The artificial muscles that will power robots of the future | Christoph Keplinger

163,580 views ・ 2019-05-07

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: Pedram Pourasgari Reviewer: Leila Ataei
00:13
In 2015, 25 teams from around the world
1
13125
3893
در سال ۲۰۱۵، ۲۵ تیم از سرتاسر جهان
00:17
competed to build robots for disaster response
2
17042
2726
برای ساختن ربات‌هایی برای مواجهه با بلایای طبیعی با هم رقابت کردند
00:19
that could perform a number of tasks,
3
19792
1851
که قادر به انجام شماری وظایف بودند،
00:21
such as using a power tool,
4
21667
1642
مانند استفاده از ابزارهای برقی،
00:23
working on uneven terrain
5
23333
1685
کار بر روی سطوح ناهموار
00:25
and driving a car.
6
25042
1250
و راندن خودرو.
00:27
That all sounds impressive, and it is,
7
27292
2041
همه این‌ها قابل توجه به نظر می‌رسند و هستند،
00:30
but look at the body of the winning robot, HUBO.
8
30458
2792
اما به بدنه‌ی ربات برنده، هوبو نگاه کنید.
00:34
Here, HUBO is trying to get out of a car,
9
34208
2310
این‌جا هوبو تلاش می‌کند از یک خودرو پیاده شود،
00:36
and keep in mind,
10
36542
1726
و به یاد داشته باشید،
00:38
the video is sped up three times.
11
38292
1767
سرعت این ویدئو سه برابر شده است.
00:40
(Laughter)
12
40083
3625
(خنده)
00:44
HUBO, from team KAIST out of Korea, is a state-of-the-art robot
13
44750
2976
هوبو از تیم کایست از کُره، یک ربات پیشرفته
00:47
with impressive capabilities,
14
47750
1768
با توانمندی‌های قابل توجه است،
00:49
but this body doesn't look all that different
15
49542
2142
ولی این ربات چندان متفاوت
00:51
from robots we've seen a few decades ago.
16
51708
1953
از ربات‌های چند دهه پیش به نظر نمی‌رسد.
00:54
If you look at the other robots in the competition,
17
54625
2417
اگر به سایر ربات‌های حاضر در مسابقه نگاه کنید،
00:58
their movements also still look, well, very robotic.
18
58000
3101
حرکات آن‌ها نیز بسیار رباتیک به نظر می‌رسد.
01:01
Their bodies are complex mechanical structures
19
61125
2226
بدنه‌ی آن‌ها، سازه‌های مکانیکی پیچیده
01:03
using rigid materials
20
63375
1601
ساخته‌شده از مواد سخت
01:05
such as metal and traditional rigid electric motors.
21
65000
3601
مانند فلز و موتورهای الکترونیکی سخت مرسوم هستند.
01:08
They certainly weren't designed
22
68625
1601
آن‌ها قطعا طراحی نشده‌اند
01:10
to be low-cost, safe near people
23
70250
3059
که کم‌هزینه، بی‌خطر
01:13
and adaptable to unpredictable challenges.
24
73333
2851
و قابل انطباق با چالش‌های پیش‌بینی نشده باشند.
01:16
We've made good progress with the brains of robots,
25
76208
2768
ما پیشرفت‌هایی خوبی در رابطه با مغزهای ربات‌ها داشته‌ایم،
01:19
but their bodies are still primitive.
26
79000
1792
اما بدنه‌های آن‌ها همچنان اولیه هستند.
01:22
This is my daughter Nadia.
27
82625
2018
این نادیا دختر من است.
01:24
She's only five years old
28
84667
1726
او تنها پنج سال دارد
01:26
and she can get out of the car way faster than HUBO.
29
86417
2476
و می‌تواند بسیار سریع‌تر از هوبو از خودرو پیاده شود.
