The artificial muscles that will power robots of the future | Christoph Keplinger

163,580 views ・ 2019-05-07

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Übersetzung: Johanna Garthe Lektorat: Johannes Duschner
00:13
In 2015, 25 teams from around the world
1
13125
3893
Im Jahr 2015 traten 25 Teams aus der ganzen Welt gegeneinander an,
00:17
competed to build robots for disaster response
2
17042
2726
um für die Katastrophenhilfe Roboter zu bauen,
00:19
that could perform a number of tasks,
3
19792
1851
die mehrere Aufgaben ausführen sollten,
00:21
such as using a power tool,
4
21667
1642
wie ein Elektrowerkzeug einzusetzen,
00:23
working on uneven terrain
5
23333
1685
auf unebenem Terrain zu arbeiten
00:25
and driving a car.
6
25042
1250
und ein Auto zu fahren.
00:27
That all sounds impressive, and it is,
7
27292
2041
Das klingt beeindruckend, und ist es auch,
00:30
but look at the body of the winning robot, HUBO.
8
30458
2792
aber schauen Sie sich den Körper des Sieger-Roboters HUBO an.
00:34
Here, HUBO is trying to get out of a car,
9
34208
2310
Hier versucht HUBO aus einem Auto auszusteigen,
00:36
and keep in mind,
10
36542
1726
und man beachte, das Video wird dreimal schneller abgespielt.
00:38
the video is sped up three times.
11
38292
1767
00:40
(Laughter)
12
40083
3625
(Lachen)
00:44
HUBO, from team KAIST out of Korea, is a state-of-the-art robot
13
44750
2976
HUBO vom Team KAIST aus Korea ist ein hochmoderner Roboter
00:47
with impressive capabilities,
14
47750
1768
mit beeindruckenden Fähigkeiten,
00:49
but this body doesn't look all that different
15
49542
2142
aber sein Körper unterscheidet sich kaum von den Robotern der letzten Jahrzehnte.
00:51
from robots we've seen a few decades ago.
16
51708
1953
00:54
If you look at the other robots in the competition,
17
54625
2417
Wenn man andere Roboter des Wettbewerbs betrachtet,
00:58
their movements also still look, well, very robotic.
18
58000
3101
sehen auch ihre Bewegungen noch sehr roboterhaft aus.
01:01
Their bodies are complex mechanical structures
19
61125
2226
Die Körper sind komplexe mechanische Strukturen
01:03
using rigid materials
20
63375
1601
aus starren Materialien
01:05
such as metal and traditional rigid electric motors.
21
65000
3601
wie Metall und herkömmlichen starren Elektromotoren.
01:08
They certainly weren't designed
22
68625
1601
Man entwarf sie nicht,
01:10
to be low-cost, safe near people
23
70250
3059
um kostengünstig, für Menschen sicher
01:13
and adaptable to unpredictable challenges.
24
73333
2851
und anpassungsfähig an unvorhersehbare Herausforderungen zu sein.
01:16
We've made good progress with the brains of robots,
25
76208
2768
Wir haben gute Fortschritte mit Roboter-Gehirnen gemacht,
01:19
but their bodies are still primitive.
26
79000
1792
doch ihre Körper sind noch primitiv.
01:22
This is my daughter Nadia.
27
82625
2018
Das ist meine Tochter Nadia.
01:24
She's only five years old
28
84667
1726
Sie ist erst fünf Jahre alt
01:26
and she can get out of the car way faster than HUBO.
29
86417
2476
und kann schneller als HUBO aus dem Auto aussteigen.
01:28
(Laughter)
30
88917
1767
(Lachen)
01:30
She can also swing around on monkey bars with ease,
31
90708
2393
Sie schwingt mit Leichtigkeit am Klettergerüst,
01:33
much better than any current human-like robot could do.
32
93125
3143
viel besser als jeder derzeitige menschenähnliche Roboter.
01:36
In contrast to HUBO,
33
96292
1351
Im Gegensatz zu HUBO
01:37
the human body makes extensive use of soft and deformable materials
34
97667
3726
nutzt der menschliche Körper ausgiebig weiche und formbare Materialien
01:41
such as muscle and skin.
