The artificial muscles that will power robots of the future | Christoph Keplinger

163,580 views ・ 2019-05-07

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Fordító: Péter Pallós Lektor: Reka Lorinczy
00:13
In 2015, 25 teams from around the world
1
13125
3893
2015-ben 25 csapat versenyzett az egész világról,
00:17
competed to build robots for disaster response
2
17042
2726
hogy különböző feladatokra,
pl. kéziszerszám használatára,
00:19
that could perform a number of tasks,
3
19792
1851
egyenetlen terepen való munkára
00:21
such as using a power tool,
4
21667
1642
00:23
working on uneven terrain
5
23333
1685
és autóvezetése alkalmas
katasztrófaelhárító robotokat építsen.
00:25
and driving a car.
6
25042
1250
00:27
That all sounds impressive, and it is,
7
27292
2041
Ez lelkesítőnek hangzik; és az is.
00:30
but look at the body of the winning robot, HUBO.
8
30458
2792
De nézzük meg a győztes robot, a HUBO testét!
00:34
Here, HUBO is trying to get out of a car,
9
34208
2310
HUBO itt kocsiból kászálódik ki,
00:36
and keep in mind,
10
36542
1726
és ne feledjük:
00:38
the video is sped up three times.
11
38292
1767
a videót háromszorosára gyorsítottuk.
00:40
(Laughter)
12
40083
3625
(Nevetés)
00:44
HUBO, from team KAIST out of Korea, is a state-of-the-art robot
13
44750
2976
HUBO, a koreai KAIST csapat terméke,
00:47
with impressive capabilities,
14
47750
1768
lenyűgöző képességű modern robot,
00:49
but this body doesn't look all that different
15
49542
2142
de teste nem sokban különbözik
00:51
from robots we've seen a few decades ago.
16
51708
1953
a pár évtizede látottakétól.
00:54
If you look at the other robots in the competition,
17
54625
2417
A versenyben részt vett más robotok mozgása is
00:58
their movements also still look, well, very robotic.
18
58000
3101
igencsak robotszerű.
01:01
Their bodies are complex mechanical structures
19
61125
2226
Testük bonyolult gépszerkezetekből áll,
01:03
using rigid materials
20
63375
1601
melyekhez merev anyagokat használnak,
01:05
such as metal and traditional rigid electric motors.
21
65000
3601
pl. fémet és hagyományos, merev villanymotorokat.
01:08
They certainly weren't designed
22
68625
1601
Bizonyára nem úgy lettek tervezve,
01:10
to be low-cost, safe near people
23
70250
3059
hogy olcsók, emberekre veszélytelenek
01:13
and adaptable to unpredictable challenges.
24
73333
2851
és előre nem látható esetekben alkalmazkodók legyenek.
01:16
We've made good progress with the brains of robots,
25
76208
2768
Jelentős haladást értünk el a robotok agyát tekintve,
01:19
but their bodies are still primitive.
26
79000
1792
de testük még kezdetleges.
01:22
This is my daughter Nadia.
27
82625
2018
Ő itt Nadia lányom.
01:24
She's only five years old
28
84667
1726
Csak ötéves,
01:26
and she can get out of the car way faster than HUBO.
29
86417
2476
de sokkal gyorsabban száll ki a kocsiból, mint HUBO.
01:28
(Laughter)
30
88917
1767
(Nevetés)
01:30
She can also swing around on monkey bars with ease,
31
90708
2393
Könnyedén csimpizik végig a trapézhintán,
01:33
much better than any current human-like robot could do.
32
93125
3143
sokkal ügyesebben, mint ma bármely emberszerű robot.
01:36
In contrast to HUBO,
33
96292
1351
A HUBO-tól eltérően
01:37
the human body makes extensive use of soft and deformable materials
34
97667
3726
az emberi test kiterjedten használ lágy és alakítható anyagokat,
01:41
such as muscle and skin.
35
101417
1934
pl. izmot és bőrt.
01:43
We need a new generation of robot bodies
36
103375
2351
A robottestek új nemzedékére van szükség,
01:45
that is inspired by the elegance, efficiency and by the soft materials
37
105750
4101
amelyet a természet tervezte lágy anyagok eleganciája
01:49
of the designs found in nature.
38
109875
1542
és hatékonysága ihletett.
01:52
And indeed, this has become the key idea of a new field of research
39
112292
4226
Valóban, ez vált az új kutatási terület,
01:56
called soft robotics.
