The artificial muscles that will power robots of the future | Christoph Keplinger

163,580 views ・ 2019-05-07

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Traduttore: Nicola Pistola Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:13
In 2015, 25 teams from around the world
1
13125
3893
Nel 2015, 25 team provenienti da tutto il mondo
00:17
competed to build robots for disaster response
2
17042
2726
si sono sfidati nella costruzione di robot di salvataggio
00:19
that could perform a number of tasks,
3
19792
1851
capaci di svolgere diversi compiti,
00:21
such as using a power tool,
4
21667
1642
come utilizzare uno strumento,
00:23
working on uneven terrain
5
23333
1685
passare su terreni accidentati
00:25
and driving a car.
6
25042
1250
e guidare una macchina.
00:27
That all sounds impressive, and it is,
7
27292
2041
Un'impresa sicuramente notevole,
00:30
but look at the body of the winning robot, HUBO.
8
30458
2792
ma osservate il corpo del robot vincitore, HUBO.
00:34
Here, HUBO is trying to get out of a car,
9
34208
2310
Qui lo vedete mentre cerca di scendere da una macchina,
00:36
and keep in mind,
10
36542
1726
e tenete in considerazione
00:38
the video is sped up three times.
11
38292
1767
che il video è al triplo della velocità.
00:40
(Laughter)
12
40083
3625
(Risate)
00:44
HUBO, from team KAIST out of Korea, is a state-of-the-art robot
13
44750
2976
HUBO, del team coreano KAIST, è un robot all'avanguardia,
00:47
with impressive capabilities,
14
47750
1768
dotato di capacità straordinarie,
00:49
but this body doesn't look all that different
15
49542
2142
ma il suo corpo è poi così diverso
00:51
from robots we've seen a few decades ago.
16
51708
1953
da quello dei robot di qualche decennio fa.
00:54
If you look at the other robots in the competition,
17
54625
2417
Se osservate gli altri robot in gara,
00:58
their movements also still look, well, very robotic.
18
58000
3101
anche i loro movimenti ci appaiono molto robotici.
01:01
Their bodies are complex mechanical structures
19
61125
2226
I loro corpi sono strutture meccaniche complesse
01:03
using rigid materials
20
63375
1601
basate su materiali rigidi,
01:05
such as metal and traditional rigid electric motors.
21
65000
3601
come il metallo o i tradizionali motori elettrici rigidi.
01:08
They certainly weren't designed
22
68625
1601
Non sono stati progettati
01:10
to be low-cost, safe near people
23
70250
3059
per essere low-cost, sicuri per il pubblico,
01:13
and adaptable to unpredictable challenges.
24
73333
2851
e capaci di rispondere a circostanze impreviste.
01:16
We've made good progress with the brains of robots,
25
76208
2768
I cervelli robotici hanno fatto enormi progressi,
01:19
but their bodies are still primitive.
26
79000
1792
ma i loro corpi sono ancora allo stato primitivo.
01:22
This is my daughter Nadia.
27
82625
2018
Questa è mia figlia Nadia.
01:24
She's only five years old
28
84667
1726
Ha solo cinque anni
01:26
and she can get out of the car way faster than HUBO.
29
86417
2476
ma è molto più veloce di HUBO a scendere da una macchina.
01:28
(Laughter)
30
88917
1767
(Risate)
01:30
She can also swing around on monkey bars with ease,
31
90708
2393
È anche molto brava a dondolarsi sulle sbarre,
01:33
much better than any current human-like robot could do.
32
93125
3143
molto più brava di qualunque robot umanoide odierno.
01:36
In contrast to HUBO,
33
96292
1351
Al contrario di HUBO,
01:37
the human body makes extensive use of soft and deformable materials
34
97667
3726
il corpo umano fa ampio uso di materiali morbidi e deformabili,
01:41
such as muscle and skin.
35
101417
1934
come i muscoli e la pelle.
01:43
We need a new generation of robot bodies
36
103375
2351
Sono necessari corpi robotici di nuova generazione
01:45
that is inspired by the elegance, efficiency and by the soft materials
37
105750
4101
che si ispirino all'eleganza, all'efficienza e ai materiali morbidi
01:49
of the designs found in nature.
38
109875
1542
che vediamo utilizzati in natura.
01:52
And indeed, this has become the key idea of a new field of research
39
112292
4226
Questa è diventata l'idea chiave di una nuova branca della ricerca
01:56
called soft robotics.