01:28
(Laughter)
30
88917
1767
(خنده)
01:30
She can also swing around on monkey bars with ease,
31
90708
2393
او همچنین می‌تواند به راحتی از این میله‌ها آویزان شود،
01:33
much better than any current human-like robot could do.
32
93125
3143
بسیار بهتر از تمام ربات‌های انسان‌نمای موجود.
01:36
In contrast to HUBO,
33
96292
1351
بر خلاف هوبو،
01:37
the human body makes extensive use of soft and deformable materials
34
97667
3726
بدن انسان به میزان زیادی از مواد نرم و تغییرپذیر
01:41
such as muscle and skin.
35
101417
1934
مانند ماهیچه و پوست استفاده می‌کند.
01:43
We need a new generation of robot bodies
36
103375
2351
ما به نسل جدیدی از بدنه‌های ربات‌ها نیاز داریم
01:45
that is inspired by the elegance, efficiency and by the soft materials
37
105750
4101
که از ظرافت، کارایی و مواد نرمی الهام گرفته است
01:49
of the designs found in nature.
38
109875
1542
که در طرح‌های طبیعی یافت می‌شوند.
01:52
And indeed, this has become the key idea of a new field of research
39
112292
4226
و البته، این به ایده‌ی کلیدی حوزه‌ی جدیدی از تحقیقات تبدیل شد
01:56
called soft robotics.
40
116542
1934
که رباتیک نرم نامیده می‌شود.
01:58
My research group and collaborators around the world
41
118500
2893
گروه تحقیقاتی من و همکارانی از سراسر جهان
02:01
are using soft components inspired by muscle and skin
42
121417
3642
در حال استفاده از قطعات نرمی هستند که از ماهیچه و پوست الهام گرفته‌اند
02:05
to build robots with agility and dexterity
43
125083
2810
تا ربات‌هایی با چابکی و مهارت بسازند
02:07
that comes closer and closer
44
127917
1642
که نزدیک و نزدیک‌تر می‌شود
02:09
to the astonishing capabilities of the organisms found in nature.
45
129583
3292
به توانمندی‌های شگفت‌آور اندام‌هایی که در طبیعت یافت می‌شوند.
02:14
I've always been particularly inspired by biological muscle.
46
134458
3685
ماهیچه‌های زیستی به طور خاص همیشه الهام‌بخش من بوده‌اند.
02:18
Now, that's not surprising.
47
138167
2142
خب، غافلگیرکننده نیست.
02:20
I'm also Austrian, and I know that I sound a bit like Arnie, the Terminator.
48
140333
3601
همچنین اتریشی‌ام و می‌دانم صدایم کمی شبیه آرنولد، در ترمیناتور است.
02:23
(Laughter)
49
143958
3018
(خنده)
02:27
Biological muscle is a true masterpiece of evolution.
50
147000
2976
ماهیچه زیستی، یک شاهکار واقعی تکامل است.
02:30
It can heal after damage
51
150000
1559
می‌تواند پس از آسیب، ترمیم شود
02:31
and it's tightly integrated with sensory neurons
52
151583
2435
و به شدت با نورون‌های حسی یکپارچه شده است
02:34
for feedback on motion and the environment.
53
154042
2125
تا در حرکت از محیط بازخورد بگیرد.
02:37
It can contract fast enough to power the high-speed wings
54
157083
2893
می‌تواند با سرعت کافی منقبض شود تا به بال‌های پرسرعت
02:40
of a hummingbird;
55
160000
1268
مرغ مگس‌خوار نیرو دهد؛
02:41
it can grow strong enough to move an elephant;
56
161292
2684
می‌تواند به اندازه کافی قوی شود تا یک فیل را حرکت دهد؛
02:44
and it's adaptable enough to be used in the extremely versatile arms
57
164000
3559
و به قدر کافی انطباق‌پذیر است که در بازوهای چندکاره
02:47
of an octopus,
58
167583
1310
اختاپوس استفاده شود،
02:48
an animal that can squeeze its entire body through tiny holes.