40
116542
1934
az ún. lágy robotika vezérelvévé.
01:58
My research group and collaborators around the world
41
118500
2893
Kutatócsoportom és világszerte dolgozó partnereim
02:01
are using soft components inspired by muscle and skin
42
121417
3642
izom és bőr ihlette lágy összetevőkből
02:05
to build robots with agility and dexterity
43
125083
2810
építenek mozgékony és ügyes robotokat,
02:07
that comes closer and closer
44
127917
1642
melyek egyre közelebb járnak
02:09
to the astonishing capabilities of the organisms found in nature.
45
129583
3292
a természet megdöbbentő képességű szervezeteihez.
02:14
I've always been particularly inspired by biological muscle.
46
134458
3685
Mindig is megihletett a biológiai izom.
02:18
Now, that's not surprising.
47
138167
2142
Ez nem meglepő.
02:20
I'm also Austrian, and I know that I sound a bit like Arnie, the Terminator.
48
140333
3601
Osztrák vagyok, s tudom, hogy beszédem úgy hangzik, mint Arnié, a terminátoré.
02:23
(Laughter)
49
143958
3018
(Nevetés)
02:27
Biological muscle is a true masterpiece of evolution.
50
147000
2976
A biológiai izom az evolúció igazi mesterműve.
02:30
It can heal after damage
51
150000
1559
Sérülés után meg tud gyógyulni,
02:31
and it's tightly integrated with sensory neurons
52
151583
2435
és szorosan egybeépül az érzőidegekkel
02:34
for feedback on motion and the environment.
53
154042
2125
a mozgás és a környezet visszacsatolására.
02:37
It can contract fast enough to power the high-speed wings
54
157083
2893
Elég gyorsan össze tud húzódni, hogy energiával lássa el
a kolibri sebes szárnycsapásait;
02:40
of a hummingbird;
55
160000
1268
02:41
it can grow strong enough to move an elephant;
56
161292
2684
elég erősre nő, hogy elefántot mozgasson,
02:44
and it's adaptable enough to be used in the extremely versatile arms
57
164000
3559
s elég alkalmazkodó,
hogy a rendkívül sokoldalú polipkarban használható legyen.
02:47
of an octopus,
58
167583
1310
02:48
an animal that can squeeze its entire body through tiny holes.
59
168917
3333
A polip egész kis lyukon is át tudja préselni teljes testét.
02:53
Actuators are for robots what muscles are for animals:
60
173250
3893
A működtető szervek olyanok a robotoknak, mint az izmok az állatoknak:
a test kulcsfontosságú részei,
02:57
key components of the body
61
177167
1851
melyek révén mozognak s kölcsönhatásban vannak a környezetükkel.
02:59
that enable movement and interaction with the world.
62
179042
2541
03:02
So if we could build soft actuators,
63
182667
2476
Ha képesek leszünk lágy működtető szerveket
vagy mesterséges izmokat építeni,
03:05
or artificial muscles,
64
185167
1434
03:06
that are as versatile, adaptable
65
186625
1601
melyek oly sokoldalúak, alkalmazkodók
03:08
and could have the same performance as the real thing,
66
188250
2559
és ugyanolyan teljesítményűek, mint az igaziak,
03:10
we could build almost any type of robot
67
190833
1935
akkor bármilyen robotot
03:12
for almost any type of use.
68
192792
1375
majd minden célra létrehozhatunk.
03:15
Not surprisingly, people have tried for many decades
69
195167
3184
Nem csoda, hogy az ember évtizedek óta
03:18
to replicate the astonishing capabilities of muscle,
70
198375
2893
próbálja utánozni az izom döbbenetes képességeit,
03:21
but it's been really hard.
71
201292
1333
de ez nem megy könnyen.
03:24
About 10 years ago,
72
204583
1476
Kb. 10 éve,
03:26
when I did my PhD back in Austria,
73
206083
2726
amikor Ausztriában a doktorimra készültem,
03:28
my colleagues and I rediscovered
74
208833
2101
munkatársaimmal rábukkantunk
03:30
what is likely one of the very first publications on artificial muscle,
75
210958
4143
a mesterséges izomról szóló, talán első közleményre,
03:35
published in 1880.
76
215125
1851
amely 1880-ban jelent meg:
03:37
"On the shape and volume changes of dielectric bodies
77
217000
3143
"Dielektrikumok alak- és térfogatváltozása
03:40
caused by electricity,"
78
220167
1517
villamos áram hatására."