40
116542
1934
chiamata "robotica morbida".
01:58
My research group and collaborators around the world
41
118500
2893
Con il mio gruppo di ricerca e i nostri collaboratori
02:01
are using soft components inspired by muscle and skin
42
121417
3642
utilizziamo componenti morbide ispirate ai muscoli e alla pelle
02:05
to build robots with agility and dexterity
43
125083
2810
per costruire robot che possiedano agilità e destrezza
02:07
that comes closer and closer
44
127917
1642
sempre più simili
02:09
to the astonishing capabilities of the organisms found in nature.
45
129583
3292
alle incredibili capacità degli organismi che troviamo in natura.
02:14
I've always been particularly inspired by biological muscle.
46
134458
3685
I muscoli sono sempre stati fonte di grande ispirazione per me.
02:18
Now, that's not surprising.
47
138167
2142
Niente di strano in questo.
02:20
I'm also Austrian, and I know that I sound a bit like Arnie, the Terminator.
48
140333
3601
Sono austriaco, e il mio accento è lo stesso di Arnie, Terminator.
02:23
(Laughter)
49
143958
3018
(Risate)
02:27
Biological muscle is a true masterpiece of evolution.
50
147000
2976
Il tessuto muscolare biologico è un vero capolavoro evolutivo.
02:30
It can heal after damage
51
150000
1559
Può rigenerarsi se danneggiato
02:31
and it's tightly integrated with sensory neurons
52
151583
2435
ed è in costante scambio con i neuroni sensoriali
02:34
for feedback on motion and the environment.
53
154042
2125
sugli stimoli motori e ambientali.
02:37
It can contract fast enough to power the high-speed wings
54
157083
2893
Può contrarsi tanto velocemente da sostenere il battito d'ali
02:40
of a hummingbird;
55
160000
1268
di un colibrì;
02:41
it can grow strong enough to move an elephant;
56
161292
2684
può essere tanto forte da muovere un elefante;
02:44
and it's adaptable enough to be used in the extremely versatile arms
57
164000
3559
ed è ciò che rende tanto versatili e malleabili i tentacoli
02:47
of an octopus,
58
167583
1310
di un polipo,
02:48
an animal that can squeeze its entire body through tiny holes.
59
168917
3333
un animale che può restringersi tanto da passare in un piccolo foro.
02:53
Actuators are for robots what muscles are for animals:
60
173250
3893
Gli attuatori sono per i robot quello che i muscoli sono per gli animali:
02:57
key components of the body
61
177167
1851
componenti essenziali del corpo
02:59
that enable movement and interaction with the world.
62
179042
2541
che permettono il movimento e l'interazione con il mondo esterno.
03:02
So if we could build soft actuators,
63
182667
2476
Se potessimo costruire attuatori morbidi,
03:05
or artificial muscles,
64
185167
1434
o muscoli artificiali,
03:06
that are as versatile, adaptable
65
186625
1601
che siano versatili, flessibili
03:08
and could have the same performance as the real thing,
66
188250
2559
e con le stesse prestazioni di quelli reali,
03:10
we could build almost any type of robot
67
190833
1935
potremmo costruire quasi ogni tipo di robot
03:12
for almost any type of use.
68
192792
1375
per quasi ogni tipo di compito.
03:15
Not surprisingly, people have tried for many decades
69
195167
3184
Non a caso, sono ormai decenni che si cerca il modo
03:18
to replicate the astonishing capabilities of muscle,
70
198375
2893
di ricreare le incredibili capacità dei muscoli,
03:21
but it's been really hard.
71
201292
1333
ma non è un'impresa facile.
03:24
About 10 years ago,
72
204583
1476
Circa 10 anni fa,
03:26
when I did my PhD back in Austria,
73
206083
2726
quando ho conseguito il dottorato in Austria,
03:28
my colleagues and I rediscovered
74
208833
2101
io e i miei colleghi abbiamo riscoperto
03:30
what is likely one of the very first publications on artificial muscle,
75
210958
4143
quella che è probabilmente la prima pubblicazione sui muscoli artificiali,
03:35
published in 1880.
76
215125
1851
datata 1880.
03:37
"On the shape and volume changes of dielectric bodies
77
217000
3143
"Sui mutamenti di forma e di volume dei corpi dielettrici
03:40
caused by electricity,"
78
220167
1517
causati dall'elettricità",
03:41
published by German physicist Wilhelm Röntgen.