35
101417
1934
wie Muskeln und Haut.
01:43
We need a new generation of robot bodies
36
103375
2351
Wir brauchen eine neue Generation von Roboter-Körpern,
01:45
that is inspired by the elegance, efficiency and by the soft materials
37
105750
4101
die inspiriert von der Eleganz, Effizienz und den weichen Materialien
01:49
of the designs found in nature.
38
109875
1542
der natürlich vorkommenden Formen sind.
01:52
And indeed, this has become the key idea of a new field of research
39
112292
4226
Tatsächlich ist das zur Kernidee eines neuen Forschungsgebiets geworden,
01:56
called soft robotics.
40
116542
1934
namens Soft Robotics.
01:58
My research group and collaborators around the world
41
118500
2893
Meine Forschungsgruppe und Partner aus der ganzen Welt
02:01
are using soft components inspired by muscle and skin
42
121417
3642
nutzen durch Muskeln und Haut angeregte weiche Komponenten,
02:05
to build robots with agility and dexterity
43
125083
2810
um Roboter zu bauen, die beweglich und geschickt sind,
02:07
that comes closer and closer
44
127917
1642
wobei sie immer weiter an die erstaunlichen Fähigkeiten
02:09
to the astonishing capabilities of the organisms found in nature.
45
129583
3292
der natürlichen Organismen heranreichen.
02:14
I've always been particularly inspired by biological muscle.
46
134458
3685
Mich inspirierten schon immer besonders biologische Muskeln
02:18
Now, that's not surprising.
47
138167
2142
Das ist nicht verwunderlich.
02:20
I'm also Austrian, and I know that I sound a bit like Arnie, the Terminator.
48
140333
3601
Ich bin auch Österreicher.
Ich weiß, dass ich wie Arnie, der Terminator, klinge.
02:23
(Laughter)
49
143958
3018
(Lachen)
Der biologische Muskel ist ein wahres Meisterwerk der Evolution.
02:27
Biological muscle is a true masterpiece of evolution.
50
147000
2976
02:30
It can heal after damage
51
150000
1559
Er kann nach einer Verletzung abheilen
02:31
and it's tightly integrated with sensory neurons
52
151583
2435
und ist eng mit Sinnesneuronen verflochten,
02:34
for feedback on motion and the environment.
53
154042
2125
um Feedback über Bewegung und Umwelt zu erhalten.
Er kann sich schnell genug zusammenziehen,
02:37
It can contract fast enough to power the high-speed wings
54
157083
2893
um die Hochgeschwindigkeitsflügel eines Kolibris anzutreiben;
02:40
of a hummingbird;
55
160000
1268
02:41
it can grow strong enough to move an elephant;
56
161292
2684
er kann stark genug werden, einen Elefanten zu bewegen;
02:44
and it's adaptable enough to be used in the extremely versatile arms
57
164000
3559
er ist für die extrem beweglichen Arme eines Oktopus ausreichend flexibel.
02:47
of an octopus,
58
167583
1310
02:48
an animal that can squeeze its entire body through tiny holes.
59
168917
3333
einem Tier, das seinen gesamten Körper durch winzige Löcher quetschen kann.
02:53
Actuators are for robots what muscles are for animals:
60
173250
3893
Stellmotoren sind für Roboter das, was Muskeln für Tiere sind:
02:57
key components of the body
61
177167
1851
Schlüsselkomponenten des Körpers,
02:59
that enable movement and interaction with the world.
62
179042
2541
die Bewegung und Interaktion mit der Welt ermöglichen.
03:02
So if we could build soft actuators,
63
182667
2476
Könnte man also weiche Stellmotoren oder künstliche Muskeln bauen,
03:05
or artificial muscles,
64
185167
1434
03:06
that are as versatile, adaptable
65
186625
1601
die vielseitig, anpassungsfähig
und das gleiche Leistungsvermögen wie die echter Lebewesen haben,
03:08
and could have the same performance as the real thing,
66
188250
2559
03:10
we could build almost any type of robot
67
190833
1935
könnte man fast jede Art von Roboter für fast jede Einsatzart herstellen.