59
168917
3333
حیوانی که می‌تواند تمام بدنش را فشرده کند و از سوراخ‌های کوچک رد شود.
02:53
Actuators are for robots what muscles are for animals:
60
173250
3893
عملگرهای ربات‌ها، همان ماهیچه‌های حیوانات هستند:
02:57
key components of the body
61
177167
1851
اجزای کلیدی بدن
02:59
that enable movement and interaction with the world.
62
179042
2541
که حرکت و تعامل با جهان را امکان‌پذیر می‌کنند.
03:02
So if we could build soft actuators,
63
182667
2476
پس اگر بتوانیم عملگرهای نرم بسازیم،
03:05
or artificial muscles,
64
185167
1434
یا ماهیچه‌های مصنوعی،
03:06
that are as versatile, adaptable
65
186625
1601
که چندکاره، انطباق‌پذیر
03:08
and could have the same performance as the real thing,
66
188250
2559
و دارای عملکرد مشابه با نمونه‌های واقعی باشند،
03:10
we could build almost any type of robot
67
190833
1935
می‌توانیم تقریباً هر نوع رباتی
03:12
for almost any type of use.
68
192792
1375
برای تقریباً هر استفاده‌ای بسازیم.
03:15
Not surprisingly, people have tried for many decades
69
195167
3184
تعجب‌آور نیست که چند دهه تلاش شده
03:18
to replicate the astonishing capabilities of muscle,
70
198375
2893
که توانمندی‌های شگفت‌آور ماهیچه تکرار شود،
03:21
but it's been really hard.
71
201292
1333
اما این کار بسیار سخت بوده است.
03:24
About 10 years ago,
72
204583
1476
حدود ۱۰ سال پیش،
03:26
when I did my PhD back in Austria,
73
206083
2726
وقتی در اتریش دکتری خواندم،
03:28
my colleagues and I rediscovered
74
208833
2101
من و همکارانم چیزی را پیدا کردیم
03:30
what is likely one of the very first publications on artificial muscle,
75
210958
4143
که احتمالاً یکی از نخستین مقالات در مورد ماهیچه مصنوعی بود
03:35
published in 1880.
76
215125
1851
که در سال ۱۸۸۰ چاپ شده بود.
03:37
"On the shape and volume changes of dielectric bodies
77
217000
3143
《در مورد شکل و میزان تغییرات بدنه‌های دی‌الکتریک
03:40
caused by electricity,"
78
220167
1517
ناشی از الکتریسیته》》
03:41
published by German physicist Wilhelm Röntgen.
79
221708
3101
انتشار یافته توسط فیزیکدان آلمانی ویلهم رانتگن.
03:44
Most of you know him as the discoverer of the X-ray.
80
224833
3042
بیشتر شما او را به عنوان کاشف اشعه ایکس می‌شناسید.
03:49
Following his instructions, we used a pair of needles.
81
229292
2559
با پیروی از دستورالعمل‌های او، ما از یک جفت سوزن استفاده کردیم.
03:51
We connected it to a high-voltage source,
82
231875
1954
آن را به منبع ولتاژ بالا متصل کردیم،
03:53
and we placed it near a transparent piece of rubber
83
233833
2476
و کنار قطعه‌ی شفاف لاستیکی قرار دادیم
03:56
that was prestretched onto a plastic frame.
84
236313
2084
که روی قابی پلاستیکی کشیده شده بود.
03:59
When we switched on the voltage,
85
239333
1685
وقتی ولتاژ را برقرار کردیم،
04:01
the rubber deformed,
86
241042
1309
لاستیک تغییر شکل یافت،
04:02
and just like our biceps flexes our arm,
87
242375
3184
و درست مانند ماهیچه‌های دوسر که بازوهایمان را خم می‌کنند،
04:05
the rubber flexed the plastic frame.
88
245583
2643
لاستیک قاب پلاستیکی را خم کرد.
04:08
It looks like magic.