03:41
published by German physicist Wilhelm Röntgen.
79
221708
3101
Wilhelm Röntgen német fizikus tette közzé.
03:44
Most of you know him as the discoverer of the X-ray.
80
224833
3042
Nevét a röntgensugarak felfedezőjeként ismerik.
03:49
Following his instructions, we used a pair of needles.
81
229292
2559
Utasításait követve két tűt
03:51
We connected it to a high-voltage source,
82
231875
1954
nagyfeszültségű áramforrásra kapcsoltunk,
03:53
and we placed it near a transparent piece of rubber
83
233833
2476
és műanyag keretre kifeszített
03:56
that was prestretched onto a plastic frame.
84
236313
2084
átlátszó gumidarab mellé tettük,
03:59
When we switched on the voltage,
85
239333
1685
Az áram bekapcsolásakor
04:01
the rubber deformed,
86
241042
1309
a gumi deformálódott,
04:02
and just like our biceps flexes our arm,
87
242375
3184
és mint mikor bicepszünk behajlítja a karunkat,
04:05
the rubber flexed the plastic frame.
88
245583
2643
a gumi meghajlította a műanyag keretet.
04:08
It looks like magic.
89
248250
1309
Varázslatnak tűnik.
04:09
The needles don't even touch the rubber.
90
249583
2351
A gumit a tűk még csak nem is érintették.
04:11
Now, having two such needles is not a practical way
91
251958
2518
Két tűvel nemigen gyakorlatias
04:14
of operating artificial muscles,
92
254500
2143
mesterséges izmok működtetése,
04:16
but this amazing experiment got me hooked on the topic.
93
256667
3142
de e pompás kísérlettel a téma rabja lettem.
04:19
I wanted to create new ways to build artificial muscles
94
259833
3018
Szerettem volna új módszereket mesterséges izmok létrehozására,
04:22
that would work well for real-world applications.
95
262875
2809
amelyek igazi körülmények közt is jól működnek.
04:25
For the next years, I worked on a number of different technologies
96
265708
3726
A következő években számos technológián dolgoztam,
04:29
that all showed promise,
97
269458
1309
mind reményteljes volt,
04:30
but they all had remaining challenges that are hard to overcome.
98
270791
3042
de mindegyikkel fönnmaradt valamilyen fogas kérdés.
04:34
In 2015,
99
274833
1601
2015-ben,
04:36
when I started my own lab at CU Boulder,
100
276458
2393
mikor saját laboromat indítottam a CU Boulderen,
04:38
I wanted to try an entirely new idea.
101
278875
2226
teljesen új ötletet szerettem volna kipróbálni.
04:41
I wanted to combine the high speed and efficiency
102
281125
2893
Ötvözni akartam az elektromos működtető szerv nagy sebességét
04:44
of electrically driven actuators
103
284042
1976
és hatékonyságát
04:46
with the versatility of soft, fluidic actuators.
104
286042
2750
a lágy, folyadékos működtető szerv sokoldalúságával.
04:49
Therefore, I thought,
105
289458
1310
Azt gondoltam,
04:50
maybe I can try using really old science in a new way.
106
290792
3351
hogy új módon alkalmazhatnám a régi tudományt.
04:54
The diagram you see here
107
294167
1767
Az ábrán látható
04:55
shows an effect called Maxwell stress.
108
295958
2560
az ún. Maxwell-feszültségtenzor hatása.
04:58
When you take two metal plates
109
298542
1476
Ha két fémlapot
05:00
and place them in a container filled with oil,
110
300042
2184
olajjal teli tartályba helyezünk,
05:02
and then switch on a voltage,
111
302250
1643
majd feszültséget kapcsolunk rájuk,
05:03
the Maxwell stress forces the oil up in between the two plates,
112
303917
3934
a Maxwell-tenzor a lemezek közti olajat fölfelé nyomja.
05:07
and that's what you see here.
113
307875
1476
Ez látható az ábrán.
05:09
So the key idea was,
114
309375
1351
Az ötlet lényege abban állt,
05:10
can we use this effect to push around oil
115
310750
2934
hogy e hatást alkalmazva
a lágy, rugalmas rendszerekben lévő olajat tudjuk-e keringetni?
05:13
contained in soft stretchy structures?
116
313708
2810
05:16
And indeed, this worked surprisingly well,
117
316542
2351
A dolog meglepően jól működött,
05:18
quite honestly, much better than I expected.