03:12
for almost any type of use.
68
192792
1375
03:15
Not surprisingly, people have tried for many decades
69
195167
3184
Es überrascht nicht, dass Menschen seit vielen Jahrzehnten versuchen,
03:18
to replicate the astonishing capabilities of muscle,
70
198375
2893
die erstaunlichen Fähigkeiten von Muskeln nachzubilden,
03:21
but it's been really hard.
71
201292
1333
aber es war wirklich schwierig.
03:24
About 10 years ago,
72
204583
1476
Als ich vor circa 10 Jahren in Österreich promovierte,
03:26
when I did my PhD back in Austria,
73
206083
2726
03:28
my colleagues and I rediscovered
74
208833
2101
entdeckten wir wahrscheinlich eine der ersten Publikationen
03:30
what is likely one of the very first publications on artificial muscle,
75
210958
4143
über künstliche Muskeln wieder,
03:35
published in 1880.
76
215125
1851
die 1880 veröffentlicht wurde.
"Ueber die durch Electricität bewirkten Form- und Volumenänderungen
03:37
"On the shape and volume changes of dielectric bodies
77
217000
3143
03:40
caused by electricity,"
78
220167
1517
von dielectrischen Körpern",
03:41
published by German physicist Wilhelm Röntgen.
79
221708
3101
die vom deutschen Physiker Wilhelm Röntgen veröffentlicht wurde.
03:44
Most of you know him as the discoverer of the X-ray.
80
224833
3042
Die meisten von Ihnen kennen ihn als den Entdecker der Röntgenstrahlen.
03:49
Following his instructions, we used a pair of needles.
81
229292
2559
Gemäß seinen Anweisungen benutzten wir Nadeln.
03:51
We connected it to a high-voltage source,
82
231875
1954
Schlossen sie an eine Hochspannungsquelle an
03:53
and we placed it near a transparent piece of rubber
83
233833
2476
und platzierten sie nahe eines durchsichtigen Stück Gummi,
03:56
that was prestretched onto a plastic frame.
84
236313
2084
das wir auf einen Rahmen aus Kunststoff spannten.
03:59
When we switched on the voltage,
85
239333
1685
Als die Spannung angelegt wurde,
04:01
the rubber deformed,
86
241042
1309
verformte sich der Gummi,
04:02
and just like our biceps flexes our arm,
87
242375
3184
und genau wie unser Bizeps den Arm beugt,
04:05
the rubber flexed the plastic frame.
88
245583
2643
beugte der Gummi den Kunststoffrahmen.
04:08
It looks like magic.
89
248250
1309
Es sieht wie Magie aus.
04:09
The needles don't even touch the rubber.
90
249583
2351
Die Nadeln berühren das Gummi nicht mal.
04:11
Now, having two such needles is not a practical way
91
251958
2518
Künstliche Muskeln mit zwei Nadeln zu bewegen, ist nicht praktisch,
04:14
of operating artificial muscles,
92
254500
2143
04:16
but this amazing experiment got me hooked on the topic.
93
256667
3142
aber dieses Experiment hat mich für das Thema begeistert.
04:19
I wanted to create new ways to build artificial muscles
94
259833
3018
Ich wollte neue Wege schaffen zum Aufbau künstlicher Muskeln,
04:22
that would work well for real-world applications.
95
262875
2809
die in der echten Welt gut funktionieren würden.
04:25
For the next years, I worked on a number of different technologies
96
265708
3726
In den folgenden Jahren arbeitete ich an verschiedenen Technologien,
04:29
that all showed promise,
97
269458
1309
die alle vielversprechend,
04:30
but they all had remaining challenges that are hard to overcome.
98
270791
3042
aber deren Herausforderungen schwer zu bewältigen waren.
04:34
In 2015,
99
274833
1601
Als ich im Jahr 2015 mein eigenes Labor an der CU Boulder gründete,
04:36
when I started my own lab at CU Boulder,
100
276458
2393
04:38
I wanted to try an entirely new idea.
