel.
09:17
I am most excited about the practical applications
195
557833
2893
Je suis très excité sur les applications pratiques
09:20
of HASEL artificial muscles.
196
560750
1809
des muscles artificiels HASEL.
09:22
They'll enable soft robotic devices
197
562583
2393
Ils vont permettre des robots mous
qui peuvent améliorer la qualité de vie.
09:25
that can improve the quality of life.
198
565000
2351
09:27
Soft robotics will enable a new generation of more lifelike prosthetics
199
567375
3809
Ils vont favoriser une nouvelle génération de prothèse plus réaliste
pour les personnes qui ont perdu une partie de leur corps.
09:31
for people who have lost parts of their bodies.
200
571208
2226
09:33
Here you see some HASELs in my lab,
201
573458
1810
Vous pouvez voir ici des HASEL de mon laboratoire,
09:35
early testing, driving a prosthetic finger.
202
575292
2583
les premiers tests, pour une prothèse de doigt.
09:39
One day, we may even merge our bodies with robotic parts.
203
579542
3875
Un jour, on pourra peut-être fusionner nos corps avec des pièces de robotique.
Je sais qu'à première vue, cela semble effrayant.
09:45
I know that sounds very scary at first.
204
585125
2125
09:48
But when I think about my grandparents
205
588917
1851
Mais quand je pense à mes grands-parents
09:50
and the way they become more dependent on others
206
590792
2934
et à la façon dont ils deviennent plus dépendants des autres
09:53
to perform simple everyday tasks such as using the restroom alone,
207
593750
4101
pour réaliser les tâches quotidiennes comme seulement utiliser les toilettes,
09:57
they often feel like they're becoming a burden.
208
597875
2208
ils se sentent souvent comme s'ils étaient un fardeau.
10:00
With soft robotics, we will be able to enhance and restore
209
600958
3268
Avec la robotique souple, on sera capable d'améliorer et de restaurer
10:04
agility and dexterity,
210
604250
1601
l'agilité et la dextérité,
10:05
and thereby help older people maintain autonomy
211
605875
2893
et ainsi aider les personnes âgées à maintenir leur autonomie
10:08
for longer parts of their lives.
212
608792
2267
plus longtemps dans leur vie.
Nous pouvons peut-être appeler cela « la robotique anti-vieillissement »
10:11
Maybe we can call that "robotics for antiaging"
213
611083
2500
10:15
or even a next stage of human evolution.
214
615000
2458
ou même la prochaine étape de l'évolution humaine.
10:19
Unlike their traditional rigid counterparts,
215
619083
2851
Contrairement à leurs homologues rigides,
10:21
soft life-like robots will safely operate near people and help us at home.
216
621958
4875
les robots souples réalistes agiront sans danger et nous aideront à la maison.
10:27
Soft robotics is a very young field. We're just getting started.
217
627667
3392
La robotique souple est un nouveau domaine qui commence juste.
10:31
I hope that many young people from many different backgrounds
218
631083
3101
J'espère que beaucoup de jeunes personnes de milieux différents
10:34
join us on this exciting journey
219
634208
1851
nous rejoindront dans cette aventure passionnante
10:36
and help shape the future of robotics
220
636083
2143
et développeront le futur de la robotique
10:38
by introducing new concepts inspired by nature.
221
638250
2583
en introduisant de nouveaux concepts inspirés par la nature.
10:42
If we do this right,
222
642708
1601
Si on le fait bien,
10:44
we can improve the quality of life
223
644333
1768
on peut améliorer la qualité de vie
10:46
for all of us.
224
646125
1309
pour nous tous.
10:47
Thank you.
225
647458
1268
Merci.
10:48
(Applause)
226
648750
4167
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7