89
248250
1309
شبیه به جادو است.
04:09
The needles don't even touch the rubber.
90
249583
2351
سوزن‌ها حتی لاستیک را لمس نمی‌کنند.
04:11
Now, having two such needles is not a practical way
91
251958
2518
حالا، استفاده از دو سوزن، یک راه عملی
04:14
of operating artificial muscles,
92
254500
2143
برای کار با ماهیچه‌های مصنوعی نیست،
04:16
but this amazing experiment got me hooked on the topic.
93
256667
3142
اما این آزمایش شگفت‌انگیز من را به این موضوع علاقه‌مند کرد.
04:19
I wanted to create new ways to build artificial muscles
94
259833
3018
من می‌خواستم راه‌های جدیدی برای ساخت ماهیچه‌های مصنوعی خلق کنم
04:22
that would work well for real-world applications.
95
262875
2809
که برای کاربردهای واقعی، خوب کار کنند.
04:25
For the next years, I worked on a number of different technologies
96
265708
3726
در سال‌های بعد، من بر روی فناوری‌های متفاوتی کار کردم
04:29
that all showed promise,
97
269458
1309
که همگی نویدبخش بودند
04:30
but they all had remaining challenges that are hard to overcome.
98
270791
3042
اما همچنان چالش‌هایی داشتند که غلبه بر آن‌ها دشوار بود.
04:34
In 2015,
99
274833
1601
در سال ۲۰۱۵،
04:36
when I started my own lab at CU Boulder,
100
276458
2393
وقتی آزمایشگاه خودم را در دانشگاه کلرادو بولدر تأسیس کردم،
04:38
I wanted to try an entirely new idea.
101
278875
2226
می‌خواستم یک ایده‌ی کاملاً جدید را امتحان کنم.
04:41
I wanted to combine the high speed and efficiency
102
281125
2893
می‌خواستم سرعت بالا و کارایی
04:44
of electrically driven actuators
103
284042
1976
عملگرهای الکتریکی را
04:46
with the versatility of soft, fluidic actuators.
104
286042
2750
با تطبیق‌پذیری عملگرهای نرم و سیال ترکیب کنم.
04:49
Therefore, I thought,
105
289458
1310
بنابراین، فکر کردم
04:50
maybe I can try using really old science in a new way.
106
290792
3351
شاید بتوانم از علم خیلی قدیمی در یک راه جدید استفاده کنم.
04:54
The diagram you see here
107
294167
1767
شکلی که می‌بینید
04:55
shows an effect called Maxwell stress.
108
295958
2560
اثری را نشان می‌دهد که تنش ماکسول نام دارد.
04:58
When you take two metal plates
109
298542
1476
وقتی دو صفحه‌ی فلزی را
05:00
and place them in a container filled with oil,
110
300042
2184
در یک مخزن روغن قرار می‌دهید،
05:02
and then switch on a voltage,
111
302250
1643
و سپس ولتاژ را برقرار می‌کنید،
05:03
the Maxwell stress forces the oil up in between the two plates,
112
303917
3934
تنش ماکسول، روغن را به سمت بالای بین دو صفحه می‌راند،
05:07
and that's what you see here.
113
307875
1476
و این چیزی است که می‌بینید.
05:09
So the key idea was,
114
309375
1351
پس ایده‌ی اصلی این بود که
05:10
can we use this effect to push around oil
115
310750
2934
آیا می‌توانیم از این اثر برای فشار دادن روغنِ
05:13
contained in soft stretchy structures?
116
313708
2810
موجود در سازه‌های کشش نرم استفاده کنیم؟
05:16
And indeed, this worked surprisingly well,
117
316542
2351
و البته، به طرز شگفت‌آوری خوب عمل کرد،
05:18
quite honestly, much better than I expected.
118
318917
2684
صادقانه بگویم، بسیار بهتر از آنچه انتظار داشتم.