79
221708
3101
pubblicato dal fisico tedesco Wilhelm Röntgen.
03:44
Most of you know him as the discoverer of the X-ray.
80
224833
3042
Molti di voi lo conosceranno come lo scopritore dei raggi X.
03:49
Following his instructions, we used a pair of needles.
81
229292
2559
Seguendo le sue istruzioni, abbiamo preso un paio di aghi.
03:51
We connected it to a high-voltage source,
82
231875
1954
Li abbiamo connessi all'alta tensione
03:53
and we placed it near a transparent piece of rubber
83
233833
2476
e avvicinati a un foglio di gomma trasparente
03:56
that was prestretched onto a plastic frame.
84
236313
2084
disteso su un'armatura di plastica.
03:59
When we switched on the voltage,
85
239333
1685
Azionando la corrente
04:01
the rubber deformed,
86
241042
1309
la gomma si deforma,
04:02
and just like our biceps flexes our arm,
87
242375
3184
e proprio come i bicipiti fanno flettere le nostre braccia,
04:05
the rubber flexed the plastic frame.
88
245583
2643
la gomma fa flettere l'armatura di plastica.
04:08
It looks like magic.
89
248250
1309
Sembra un trucco di magia.
04:09
The needles don't even touch the rubber.
90
249583
2351
Gli aghi non toccano mai la gomma.
04:11
Now, having two such needles is not a practical way
91
251958
2518
L'uso di questi aghi non è un sistema pratico
04:14
of operating artificial muscles,
92
254500
2143
per azionare i muscoli artificiali,
04:16
but this amazing experiment got me hooked on the topic.
93
256667
3142
ma questo bellissimo esperimento ha stimolato la mia curiosità.
04:19
I wanted to create new ways to build artificial muscles
94
259833
3018
Volevo inventare nuovi modi di costruire muscoli artificiali
04:22
that would work well for real-world applications.
95
262875
2809
che avessero delle applicazioni pratiche.
04:25
For the next years, I worked on a number of different technologies
96
265708
3726
Negli anni seguenti ho lavorato a diverse nuove tecnologie,
04:29
that all showed promise,
97
269458
1309
tutte promettenti,
04:30
but they all had remaining challenges that are hard to overcome.
98
270791
3042
ma tutte con ostacoli persistenti, difficili da superare.
04:34
In 2015,
99
274833
1601
Nel 2015,
04:36
when I started my own lab at CU Boulder,
100
276458
2393
nel mio nuovo laboratorio alla CU Boulder,
04:38
I wanted to try an entirely new idea.
101
278875
2226
ho voluto provare qualcosa di totalmente nuovo.
04:41
I wanted to combine the high speed and efficiency
102
281125
2893
Volevo combinare la velocità e l'efficienza
04:44
of electrically driven actuators
103
284042
1976
degli attuatori elettrici
04:46
with the versatility of soft, fluidic actuators.
104
286042
2750
con la versatilità degli attuatori morbidi a sistema fluido.
04:49
Therefore, I thought,
105
289458
1310
Perciò ho pensato,
04:50
maybe I can try using really old science in a new way.
106
290792
3351
forse posso trovare un modo nuovo di utilizzare vecchie scoperte.
04:54
The diagram you see here
107
294167
1767
Il diagramma che vedete
04:55
shows an effect called Maxwell stress.
108
295958
2560
mostra un effetto chiamato "stress di Maxwell".
04:58
When you take two metal plates
109
298542
1476
Se prendete due lastre di metallo,
05:00
and place them in a container filled with oil,
110
300042
2184
le mettete in un contenitore con dell'olio
05:02
and then switch on a voltage,
111
302250
1643
e le fate attraversare dalla corrente,
05:03
the Maxwell stress forces the oil up in between the two plates,
112
303917
3934
lo stress di Maxwell fa sì che l'olio tra le due lastre salga,
05:07
and that's what you see here.
113
307875
1476
proprio come vedete qui.
05:09
So the key idea was,
114
309375
1351
L'idea di base era,
05:10
can we use this effect to push around oil
115
310750
2934
possiamo sfruttare questo effetto per spingere dell'olio
05:13
contained in soft stretchy structures?
116
313708
2810
all'interno di strutture morbide e malleabili?