101
278875
2226
wollte ich eine ganz neue Idee probieren.
04:41
I wanted to combine the high speed and efficiency
102
281125
2893
Ich wollte die hohe Geschwindigkeit und Effizienz von elektrischen Antrieben
04:44
of electrically driven actuators
103
284042
1976
mit der Universalität von weichen, fluidischen Stellantrieben kombinieren.
04:46
with the versatility of soft, fluidic actuators.
104
286042
2750
04:49
Therefore, I thought,
105
289458
1310
Deshalb dachte ich, ich könnte versuchen,
04:50
maybe I can try using really old science in a new way.
106
290792
3351
sehr altes Wissen auf neue Weise zu nutzen.
04:54
The diagram you see here
107
294167
1767
Das Diagramm, das man hier sieht,
04:55
shows an effect called Maxwell stress.
108
295958
2560
zeigt den Effekt der sogenannten Maxwellschen Spannung.
04:58
When you take two metal plates
109
298542
1476
Nimmt man zwei Metallplatten
05:00
and place them in a container filled with oil,
110
300042
2184
und legt sie in einen mit Öl gefüllten Behälter
05:02
and then switch on a voltage,
111
302250
1643
und schaltet eine Spannung ein,
05:03
the Maxwell stress forces the oil up in between the two plates,
112
303917
3934
drückt die Maxwellsche Spannung das Öl zwischen den beiden Platten nach oben.
05:07
and that's what you see here.
113
307875
1476
Das kann man hier sehen.
05:09
So the key idea was,
114
309375
1351
Der Kerngedanke war also:
05:10
can we use this effect to push around oil
115
310750
2934
Können wir diesen Effekt nutzen,
um Öl in weichen, dehnbaren Strukturen hin und her zu drücken?
05:13
contained in soft stretchy structures?
116
313708
2810
05:16
And indeed, this worked surprisingly well,
117
316542
2351
Das funktionierte tatsächlich überraschend gut,
05:18
quite honestly, much better than I expected.
118
318917
2684
ehrlich gesagt, viel besser als erwartet.
05:21
Together with my outstanding team of students,
119
321625
2184
Mit meinem exzellenten Studententeam
05:23
we used this idea as a starting point
120
323833
1893
nutzen wir diese Idee als Ausgangspunkt
05:25
to develop a new technology called HASEL artificial muscles.
121
325750
4143
für die Entwicklung der neuen Technologie der künstlichen HASEL-Muskeln.
05:29
HASELs are gentle enough to pick up a raspberry
122
329917
3101
HASELs sind sanft genug, um eine Himbeere aufzunehmen,
05:33
without damaging it.
123
333042
1291
ohne sie zu beschädigen.
05:36
They can expand and contract like real muscle.
124
336542
3208
Sie können sich wie echte Muskeln strecken und zusammenziehen.
05:41
And they can be operated faster than the real thing.
125
341625
2458
Sie arbeiten schneller als echte Muskeln
05:44
They can also be scaled up to deliver large forces.
126
344958
2643
und können vergrößert werden, um große Kräfte zu erzeugen.
05:47
Here you see them lifting a gallon filled with water.
127
347625
3351
Hier sieht man, wie sie eine mit Wasser gefüllte Gallone anheben.
Man kann sie als Antrieb eines Roboterarms verwenden.
05:51
They can be used to drive a robotic arm,
128
351000
1934
05:52
and they can even self-sense their position.
129
352958
2084
Sie können sogar ihre Position selbst erkennen.
05:57
HASELs can be used for very precise movement,
130
357292
2708
Sehr präzise Bewegungen können durch HASELs ausgeführt werden,
06:01
but they can also deliver very fluidic, muscle-like movement
131
361292
2851
aber sie können auch sehr fließende, muskelähnliche Bewegungen
06:04
and bursts of power to shoot up a ball into the air.
132
364167
2875
und Kraftstöße ausführen, um einen Ball zu schießen.
06:09
When submerged in oil,
133
369375
1583
Werden HASELs in Öl getaucht,
06:12
HASEL artificial muscles can be made invisible.