05:21
Together with my outstanding team of students,
119
321625
2184
به همراه گروه عالی دانشجویانم،
05:23
we used this idea as a starting point
120
323833
1893
از این ایده به عنوان نقطه شروع استفاده کردیم
05:25
to develop a new technology called HASEL artificial muscles.
121
325750
4143
تا فناوری جدیدی به نام ماهیچه‌های مصنوعی هِیزِل توسعه دهیم.
05:29
HASELs are gentle enough to pick up a raspberry
122
329917
3101
هیزل‌ها به اندازه کافی ظریف هستند که یک تمشک را بردارند
05:33
without damaging it.
123
333042
1291
بدون این که به آن آسیب برسانند.
05:36
They can expand and contract like real muscle.
124
336542
3208
می‌توانند مانند ماهیچه‌ی واقعی، منبسط و منقبض شوند.
05:41
And they can be operated faster than the real thing.
125
341625
2458
و می‌توانند بسیار سریع‌تر از نمونه‌ی واقعی عمل کنند.
05:44
They can also be scaled up to deliver large forces.
126
344958
2643
همچنین می‌توانند بزرگ شوند تا نیروهای بزرگی را انتقال دهند.
05:47
Here you see them lifting a gallon filled with water.
127
347625
3351
اینجا آن‌ها را می‌بینید که یک بشکه پر از آب را بلند می‌کنند.
05:51
They can be used to drive a robotic arm,
128
351000
1934
همچنین می‌توانند برای حرکت دادن یک بازوی رباتیک استفاده شوند،
05:52
and they can even self-sense their position.
129
352958
2084
حتی می‌توانند موقعیت خودشان را حس کنند.
05:57
HASELs can be used for very precise movement,
130
357292
2708
هیزل‌ها می‌توانند برای حرکات بسیار دقیق استفاده شوند،
06:01
but they can also deliver very fluidic, muscle-like movement
131
361292
2851
اما توانایی انتقال حرکات سیال و ماهیچه مانند
06:04
and bursts of power to shoot up a ball into the air.
132
364167
2875
و انفجار قدرت برای شوت کردن یک توپ به هوا را نیز دارند.
06:09
When submerged in oil,
133
369375
1583
با غرق شدن در روغن،
06:12
HASEL artificial muscles can be made invisible.
134
372667
3541
ماهیچه‌های مصنوعی هیزل می‌توانند نامرئی شوند.
06:19
So how do HASEL artificial muscles work?
135
379875
1917
پس ماهیچه‌های مصنوعی هیزل چگونه کار می‌کنند؟
06:22
You might be surprised.
136
382542
1684
شاید غافلگیر شوید.
06:24
They're based on very inexpensive, easily available materials.
137
384250
3184
آن‌ها از مواد ارزان و در دسترس ساخته می‌شوند.
06:27
You can even try, and I recommend it,
138
387458
2268
می‌توانید امتحان کنید و پیشنهاد می‌کنم
06:29
the main principle at home.
139
389750
1333
اصل اولیه را در خانه امتحان کنید.
06:31
Take a few Ziploc bags and fill them with olive oil.
140
391875
2768
چند پاکت زیپ‌دار را با روغن زیتون پر کنید.
06:34
Try to push out air bubbles as much as you can.
141
394667
2208
سعی کنید هر چقدر می‌توانید حباب‌های هوا را خارج کنید.
06:37
Now take a glass plate and place it on one side of the bag.
142
397583
3101
حالا یک بشقاب شیشه‌ای را بر روی یک سطح پاکت قرار دارید.
06:40
When you press down, you see the bag contract.
143
400708
2209
وقتی که آن را فشار می‌دهید، پاکت منقبض می‌شود.
06:43
Now the amount of contraction is easy to control.
144
403792
2666
حالا مقدار انقباض، قابل کنترل است.
06:47
When you take a small weight, you get a small contraction.
145
407167
2809
وقتی وزن کمی وارد می‌کنید، کمی منقبض می‌شود.