118
318917
2684
őszintén szólva, a vártnál jobban.
05:21
Together with my outstanding team of students,
119
321625
2184
Kiváló diákjaimmal együtt
05:23
we used this idea as a starting point
120
323833
1893
ebből az ötletből kiindulva új technológiát fejlesztettünk ki,
05:25
to develop a new technology called HASEL artificial muscles.
121
325750
4143
az ún. HASEL mesterséges izmot.
05:29
HASELs are gentle enough to pick up a raspberry
122
329917
3101
A HASEL annyira gyengéd, hogy egy szem málnát úgy fölszed,
05:33
without damaging it.
123
333042
1291
hogy nem tesz kárt benne.
05:36
They can expand and contract like real muscle.
124
336542
3208
Úgy nyúlik és húzódik össze, mint az igazi izom.
05:41
And they can be operated faster than the real thing.
125
341625
2458
Gyorsabban működik, mint az igazi.
05:44
They can also be scaled up to deliver large forces.
126
344958
2643
Nagyobb erőkifejtéshez megnövelhető.
05:47
Here you see them lifting a gallon filled with water.
127
347625
3351
Itt épp öt liter vizet emel föl.
05:51
They can be used to drive a robotic arm,
128
351000
1934
Robotkar meghajtására használható,
05:52
and they can even self-sense their position.
129
352958
2084
ráadásul még a helyzetét is érzékeli.
05:57
HASELs can be used for very precise movement,
130
357292
2708
A HASEL nagyon pontos mozdulatokra képes,
06:01
but they can also deliver very fluidic, muscle-like movement
131
361292
2851
de megy neki a nagyon egyenletes, folyamatos izommozgás,
06:04
and bursts of power to shoot up a ball into the air.
132
364167
2875
sőt még az erőbedobás is, hogy levegőbe lője a labdát.
06:09
When submerged in oil,
133
369375
1583
Olajba merítve
06:12
HASEL artificial muscles can be made invisible.
134
372667
3541
a HASEL mesterséges izmok láthatatlanná válnak.
06:19
So how do HASEL artificial muscles work?
135
379875
1917
Hogy működik a HASEL?
06:22
You might be surprised.
136
382542
1684
Meg lesznek lepve.
06:24
They're based on very inexpensive, easily available materials.
137
384250
3184
Nagyon olcsó, könnyen hozzáférhető anyagokból készülnek.
06:27
You can even try, and I recommend it,
138
387458
2268
Javaslom, próbálják ki otthon
06:29
the main principle at home.
139
389750
1333
a működési elve lényegét.
06:31
Take a few Ziploc bags and fill them with olive oil.
140
391875
2768
Egypár tépőzáras tasakot töltsenek meg olívaolajjal.
06:34
Try to push out air bubbles as much as you can.
141
394667
2208
Nyomják ki a tasakból a levegőt, amennyire lehet.
06:37
Now take a glass plate and place it on one side of the bag.
142
397583
3101
Helyezzenek üveglapot a tasak egyik oldalára.
06:40
When you press down, you see the bag contract.
143
400708
2209
Lenyomva a tasak láthatóan összenyomódik.
06:43
Now the amount of contraction is easy to control.
144
403792
2666
Az összenyomódás mértékét könnyű szabályozni.
06:47
When you take a small weight, you get a small contraction.
145
407167
2809
Kis súly – kis összenyomódás.
06:50
With a medium weight, we get a medium contraction.
146
410000
3125
Közepes súly – közepes összenyomódás.
06:54
And with a large weight, you get a large contraction.
147
414125
2893
Nagy súly – nagy összenyomódás.
06:57
Now for HASELs, the only change is to replace the force of your hand
148
417042
3434
A HASEL csak annyiban más, hogy kezünk erejét vagy a súlyt
07:00
or the weight with an electrical force.
149
420500
3018
elektromos erő helyettesíti.
07:03
HASEL stands for "hydraulically amplified self-healing electrostatic actuators."
150
423542
5351
A HASEL jelentése: hidraulikusan erősített öngyógyító elektrosztatikus hajtás.
07:08
Here you see a geometry called Peano-HASEL actuators,
151
428917
3184
Ez itt a Peano-HASEL működtető szerv
07:12
one of many possible designs.
152
432125
2292
egyik változatának vázlata.