134
372667
3541
können künstliche Muskeln unsichtbar gemacht werden.
06:19
So how do HASEL artificial muscles work?
135
379875
1917
Wie funktionieren die HASEL-Muskeln?
06:22
You might be surprised.
136
382542
1684
Sie werden vielleicht überrascht sein.
06:24
They're based on very inexpensive, easily available materials.
137
384250
3184
Sie basieren auf sehr günstigen und verfügbaren Materialien.
06:27
You can even try, and I recommend it,
138
387458
2268
Versuchen Sie, ich empfehle es sogar,
06:29
the main principle at home.
139
389750
1333
das Grundprinzip zu Hause auszuprobieren.
06:31
Take a few Ziploc bags and fill them with olive oil.
140
391875
2768
Man nimmt Schnellverschlussbeutel und füllt sie mit Olivenöl.
06:34
Try to push out air bubbles as much as you can.
141
394667
2208
Die Luftblasen muss man möglichst herausdrücken.
06:37
Now take a glass plate and place it on one side of the bag.
142
397583
3101
Man nimmt eine Glasplatte und legt sie auf eine Seite des Beutels.
06:40
When you press down, you see the bag contract.
143
400708
2209
Drückt man runter, zieht sich der Beutel zusammen.
06:43
Now the amount of contraction is easy to control.
144
403792
2666
Die Stärke der Kontraktion ist leicht zu steuern.
06:47
When you take a small weight, you get a small contraction.
145
407167
2809
Bei einem kleinen Gewicht erhält man eine kleine Kontraktion.
06:50
With a medium weight, we get a medium contraction.
146
410000
3125
Bei einem mittleren Gewicht erhält man eine mittlere Kontraktion.
06:54
And with a large weight, you get a large contraction.
147
414125
2893
Bei einem großen Gewicht erhält man eine große Kontraktion.
06:57
Now for HASELs, the only change is to replace the force of your hand
148
417042
3434
Bei den HASELs besteht die einzige Änderung darin, die Kraft der Hand
07:00
or the weight with an electrical force.
149
420500
3018
oder des Gewichts durch eine elektrische Kraft zu ersetzen.
07:03
HASEL stands for "hydraulically amplified self-healing electrostatic actuators."
150
423542
5351
HASEL steht für hydraulisch verstärkte, selbstheilende elektrostatische Aktuatoren
07:08
Here you see a geometry called Peano-HASEL actuators,
151
428917
3184
Hier sehen Sie die Beschaffenheit von Peano-HASEL-Stellantrieben,
07:12
one of many possible designs.
152
432125
2292
eine von vielen möglichen Ausführungen.
07:15
Again, you take a flexible polymer such as our Ziploc bag,
153
435083
3601
Auch hier nimmt man ein flexibles Polymer wie einen Schnellverschlussbeutel,
07:18
you fill it with an insulating liquid, such as olive oil,
154
438708
2935
füllt ihn mit einer Isolierflüssigkeit wie etwa Olivenöl auf
07:21
and now, instead of the glass plate,
155
441667
1767
und bringt anstelle der Glasplatte,
07:23
you place an electrical conductor on one side of the pouch.
156
443458
2792
einen elektrischen Leiter auf einer Seite des Beutels an.
07:26
To create something that looks more like a muscle fiber,
157
446958
2643
Um etwas zu erzeugen, das einer Muskelfaser ähnelt,
07:29
you can connect a few pouches together
158
449625
1976
verbindet man ein paar Beutel miteinander und bringt auf einer Seite ein Gewicht an.
07:31
and attached a weight on one side.
159
451625
2143
07:33
Next, we apply voltage.
160
453792
1375
Nun legen wir Spannung an.
07:36
Now, the electric field starts acting on the liquid.
161
456083
3310
Das elektrische Feld beginnt auf die Flüssigkeit zu wirken.
07:39
It displaces the liquid,
162
459417
1684
Es verdrängt die Flüssigkeit
07:41
and it forces the muscle to contract.
163
461125
2000
und zwingt den Muskel zur Kontraktion.