06:50
With a medium weight, we get a medium contraction.
146
410000
3125
با وزن متوسط، انقباض متوسط داریم.
06:54
And with a large weight, you get a large contraction.
147
414125
2893
و با وزن زیاد، انقباض زیاد داریم.
06:57
Now for HASELs, the only change is to replace the force of your hand
148
417042
3434
حالا برای هیزل‌ها، تنها تفاوت این است که نیروی دست شما
07:00
or the weight with an electrical force.
149
420500
3018
یا وزن، با یک نیروی الکتریکی جایگزین می‌شود.
07:03
HASEL stands for "hydraulically amplified self-healing electrostatic actuators."
150
423542
5351
هیزل مخففِ "عملگرهای الکترواستاتیک خودترمیم‌شونده تقویت‌شده هیدرولیکی" است.
07:08
Here you see a geometry called Peano-HASEL actuators,
151
428917
3184
اینجا یک طرح هندسی را به نام عملگرهای پئانو-هیزل می‌بینید،
07:12
one of many possible designs.
152
432125
2292
یکی از چندین طرح ممکن.
07:15
Again, you take a flexible polymer such as our Ziploc bag,
153
435083
3601
دوباره، یک پلیمر انعطاف‌پذیر مانند پاکت زیپ‌دار برمی‌دارید،
07:18
you fill it with an insulating liquid, such as olive oil,
154
438708
2935
آن را با یک مایع عایق مانند روغن زیتون پر می‌کنید،
07:21
and now, instead of the glass plate,
155
441667
1767
و حالا، به جای بشقاب شیشه‌ای،
07:23
you place an electrical conductor on one side of the pouch.
156
443458
2792
یک هادی الکتریسیته را روی یک طرف کیسه قرار می‌دهید.
07:26
To create something that looks more like a muscle fiber,
157
446958
2643
برای ساختن چیزی که بیشتر شبیه به بافت ماهیچه به نظر برسد،
07:29
you can connect a few pouches together
158
449625
1976
می‌توانید چند کیسه را به هم متصل کنید
07:31
and attached a weight on one side.
159
451625
2143
و وزنه‌ای را به یک طرف متصل کنید.
07:33
Next, we apply voltage.
160
453792
1375
بعد، ولتاژ را اعمال می‌کنیم.
07:36
Now, the electric field starts acting on the liquid.
161
456083
3310
حالا یک میدان الکتریکی روی مایع عمل می‌کند.
07:39
It displaces the liquid,
162
459417
1684
مایع را جابجا می‌کند،
07:41
and it forces the muscle to contract.
163
461125
2000
و به ماهیچه نیرو می‌دهد تا منقبض شود.
07:44
Here you see a completed Peano-HASEL actuator
164
464708
2476
اینجا یک عملگر پئانو-هیزل تکمیل‌شده را می‌بینید
07:47
and how it expands and contracts when voltage is applied.
165
467208
3893
و این که چگونه با اعمال ولتاژ، منبسط و منقبض می‌شود.
07:51
Viewed from the side,
166
471125
1309
اگر از یک طرف به آن نگاه کنید،
07:52
you can really see those pouches take a more cylindrical shape,
167
472458
3226
می‌توانید ببینید که آن کیسه‌ها شکل استوانه‌ای به خود گرفته‌اند،
07:55
such as we saw with the Ziploc bags.
168
475708
1792
همان چیزی که با پاکت‌های زیپ‌دار دیده بودیم.
07:58
We can also place a few such muscle fibers next to each other
169
478500
3226
همچنین می‌توانیم بافت‌های ماهیچه‌ای بیشتری را کنار هم قرار دهیم
08:01
to create something that looks even more like a muscle
170
481750
2559
تا چیزی بسازیم که بیشتر شبیه به یک ماهیچه به نظر برسد
08:04
that also contracts and expands in cross section.
171
484333
2435
که آن هم در مقاطعی، منبسط و منقبض می‌شود.
