Technology can't fix inequality -- but training and opportunities could | 'Gbenga Sesan

31,160 views ・ 2021-03-01

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Переводчик: Dmitry Dogadaev Редактор: Olga Mansurova
Однажды я увидел это видео эстафеты
в начальной школе Ямайки.
В эстафете соревнуются две команды, жёлтая и синяя.
00:13
I once watched this video of a relay race
1
13397
3933
И ребята отлично справляются,
00:17
at a primary school in Jamaica.
2
17363
2067
они стараются и бегают очень быстро.
00:20
You see here, there are two teams, the Yellow team and the Blue team.
3
20230
4500
И жёлтая команда лидирует до тех пор,
00:24
And the kids are doing great,
4
24763
1667
пока этот маленький мальчик не получает палочку
00:26
working so hard and running so fast.
5
26463
2834
и бежит не в том направлении.
00:29
And the Yellow team has the lead,
6
29830
3100
Мой любимый момент, когда его пытается догнать мужчина,
00:32
until this little boy gets the baton
7
32963
3334
почти выбиваясь из сил пытается спасти ситуацию
00:36
and runs in the wrong direction.
8
36330
2133
и направить мальчика в правильную сторону.
00:38
My favorite part is when the grown-up chases him,
9
38797
3200
Это во многом напоминает положение молодёжи в Африке.
00:42
looking like he's about to pass out,
10
42030
2300
00:44
trying to save the situation
11
44330
1833
00:46
and get the kid to run in the right direction.
12
46197
3200
Они сильно отстают от своих сверстников
по другую сторону социального неравенства,
00:50
In many ways, that's what it's like for many young people in Africa.
13
50163
4834
и они также бегут не в том направлении.
00:55
They're many paces behind their peers
14
55030
2567
Потому что как бы мы не хотели
00:57
on the other side of the inequality divide,
15
57630
2900
и не пытались построить экономические и социальные системы
01:00
and they're also running in the wrong direction.
16
60530
3267
там где их нет,
01:04
Because as much as we might wish otherwise,
17
64197
2600
глобальное развитие является гонкой.
01:06
and aspire to build economic and social systems
18
66830
4033
И это гонка, в которой моя родная страна, Нигерия,
01:10
where it’s not the case,
19
70863
1667
и мой родной континент, Африка, проигрывают.
01:12
global development is a race.
20
72563
2200
Неравенство надо рассматривать как мировую эпидемию, что так и есть.
01:15
And it's a race that my home country, Nigeria,
21
75630
3133
01:18
and home continent, Africa, are losing.
22
78797
2666
Начиная от мальчика, который не может мечтать
из-за разочарований, которые могут прийти следом,
01:22
Inequality must be seen as the global epidemic that it is.
23
82863
4500
заканчивая девочкой, пропускающей школу и продающей сладости в пробках,
01:27
From the boy who cannot afford to dream
24
87897
2100
чтобы просто заплатить за обучение.
01:30
because of the disappointment that could come with it
25
90030
3367
Становится очевидно, что неравенство в корне многих мировых проблем
01:33
to the girl that skips school in order to sell snacks in traffic,
26
93430
4433
влияет не только на беднейшие 40 процентов населения, а на всех.
01:37
just to fund her school fees.
27
97897
1866
01:39
It is clear that inequality is at the center
28
99797
3300
Молодые парни и девушки
01:43
of many of the world's problems,
29
103130
2233
разочаровываются, если не получают равных возможностей.
01:45
affecting not just the bottom 40 percent of us, but everyone.
30
105397
3766
И нам могут не понравиться решения, которые они принимают
01:50
Young men and women
31
110163
1467
в попытке получить то, что они считают заслуженным,
01:51
who don't get set on the path of equal opportunities
32
111663
3267
01:54
become frustrated.
33
114963
1200
или наказать тех, кто по их мнению
01:56
And we may not like the choices they make
34
116697
2733
не даёт им этих лучших возможностей.
01:59
in their attempt to get what they think they rightly deserve
35
119463
4167
Но нам не обязательно идти по этому пути,
если мы, как человечество, сделаем другой выбор.
02:03
or punish those that they assume keep them away
36
123663
3200
02:06
from those better opportunities.
37
126863
2000
Мы способны восполнить этот недостаток возможностей,
02:09
But it doesn't have to be this way
38
129397
2000
если расставим приоритеты.
02:11
if we, as humanity, make different choices.
39
131430
3100
Я рос, отставая на много шагов.
02:14
We have the ability we need to fill that opportunity gap,
40
134863
4034
Даже хотя я был умным ребёнком, росшим в Акуре,
02:18
but we just have to prioritize it.