07:44
Here you see a completed Peano-HASEL actuator
164
464708
2476
Hier sieht man einen fertigen Peano-HASEL-Aktuator
07:47
and how it expands and contracts when voltage is applied.
165
467208
3893
und wie er sich streckt und zusammenzieht, wenn Spannung angelegt wird.
07:51
Viewed from the side,
166
471125
1309
Von der Seite betrachtet, kann man wirklich erkennen,
07:52
you can really see those pouches take a more cylindrical shape,
167
472458
3226
wie die Säckchen, die Form eines Zylinders annehmen,
07:55
such as we saw with the Ziploc bags.
168
475708
1792
wie wir es bei den Beuteln gesehen haben.
07:58
We can also place a few such muscle fibers next to each other
169
478500
3226
Wir können einige solcher Muskelfasern nebeneinander platzieren,
08:01
to create something that looks even more like a muscle
170
481750
2559
um etwas zu erzeugen, das einem Muskel noch mehr ähnelt,
08:04
that also contracts and expands in cross section.
171
484333
2435
der sich auch im Querprofil zusammenzieht und ausdehnt.
08:06
These HASELs here are lifting a weight that's about 200 times heavier
172
486792
3351
Diese HASELs hier heben ein Gewicht, das etwa 200 Mal schwerer ist
08:10
than their own weight.
173
490167
1291
als ihr eigenes Gewicht.
08:12
Here you see one of our newest designs, called quadrant donut HASELs
174
492667
3476
Hier ist einer der neuesten Entwürfe, die Quadranten-Donut-HASELs,
08:16
and how they expand and contract.
175
496167
1601
die sich strecken und zusammenziehen.
08:17
They can be operated incredibly fast, reaching superhuman speeds.
176
497792
3083
Sie arbeiten sehr schnell und erreichen übermenschliche Geschwindigkeiten.
08:23
They are even powerful enough to jump off the ground.
177
503333
2976
Sie sind sogar stark genug, um vom Boden zu springen.
08:26
(Laughter)
178
506333
1334
(Lachen)
08:28
Overall, HASELs show promise to become the first technology
179
508917
3517
Die HASELs sind vielversprechend darin, die erste Technologie zu werden,
08:32
that matches or exceeds the performance of biological muscle
180
512458
3518
die die Leistung biologischer Muskeln erreicht oder übertrifft
08:36
while being compatible with large-scale manufacturing.
181
516000
3143
und mit der Massenproduktion gleichzeitig vereinbar ist.
Dies ist eine sehr junge Technologie.
08:39
This is also a very young technology. We are just getting started.
182
519167
3142
Wir stehen erst am Anfang.
08:42
We have many ideas how to drastically improve performance,
183
522333
2768
Wir haben viele Ideen, wie man die Leistung drastisch verbessern kann,
08:45
using new materials and new designs to reach a level of performance
184
525125
3851
indem neue Materialien und Konstruktionen verwendet werden,
um ein Leistungsniveau jenseits des biologischen Muskels
08:49
beyond biological muscle and also beyond traditional rigid electric motors.
185
529000
4332
und üblicher Elektromotoren zu erreichen.
08:54
Moving towards more complex designs of HASEL for bio-inspired robotics,
186
534250
3393
Für einen komplexeren Entwurf von HASELs für bio-inspirierte Robotik
08:57
here you see our artificial scorpion
187
537667
1767
steht hier unser künstlicher Skorpion,
08:59
that can use its tail to hunt prey,
188
539458
1726
der den Schwanz zur Jagd einsetzen kann,
09:01
in this case, a rubber balloon.
189
541208
1518
hier für einen Luftballoon.
09:02
(Laughter)
190
542750
1643
(Lachen)
09:04
Going back to our initial inspiration,
191
544417
2101
Zurück zum ursprünglichen Geistesblitz:
09:06
the versatility of octopus arms and elephant trunks,
192
546542
2809
der Vielseitigkeit von Krakenarmen und Elefantenrüsseln.
09:09
we are now able to build soft continuum actuators
193
549375
2768
Wir können jetzt weiche, stufenlose Antriebe bauen,
09:12
that come closer and closer to the capabilities of the real thing.