08:06
These HASELs here are lifting a weight that's about 200 times heavier
172
486792
3351
این هیزل‌ها، وزنی را بلند می‌کنند که ۲۰۰ برابر سنگین‌تر
08:10
than their own weight.
173
490167
1291
از وزن خودشان است.
08:12
Here you see one of our newest designs, called quadrant donut HASELs
174
492667
3476
اینجا یکی از جدیدترین طرح‌هایمان را می‌بینید که هیزل‌های رُبع دونات نام دارد
08:16
and how they expand and contract.
175
496167
1601
و این که چگونه منبسط و منقبض می‌شوند.
08:17
They can be operated incredibly fast, reaching superhuman speeds.
176
497792
3083
آن‌ها می‌توانند بسیار سریع عمل کنند و به سرعت‌های فراانسانی برسند.
08:23
They are even powerful enough to jump off the ground.
177
503333
2976
حتی اینقدر قوی هستند که می‌توانند بپرند.
08:26
(Laughter)
178
506333
1334
(خنده)
08:28
Overall, HASELs show promise to become the first technology
179
508917
3517
در مجموع، هیزل‌ها این نوید را می‌دهند که به اولین فناوری بدل شوند
08:32
that matches or exceeds the performance of biological muscle
180
512458
3518
که برابر یا فراتر از عملکرد ماهیچه‌های زیستی هستند
08:36
while being compatible with large-scale manufacturing.
181
516000
3143
در حالی که امکان تولید انبوه را نیز دارند.
08:39
This is also a very young technology. We are just getting started.
182
519167
3142
البته فناوری بسیار جوانی است. ما تازه داریم شروع می‌کنیم.
08:42
We have many ideas how to drastically improve performance,
183
522333
2768
ایده‌های زیادی داریم برای این که چگونه عملکرد را به شدت بهبود دهیم،
08:45
using new materials and new designs to reach a level of performance
184
525125
3851
با استفاده از مواد جدید و طراحی‌های جدید تا به سطحی از عملکرد برسیم
08:49
beyond biological muscle and also beyond traditional rigid electric motors.
185
529000
4332
که فراتر از ماهیچه‌های زیستی و همچنین فراتر از موتورهای الکتریکی سخت سنتی باشد.
08:54
Moving towards more complex designs of HASEL for bio-inspired robotics,
186
534250
3393
در حرکت به سمت طراحی‌های پیچیده‌تری برای هیزل الهام‌گرفته از زیست،
08:57
here you see our artificial scorpion
187
537667
1767
اینجا عقرب مصنوعی ما را می‌بینید
08:59
that can use its tail to hunt prey,
188
539458
1726
که می‌تواند از دُم خود برای شکار طعمه استفاده کند،
09:01
in this case, a rubber balloon.
189
541208
1518
که در این مورد، یک بالن لاستیکی است.
09:02
(Laughter)
190
542750
1643
(خنده)
09:04
Going back to our initial inspiration,
191
544417
2101
با بازگشت به الهام اولیه‌مان،
09:06
the versatility of octopus arms and elephant trunks,
192
546542
2809
انطباق‌پذیری بازوهای اختاپوس و بدن فیل،
09:09
we are now able to build soft continuum actuators
193
549375
2768
حالا قادریم عملگرهای نرم پیوسته‌ای بسازیم
09:12
that come closer and closer to the capabilities of the real thing.
194
552167
3125
که به توانمندی‌های اعضای واقعی، نزدیک و نزدیک‌تر می‌شوند.
09:17
I am most excited about the practical applications
195
557833
2893
من خیلی هیجان‌زده‌ام برای کاربردهای عملی
09:20
of HASEL artificial muscles.
196
560750
1809
ماهیچه‌های مصنوعی هیزل.
09:22
They'll enable soft robotic devices
197
562583
2393
آن‌ها دستگاه‌های رباتیک نرم را قادر می‌سازند
09:25
that can improve the quality of life.