05:16
And indeed, this worked surprisingly well,
117
316542
2351
La cosa ebbe un successo sorprendente,
05:18
quite honestly, much better than I expected.
118
318917
2684
molto più di quanto mi aspettassi, a dire il vero.
05:21
Together with my outstanding team of students,
119
321625
2184
Insieme al mio eccezionale gruppo di studenti,
05:23
we used this idea as a starting point
120
323833
1893
siamo partiti da questa idea
05:25
to develop a new technology called HASEL artificial muscles.
121
325750
4143
per sviluppare una nuova tecnologia chiamata "muscoli artificiali HASEL".
05:29
HASELs are gentle enough to pick up a raspberry
122
329917
3101
Gli HASEL possono essere tanto delicati da raccogliere una fragola
05:33
without damaging it.
123
333042
1291
senza danneggiarla.
05:36
They can expand and contract like real muscle.
124
336542
3208
Possono espandersi e contrarsi come dei veri muscoli.
05:41
And they can be operated faster than the real thing.
125
341625
2458
E possono essere azionati più velocemente di quelli reali.
05:44
They can also be scaled up to deliver large forces.
126
344958
2643
Possono essere potenziati fino a produrre forze notevoli.
05:47
Here you see them lifting a gallon filled with water.
127
347625
3351
Qui li vedete sollevare quattro litri di acqua.
05:51
They can be used to drive a robotic arm,
128
351000
1934
Possono azionare un braccio robotico,
05:52
and they can even self-sense their position.
129
352958
2084
e possono anche rilevare la propria posizione.
05:57
HASELs can be used for very precise movement,
130
357292
2708
Gli HASEL possono eseguire movimenti molto precisi,
06:01
but they can also deliver very fluidic, muscle-like movement
131
361292
2851
ma anche movimenti fluidi, simili a quelli muscolari,
06:04
and bursts of power to shoot up a ball into the air.
132
364167
2875
e moti esplosivi capaci di lanciare una pallina in aria.
06:09
When submerged in oil,
133
369375
1583
Una volta immersi nell'olio,
06:12
HASEL artificial muscles can be made invisible.
134
372667
3541
i muscoli artificiali HASEL sono completamente invisibili.
06:19
So how do HASEL artificial muscles work?
135
379875
1917
Come funzionano i muscoli HASEL?
06:22
You might be surprised.
136
382542
1684
La cosa potrà sorprendervi,
06:24
They're based on very inexpensive, easily available materials.
137
384250
3184
ma si basano su materiali poco costosi e facilmente reperibili.
06:27
You can even try, and I recommend it,
138
387458
2268
Vi consiglio anzi di tentare
06:29
the main principle at home.
139
389750
1333
questo esperimento casalingo.
06:31
Take a few Ziploc bags and fill them with olive oil.
140
391875
2768
Riempite di olio d'oliva alcune buste per alimenti.
06:34
Try to push out air bubbles as much as you can.
141
394667
2208
Cercate di evitare le bolle d'aria.
06:37
Now take a glass plate and place it on one side of the bag.
142
397583
3101
Ora appoggiate una lastra di vetro a un lato della busta.
06:40
When you press down, you see the bag contract.
143
400708
2209
Se la premete, vedrete che la busta si contrae.
06:43
Now the amount of contraction is easy to control.
144
403792
2666
L'intensità della contrazione non è difficile da controllare.
06:47
When you take a small weight, you get a small contraction.
145
407167
2809
A un peso leggero corrisponde una contrazione minima.
06:50
With a medium weight, we get a medium contraction.
146
410000
3125
Se usate un peso medio, ottenete una media contrazione.
06:54
And with a large weight, you get a large contraction.
147
414125
2893
E con un grosso peso ottenete una grande contrazione.
06:57
Now for HASELs, the only change is to replace the force of your hand
148
417042
3434
Con gli HASEL, l'unica differenza è che alla pressione della vostra mano
07:00
or the weight with an electrical force.
149
420500
3018
o del peso, si sostituisce una forza elettrica.
07:03
HASEL stands for "hydraulically amplified self-healing electrostatic actuators."
150
423542
5351
HASEL sta per "Attuatori Elettrostatici Autoriparanti a Amplificazione Idraulica".
07:08
Here you see a geometry called Peano-HASEL actuators,
151
428917
3184
Qui vedete lo schema di quello che chiamiamo Attuatore Peano-HASEL,
07:12
one of many possible designs.