194
552167
3125
die den Fähigkeiten des Originals immer näher kommen.
09:17
I am most excited about the practical applications
195
557833
2893
Ich bin sehr gespannt auf praktische Anwendungen
09:20
of HASEL artificial muscles.
196
560750
1809
der künstlichen HASEL-Muskeln.
09:22
They'll enable soft robotic devices
197
562583
2393
Sie ermöglichen weiche Roboter-Geräte, die die Lebensqualität verbessern können.
09:25
that can improve the quality of life.
198
565000
2351
09:27
Soft robotics will enable a new generation of more lifelike prosthetics
199
567375
3809
Soft Robotics macht für Menschen, die Körperteile verloren,
09:31
for people who have lost parts of their bodies.
200
571208
2226
eine neue Generation naturgetreuer Prothesen möglich.
09:33
Here you see some HASELs in my lab,
201
573458
1810
Hier sieht man einige HASELs,
09:35
early testing, driving a prosthetic finger.
202
575292
2583
wie sie in der frühen Testphase, eine Fingerprothese bewegen.
09:39
One day, we may even merge our bodies with robotic parts.
203
579542
3875
Vielleicht wird in Zukunft sogar unser Körper mit Roboter-Teilen verbunden.
09:45
I know that sounds very scary at first.
204
585125
2125
Das klingt anfangs sehr beängstigend.
09:48
But when I think about my grandparents
205
588917
1851
Aber wenn ich an meine Großeltern denke
09:50
and the way they become more dependent on others
206
590792
2934
und wie sie bei der Erledigung alltäglicher Aufgaben,
09:53
to perform simple everyday tasks such as using the restroom alone,
207
593750
4101
wie alleine die Toilette zu benutzen,
immer abhängiger von anderen wurden
09:57
they often feel like they're becoming a burden.
208
597875
2208
haben sie oft das Gefühl, dass sie zur Last werden.
10:00
With soft robotics, we will be able to enhance and restore
209
600958
3268
Soft Robotics wird uns befähigen,
Beweglichkeit und Geschicklichkeit zu verbessern und wiederherzustellen
10:04
agility and dexterity,
210
604250
1601
10:05
and thereby help older people maintain autonomy
211
605875
2893
und so älteren Menschen für eine längere Lebensspanne helfen,
10:08
for longer parts of their lives.
212
608792
2267
ihre Selbstständigkeit zu erhalten.
10:11
Maybe we can call that "robotics for antiaging"
213
611083
2500
Vielleicht können wir das "Anti-Aging-Robotik" nennen
oder als eine nächste Stufe der menschlichen Evolution bezeichnen.
10:15
or even a next stage of human evolution.
214
615000
2458
10:19
Unlike their traditional rigid counterparts,
215
619083
2851
Im Vergleich zu üblichen starren Robotern
10:21
soft life-like robots will safely operate near people and help us at home.
216
621958
4875
werden weiche Roboter gefahrlos in Menschennähe arbeiten
und Zuhause helfen können.
10:27
Soft robotics is a very young field. We're just getting started.
217
627667
3392
Soft Robotics ist ein sehr junges Gebiet.
Wir fangen gerade erst an.
10:31
I hope that many young people from many different backgrounds
218
631083
3101
Ich hoffe, viele junge Menschen mit unterschiedlichster Herkunft
10:34
join us on this exciting journey
219
634208
1851
schließen sich uns auf dieser aufregenden Reise an
10:36
and help shape the future of robotics
220
636083
2143
und gestalten die Zukunft der Robotik mit,
10:38
by introducing new concepts inspired by nature.
221
638250
2583
indem sie neue, von der Natur inspirierte Konzepte einführen.
10:42
If we do this right,
222
642708
1601
Wenn wir es richtig machen,
10:44
we can improve the quality of life
223
644333
1768
können wir für uns alle die Lebensqualität verbessern.
10:46
for all of us.
224
646125
1309
10:47
Thank you.
225
647458
1268
Vielen Dank.
10:48
(Applause)
226
648750
4167
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7