41
138930
1667
этот город в 350 километрах от Лагоса
02:21
I grew up many paces behind.
42
141363
1867
всегда ощущался отделённым от остального мира,
02:23
Even though I was a smart kid growing up in Akure,
43
143830
4133
02:27
a town 350 kilometers from Lagos,
44
147997
2933
а надежды и мечты казались ограниченными.
02:30
it felt like a place that was disconnected from the rest of the world,
45
150963
4734
Но я хотел преуспеть,
и когда я увидел компьютер первый раз в своей школе,
02:35
and one where hope and dreams were limited.
46
155730
2933
я был зачарован
и знал, что мне обязательно надо его заполучить.
02:39
But I wanted to get ahead,
47
159297
1700
02:41
and when I saw a computer for the first time, in my high school,
48
161030
4467
Это было в 1991 году,
и в школе было лишь два компьютера для более чем 500 учеников.
02:45
I was spellbound,
49
165530
1400
02:46
and I knew I just had to get my hands on whatever it was.
50
166930
3867
Так что учитель по компьютерам сказал, что они не для таких как я,
02:51
This was in 1991,
51
171663
1767
02:53
and there were only two computers
52
173463
1867
потому что я бы не понял, как ими пользоваться.
02:55
for the entire school of more than 500 students.
53
175363
2967
Он разрешал только моему другу и его двум братьям,
02:58
So the teacher in charge said computers were not for people like me,
54
178830
4267
сыновьям профессора компьютерных наук,
03:03
because I wouldn't understand how to use them.
55
183097
2433
использовать их, потому что они уже знали, как они работают.
03:06
He would only allow my friend and his two brothers,
56
186363
3234
В университете мне настолько хотелось быть рядом с компьютерами,
03:09
sons of a professor of computer science,
57
189597
2266
03:11
to use it, because they already knew what they were doing.
58
191897
3233
что я спал в компьютерной лаборатории, чтобы у меня точно был к ней доступ,
03:15
In university, I was so desperate to be around computers
59
195963
4334
даже когда кампус был закрыт из-за протестов учителей и студентов.
03:20
that to make sure I had access to the computer lab,
60
200330
3033
03:23
I slept there at night,
61
203397
2200
У меня не было своего компьютера, пока мне не подарили его в 2002 году,
03:25
even when the campus was closed due to teachers' strikes
62
205597
3866
но чего мне не хватало в устройствах, я возмещал стремлением и решительностью.
03:29
and student protests.
63
209497
1500
03:31
I didn't own a computer until I was gifted one in 2002,
64
211663
4067
Однако ночёвка в компьютерной лаборатории, чтобы научиться программировать,
03:35
but what I lacked in devices, I made up for in drive and determination.
65
215763
4500
не является системным решением.
Именно поэтому я создал «Paradigm Initiative»,
03:40
However, camping out in computer labs in order to teach yourself coding
66
220697
5100
чтобы помочь всем нигерийцам научиться обращаться с технологиями,
03:45
isn't a systemic solution,
67
225797
2300
чтобы помочь им быстрее двигаться к своим мечтам и надеждам
03:48
which is why I started Paradigm Initiative,
68
228130
3333
и помочь нашей стране и континенту сделать большой скачок вперёд к развитию.
03:51
to help all Nigerians learn to use technology
69
231497
3566
03:55
to help them run faster and further toward their hopes and dreams,
70
235097
4133
Чтобы объяснить максимально просто,
моя цель была помочь каждому в Африке стать как Фэймос.
03:59
and help our nation and take our continent great leaps forward in development.
71
239263
4567
Не в смысле «знаменитостью»,
04:04
You see, to put it as simply as possible,
72
244430
2833
но для того, чтобы каждый мог быть как Фэймос, вот этот парень.
04:07
my goal is for everyone in Africa to become Famous'.
73
247297
4233
Когда Фэймос Онокурефе пришёл к нам в «Paradigm Initiative»,
04:12
I don't mean, like, a celebrity,
74
252330
1867
он закончил школу, но не мог позволить себе колледж,
04:14
I mean I want everyone to be like Famous, this guy.
75
254197
4133
и его возможности были ограничены.
04:18
When Famous Onokurefe came to Paradigm Initiative,
76
258697
3600
Когда я недавно спросил у Фэймоса,
что с ним стало бы без нашей учебной программы,
04:22
he had completed high school, but couldn't afford college,
77
262330
3400
04:25
and his options in life were limited.
78
265763
1800
он представил несколько вариантов,
04:28
When I asked Famous recently
79
268097
2333
в том числе вариант оказаться на улице, безработным и бездомным,
04:30
about where he would have been without our training program,
80
270430
4367
рискуя совершать поступки, которыми он бы не гордился.