152
432125
2292
uno dei molti design possibili.
07:15
Again, you take a flexible polymer such as our Ziploc bag,
153
435083
3601
Anche qui usiamo un polimero flessibile, come la nostra busta per alimenti,
07:18
you fill it with an insulating liquid, such as olive oil,
154
438708
2935
riempito di liquido isolante, come l'olio d'oliva,
07:21
and now, instead of the glass plate,
155
441667
1767
ma al posto della lastra di vetro
07:23
you place an electrical conductor on one side of the pouch.
156
443458
2792
applichiamo un conduttore elettrico a un lato della tasca.
07:26
To create something that looks more like a muscle fiber,
157
446958
2643
Per renderlo ancora più simile alle fibre muscolari,
07:29
you can connect a few pouches together
158
449625
1976
possiamo unire insieme più tasche
07:31
and attached a weight on one side.
159
451625
2143
e applicare un peso all'estremità.
07:33
Next, we apply voltage.
160
453792
1375
Ora azioniamo la corrente.
07:36
Now, the electric field starts acting on the liquid.
161
456083
3310
Il campo elettrico inizia ad agire sul liquido.
07:39
It displaces the liquid,
162
459417
1684
Il liquido viene trasferito,
07:41
and it forces the muscle to contract.
163
461125
2000
cosa che costringe il muscolo a contrarsi.
07:44
Here you see a completed Peano-HASEL actuator
164
464708
2476
Qui vedete un attuatore Peano-HASEL in funzione,
07:47
and how it expands and contracts when voltage is applied.
165
467208
3893
e il modo in cui si espande e contrae quando applichiamo una corrente.
07:51
Viewed from the side,
166
471125
1309
Osservando di lato,
07:52
you can really see those pouches take a more cylindrical shape,
167
472458
3226
potete vedere come le tasche assumano una forma cilindrica,
07:55
such as we saw with the Ziploc bags.
168
475708
1792
proprio come le nostre buste per alimenti.
07:58
We can also place a few such muscle fibers next to each other
169
478500
3226
Possiamo anche saldare tra loro alcune di queste fibre muscolari
08:01
to create something that looks even more like a muscle
170
481750
2559
e renderle ancora più simili a un vero muscolo
08:04
that also contracts and expands in cross section.
171
484333
2435
che si contrae ed espande anche trasversalmente.
08:06
These HASELs here are lifting a weight that's about 200 times heavier
172
486792
3351
Gli HASEL che vedete stanno sollevando un carico 200 volte superiore
08:10
than their own weight.
173
490167
1291
al loro peso.
08:12
Here you see one of our newest designs, called quadrant donut HASELs
174
492667
3476
Qui vedete uno dei nostri progetti più recenti, lo HASEL a ciambella,
08:16
and how they expand and contract.
175
496167
1601
mentre si contrae ed espande.
08:17
They can be operated incredibly fast, reaching superhuman speeds.
176
497792
3083
Possono raggiungere velocità estreme, superiori a quelle umane.
08:23
They are even powerful enough to jump off the ground.
177
503333
2976
Sono tanto potenti da poter addirittura saltare.
08:26
(Laughter)
178
506333
1334
(Risate)
08:28
Overall, HASELs show promise to become the first technology
179
508917
3517
In definitiva, HASEL potrebbe essere la prima tecnologia
08:32
that matches or exceeds the performance of biological muscle
180
512458
3518
capace di superare le performance dei muscoli biologici
08:36
while being compatible with large-scale manufacturing.
181
516000
3143
compatibile con una produzione su larga scala.
08:39
This is also a very young technology. We are just getting started.
182
519167
3142
Inoltre è una tecnologia giovane. Siamo solo agli inizi.
08:42
We have many ideas how to drastically improve performance,
183
522333
2768
Abbiamo molte idee su come migliorare le prestazioni,
08:45
using new materials and new designs to reach a level of performance
184
525125
3851
con nuovi materiali e progetti, per raggiungere livelli di performance
08:49
beyond biological muscle and also beyond traditional rigid electric motors.
185
529000
4332
superiori al muscolo biologico e anche al motore elettrico rigido.
08:54
Moving towards more complex designs of HASEL for bio-inspired robotics,
186
534250
3393
Come esempio di un design più complesso di bio-robotica con HASEL,
08:57
here you see our artificial scorpion
187
537667
1767
qui vedete uno scorpione artificiale
08:59
that can use its tail to hunt prey,
188
539458
1726
che usa la coda per cacciare,
09:01
in this case, a rubber balloon.