07:15
Again, you take a flexible polymer such as our Ziploc bag,
153
435083
3601
Megint csak rugalmas polimerbe, mint pl. a tépőzáras tasak,
07:18
you fill it with an insulating liquid, such as olive oil,
154
438708
2935
szigetelőfolyadékot, pl. olívaolajat töltünk,
07:21
and now, instead of the glass plate,
155
441667
1767
de üveglap helyett
07:23
you place an electrical conductor on one side of the pouch.
156
443458
2792
villamos vezetőt helyezünk a tasak egyik oldalára.
07:26
To create something that looks more like a muscle fiber,
157
446958
2643
Ha valami izomrostszerűt akarunk,
07:29
you can connect a few pouches together
158
449625
1976
összeköthetünk egypár tasakot,
07:31
and attached a weight on one side.
159
451625
2143
és súlyt tehetünk az egyik oldalára.
07:33
Next, we apply voltage.
160
453792
1375
Most ráadjuk a feszültséget.
07:36
Now, the electric field starts acting on the liquid.
161
456083
3310
A villamos tér hatni kezd a folyadékra,
07:39
It displaces the liquid,
162
459417
1684
elmozdítja,
07:41
and it forces the muscle to contract.
163
461125
2000
és az izmot összehúzódásra készteti.
07:44
Here you see a completed Peano-HASEL actuator
164
464708
2476
Ezen a kész Peano-HASEL működtető szerv látható,
07:47
and how it expands and contracts when voltage is applied.
165
467208
3893
hogy a ráadott feszültség hatására hogyan nyúlik meg és húzódik össze.
07:51
Viewed from the side,
166
471125
1309
Oldalról nézve látható,
07:52
you can really see those pouches take a more cylindrical shape,
167
472458
3226
ahogy a tasakok egyre inkább hengeralakot vesznek föl,
07:55
such as we saw with the Ziploc bags.
168
475708
1792
ahogy a tépőzáras tasakoknál láttuk.
07:58
We can also place a few such muscle fibers next to each other
169
478500
3226
Több izomrostot is egymás mellé helyezhetünk,
08:01
to create something that looks even more like a muscle
170
481750
2559
hogy még inkább izomkinézetű legyen:
08:04
that also contracts and expands in cross section.
171
484333
2435
keresztirányban összehúzódnak és megnyúlnak.
08:06
These HASELs here are lifting a weight that's about 200 times heavier
172
486792
3351
Ez a HASEL a saját súlyánál
200-szor nagyobb súlyt emel.
08:10
than their own weight.
173
490167
1291
08:12
Here you see one of our newest designs, called quadrant donut HASELs
174
492667
3476
Itt az egyik legújabb fejlesztésünk, az ún. szögletes fánk HASEL látható,
08:16
and how they expand and contract.
175
496167
1601
s az, ahogy összehúzódik és megnyúlik.
08:17
They can be operated incredibly fast, reaching superhuman speeds.
176
497792
3083
Hihetetlen gyorsan, emberfeletti sebességgel működik.
08:23
They are even powerful enough to jump off the ground.
177
503333
2976
Annyira erős, hogy még föl is tud ugrani.
08:26
(Laughter)
178
506333
1334
(Nevetés)
08:28
Overall, HASELs show promise to become the first technology
179
508917
3517
A HASEL ígéretes első technológiának mutatkozik,
08:32
that matches or exceeds the performance of biological muscle
180
512458
3518
amely eléri vagy meg is haladja a biológiai izom teljesítményét,
08:36
while being compatible with large-scale manufacturing.
181
516000
3143
miközben nagyüzemi gyártásra is alkalmas.
08:39
This is also a very young technology. We are just getting started.
182
519167
3142
Ez nagyon fiatal technológia; épp csak belefogtunk.
Sok ötletünk van a teljesítménye ugrásszerű fokozására
08:42
We have many ideas how to drastically improve performance,
183
522333
2768
08:45
using new materials and new designs to reach a level of performance
184
525125
3851
új anyagokkal és új megoldásokkal,
hogy túlszárnyaljuk a biológiai izmot és a merev villanymotorokat.
08:49
beyond biological muscle and also beyond traditional rigid electric motors.
185
529000
4332
08:54
Moving towards more complex designs of HASEL for bio-inspired robotics,
186
534250
3393
A bioihletésű robotika terén a HASEL összetettebb megoldásai közül
08:57
here you see our artificial scorpion
187
537667
1767
ez itt a mesterséges skorpiónk,
08:59
that can use its tail to hunt prey,
188
539458
1726
amely farkával vadászik áldozatára,
09:01
in this case, a rubber balloon.