198
565000
2351
که بتوانند کیفیت زندگی را بهتر کنند.
09:27
Soft robotics will enable a new generation of more lifelike prosthetics
199
567375
3809
رباتیک نرم، نسل جدیدی از اعضای مصنوعی شبیه به واقعیت را تحقق می‌بخشد
09:31
for people who have lost parts of their bodies.
200
571208
2226
برای افرادی که اعضای بدن خود را از دست داده‌اند.
09:33
Here you see some HASELs in my lab,
201
573458
1810
اینجا چند هیزل را در آزمایشگاه من می‌بینید،
09:35
early testing, driving a prosthetic finger.
202
575292
2583
آزمایش اولیه حرکت یک انگشت مصنوعی.
09:39
One day, we may even merge our bodies with robotic parts.
203
579542
3875
یک روز شاید حتی بدن‌هایمان را با اعضای رباتیک ادغام کنیم.
09:45
I know that sounds very scary at first.
204
585125
2125
می‌دانم که در نگاه اول خیلی ترسناک به نظر می‌رسد.
09:48
But when I think about my grandparents
205
588917
1851
اما وقتی به پدربزرگ‌ها و مادربزرگ‌هایمان فکر می‌کنم.
09:50
and the way they become more dependent on others
206
590792
2934
و طوری که بیشتر به دیگران وابسته می‌شوند
09:53
to perform simple everyday tasks such as using the restroom alone,
207
593750
4101
تا کارهای روزمره ساده مانند دستشویی رفتن را انجام دهند،
09:57
they often feel like they're becoming a burden.
208
597875
2208
اغلب فکر می‌کنند که به یک سربار تبدیل می‌شوند.
10:00
With soft robotics, we will be able to enhance and restore
209
600958
3268
با رباتیک نرم، ما قادر به ارتقاء و بازیابی
10:04
agility and dexterity,
210
604250
1601
چابکی و مهارت خواهیم بود،
10:05
and thereby help older people maintain autonomy
211
605875
2893
و به این ترتیب به افراد مسن‌تر کمک کنیم استقلال خود را
10:08
for longer parts of their lives.
212
608792
2267
در مدت بیشتری از زندگی حفظ کنند.
10:11
Maybe we can call that "robotics for antiaging"
213
611083
2500
شاید بتوانیم آن را "رباتیک و ضدپیری" بنامیم
10:15
or even a next stage of human evolution.
214
615000
2458
یا حتی مرحله بعدی از تکامل انسان.
10:19
Unlike their traditional rigid counterparts,
215
619083
2851
بر خلاف همتایان سنتی سخت خود،
10:21
soft life-like robots will safely operate near people and help us at home.
216
621958
4875
ربات‌های شبه‌واقعی نرم، به شکل امن کنار مردم عمل کرده و به ما در خانه کمک می‌کنند.
10:27
Soft robotics is a very young field. We're just getting started.
217
627667
3392
رباتیک نرم حوزه بسیار جوانی است. ما تازه داریم شروع می‌کنیم.
10:31
I hope that many young people from many different backgrounds
218
631083
3101
امیدوارم بسیاری از جوانان با سوابق مختلف
10:34
join us on this exciting journey
219
634208
1851
به ما در این سفر جذاب ملحق شوند
10:36
and help shape the future of robotics
220
636083
2143
و به ایجاد آینده‌ای از رباتیک
10:38
by introducing new concepts inspired by nature.
221
638250
2583
با معرفی مفاهیم جدید الهام‌گرفته از طبیعت کمک کنند.
10:42
If we do this right,
222
642708
1601
اگر این کار را درست انجام دهیم،
10:44
we can improve the quality of life
223
644333
1768
می‌توانیم کیفیت زندگی را
10:46
for all of us.
224
646125
1309
برای همه بهتر کنیم.
10:47
Thank you.
225
647458
1268
سپاسگزارم.
10:48
(Applause)
226
648750
4167
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7