189
541208
1518
in questo caso un palloncino.
09:02
(Laughter)
190
542750
1643
(Risate)
09:04
Going back to our initial inspiration,
191
544417
2101
Tornando alla nostra ispirazione iniziale,
09:06
the versatility of octopus arms and elephant trunks,
192
546542
2809
la versatilità di tentacoli e proboscidi,
09:09
we are now able to build soft continuum actuators
193
549375
2768
ora siamo in grado di creare attuatori a continuum fluido,
09:12
that come closer and closer to the capabilities of the real thing.
194
552167
3125
che si avvicinano sempre di più alle capacità dei modelli reali.
09:17
I am most excited about the practical applications
195
557833
2893
Quello che mi entusiasma di più sono le applicazioni pratiche
09:20
of HASEL artificial muscles.
196
560750
1809
dei muscoli artificiali HASEL.
09:22
They'll enable soft robotic devices
197
562583
2393
Permettono la costruzione di dispositivi morbidi,
09:25
that can improve the quality of life.
198
565000
2351
capaci di migliorare la vita delle persone.
09:27
Soft robotics will enable a new generation of more lifelike prosthetics
199
567375
3809
La robotica morbida renderà possibile la creazione di protesi più naturali
09:31
for people who have lost parts of their bodies.
200
571208
2226
per le persone che hanno subito amputazioni.
09:33
Here you see some HASELs in my lab,
201
573458
1810
Questi sono HASEL del mio laboratorio
09:35
early testing, driving a prosthetic finger.
202
575292
2583
che azionano un prototipo di dito artificiale.
09:39
One day, we may even merge our bodies with robotic parts.
203
579542
3875
Un giorno potremo forse fondere componenti robotiche con i nostri corpi.
09:45
I know that sounds very scary at first.
204
585125
2125
So che a un primo impatto può sembrare spaventoso.
09:48
But when I think about my grandparents
205
588917
1851
Ma poi penso ai miei nonni
09:50
and the way they become more dependent on others
206
590792
2934
e a come sono diventati sempre più dipendenti dagli altri
09:53
to perform simple everyday tasks such as using the restroom alone,
207
593750
4101
nello svolgere le azioni più semplici, come andare in bagno da soli,
09:57
they often feel like they're becoming a burden.
208
597875
2208
e al fatto che sentono di essere diventati un peso.
10:00
With soft robotics, we will be able to enhance and restore
209
600958
3268
Con la robotica morbida, saremo in grado di aumentare e restituire
10:04
agility and dexterity,
210
604250
1601
agilità e destrezza,
10:05
and thereby help older people maintain autonomy
211
605875
2893
aiutando le persone a mantenersi indipendenti
10:08
for longer parts of their lives.
212
608792
2267
fino in età avanzata.
10:11
Maybe we can call that "robotics for antiaging"
213
611083
2500
Potremmo chiamarla "robotica anti-età",
10:15
or even a next stage of human evolution.
214
615000
2458
o anche un nuovo stadio dell'evoluzione umana.
10:19
Unlike their traditional rigid counterparts,
215
619083
2851
Al contrario delle loro controparti rigide,
10:21
soft life-like robots will safely operate near people and help us at home.
216
621958
4875
i robot morbidi potranno operare in piena sicurezza nelle case e tra le persone.
10:27
Soft robotics is a very young field. We're just getting started.
217
627667
3392
La robotica morbida è un settore giovane. Siamo solo agli inizi.
10:31
I hope that many young people from many different backgrounds
218
631083
3101
Spero che moltissimi giovani dai settori più svariati
10:34
join us on this exciting journey
219
634208
1851
si uniscano a noi in questo viaggio
10:36
and help shape the future of robotics
220
636083
2143
e ci aiutino a plasmare la robotica del futuro
10:38
by introducing new concepts inspired by nature.
221
638250
2583
presentando idee nuove ispirate ai modelli naturali.
10:42
If we do this right,
222
642708
1601
Se ci riusciremo,
10:44
we can improve the quality of life
223
644333
1768
miglioreremo la qualità della vita
10:46
for all of us.
224
646125
1309
di tutti noi.
10:47
Thank you.
225
647458
1268
Grazie.
10:48
(Applause)
226
648750
4167
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7