189
541208
1518
esetünkben egy léggömbre.
09:02
(Laughter)
190
542750
1643
(Nevetés)
09:04
Going back to our initial inspiration,
191
544417
2101
Eredeti ihletünkhöz,
a polip karjának s az elefánt ormányának sokoldalúságához visszatérve,
09:06
the versatility of octopus arms and elephant trunks,
192
546542
2809
09:09
we are now able to build soft continuum actuators
193
549375
2768
már képesek vagyunk lágy, fokozatmentes működtető szerveket építeni,
09:12
that come closer and closer to the capabilities of the real thing.
194
552167
3125
amelyek egyre jobban megközelítik az igaziak teljesítményét.
09:17
I am most excited about the practical applications
195
557833
2893
Leginkább a HASEL mesterséges izom
09:20
of HASEL artificial muscles.
196
560750
1809
gyakorlati alkalmazása nyűgöz le.
09:22
They'll enable soft robotic devices
197
562583
2393
Lágy roboteszközöket valósíthatunk meg velük,
09:25
that can improve the quality of life.
198
565000
2351
amelyek javítják az életminőséget.
09:27
Soft robotics will enable a new generation of more lifelike prosthetics
199
567375
3809
A lágy robotika az életszerűbb protézisek új nemzedékét teszik lehetővé azoknak,
09:31
for people who have lost parts of their bodies.
200
571208
2226
akik valamely testrészüket elvesztették.
09:33
Here you see some HASELs in my lab,
201
573458
1810
Itt látható laboromban
09:35
early testing, driving a prosthetic finger.
202
575292
2583
a HASEL-lel készült ujjprotézis kezdeti tesztelése.
09:39
One day, we may even merge our bodies with robotic parts.
203
579542
3875
Testünket egykor majd tán robottagokkal egyesíthetjük.
09:45
I know that sounds very scary at first.
204
585125
2125
Tudom, hogy első hallásra ez ijesztő.
09:48
But when I think about my grandparents
205
588917
1851
De ha nagyszüleimre gondolok,
09:50
and the way they become more dependent on others
206
590792
2934
és arra, ahogy egyre inkább rá voltak másokra szorulva
09:53
to perform simple everyday tasks such as using the restroom alone,
207
593750
4101
mindennapi életvitelük során, pl. az önálló vécéhasználatban,
09:57
they often feel like they're becoming a burden.
208
597875
2208
gyakran érezték, hogy mások terhére vannak.
10:00
With soft robotics, we will be able to enhance and restore
209
600958
3268
Lágy robotikával képesek leszünk
a mozgékonyságot és az ügyességet javítani és visszaadni,
10:04
agility and dexterity,
210
604250
1601
10:05
and thereby help older people maintain autonomy
211
605875
2893
s ezáltal segíteni az időseknek,
hogy minél tovább megőrizhessék függetlenségüket.
10:08
for longer parts of their lives.
212
608792
2267
Talán elnevezhetnénk ezt "öregedésgátló robotikának"
10:11
Maybe we can call that "robotics for antiaging"
213
611083
2500
10:15
or even a next stage of human evolution.
214
615000
2458
vagy az emberi evolúció következő szakaszának.
10:19
Unlike their traditional rigid counterparts,
215
619083
2851
Hagyományos merev társaiktól eltérően
10:21
soft life-like robots will safely operate near people and help us at home.
216
621958
4875
a lágy, életszerű robotok biztonságosan segítik majd mindennapjainkat.
10:27
Soft robotics is a very young field. We're just getting started.
217
627667
3392
A lágy robotika igen fiatal terület, csak most kezdtünk hozzá.
10:31
I hope that many young people from many different backgrounds
218
631083
3101
Remélem, hogy sok, más-más származású fiatal
10:34
join us on this exciting journey
219
634208
1851
tart velünk ezen az úton,
10:36
and help shape the future of robotics
220
636083
2143
és segíti elő a robotika alakítását
10:38
by introducing new concepts inspired by nature.
221
638250
2583
természet ihlette új elgondolások megvalósításával.
10:42
If we do this right,
222
642708
1601
Amennyiben helyesen cselekszünk,
10:44
we can improve the quality of life
223
644333
1768
javíthatunk az életminőségen
10:46
for all of us.
224
646125
1309
mindannyiunk számára.
10:47
Thank you.
225
647458
1268
Köszönöm.
10:48
(Applause)
226
648750
4167
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7