04:34
he rolled out a list of could-haves,
81
274830
2733
Но к счастью, Фэймос пришёл в «Paradigm Initiative» в 2007 году,
04:37
including ending up on the streets, jobless and homeless,
82
277597
4366
так как его друзья были в группе молодёжи, которой я рассказал о своих планах,
04:41
at the risk of doing things he wouldn't be proud of.
83
281963
2700
04:44
But luckily, Famous came to Paradigm Initiative, in 2007,
84
284663
4434
и они продолжали рассказывать о бесплатном компьютерном классе.
04:49
because his friends, who were part of a youth group I'd told about my plans,
85
289130
4367
Во время своего обучения
Фэймос был очень внимателен и преуспел.
04:53
kept talking about a free computer training program.
86
293497
3200
Когда команда Торговли и инвестиций Великобритании
в Верховном комиссариате Великобритании в Лагосе
04:57
And during his training,
87
297597
1933
04:59
Famous paid close attention and excelled.
88
299563
2400
попросила нас порекомендовать несколько стажёров,
05:02
When the United Kingdom Trade and Investment team
89
302397
3066
мы порекомендовали Фэймоса и ещё пару человек.
05:05
at the UK Deputy High Commission in Lagos
90
305463
2767
Он получил стажировку,
05:08
asked us to recommend a few potential interns,
91
308263
3234
а пока её проходил, услышал о должности помощника отдела въезда
05:11
we recommended Famous and a few others to be interviewed.
92
311497
3766
в Верховном комиссариате в Абуджа.
05:15
He got the internship,
93
315297
1533
Он подал документы, хотя и не имел высшего образования,
05:16
and while there, he heard about an Entry Clearance Assistant job
94
316830
4533
и все думали, что у него нет шансов.
05:21
at the [British] High Commission in Abuja.
95
321397
2266
Он начинал позже,
05:24
He applied, even though, without a college degree,
96
324363
3567
но не технологии помогли ему вырваться вперёд,
05:27
no one thought he had a shot.
97
327963
2534
а очень сильная подготовка,
основы, заложенные в его сообществе,
05:31
He was starting behind,
98
331030
1700
подготовка, которая учла его обстановку и задачи,
05:32
but it wasn't technology that helped him get ahead,
99
332763
2834
05:35
it was the extra training,
100
335630
1800
подготовка, которая помогла изменить его жизнь к лучшему.
05:37
training rooted in his community,
101
337463
2834
Фэймос получил работу
05:40
training that understood his context and his challenges,
102
340330
3700
и отложил достаточно денег, чтобы оплатить университет.
05:44
training that helped him change his life for the better.
103
344030
3133
Фэймос, выпускник медико-биологического факультета
05:48
Famous got the job,
104
348263
1600
05:49
and then saved enough to pay his way through university.
105
349897
5000
Государственного университета Дельта,
теперь дипломированный бухгалтер и помощник управляющего
05:55
Famous, a Medical Biochemistry graduate
106
355363
3134
в одной из фирм «Большой Четвёрки» по оказанию аудиторских услуг,
05:58
from Delta State University,
107
358530
1933
06:00
is now a chartered accountant and an assistant manager
108
360463
4067
где он получил награды за инновации в последние четыре года.
06:04
with one of the world's Big Four professional services firms,
109
364530
3967
Но давайте начистоту... это сделали не компьютеры, а мы.
06:08
where he has won innovation awards consecutively for the last four years.
110
368530
4167
Без нашего дополнительного обучения и поддержки
06:13
But let's be clear ...
111
373963
1134
Фэймос не был бы там, где он сейчас.
06:15
the computer didn't do that -- we did.
112
375563
2500
Справедливость не значит дать всем компьютер и специальную программу,
06:18
Without our additional training and support,
113
378763
2867
справедливость значит предоставить каждому одинаковый доступ
06:21
Famous wouldn’t be where he is today.
114
381663
1934
06:23
Fairness is not giving everyone a computer and a special program,
115
383630
4267
и обучение, которое поможет им воспользоваться всем этим,
06:27
fairness is helping make sure everyone has the same access
116
387930
4867
чтобы улучшить их жизни.
Когда люди сильно отстали,
06:32
and training that can help them make use of all these things
117
392830
4433
справедливость не означает дать им возможность соревноваться,
06:37
to improve their lives.
118
397297
1533
справедливость означает помочь тем, кто отстаёт,
06:39
When people are further behind,
119
399363
2234
добраться до стартовой линии вместе со всеми
06:41
fairness isn't giving everyone the same opportunity to compete,
120
401630
4167
и дать им возможность пройти собственный забег
06:45
fairness is helping those who are behind
121
405797
2866
в верном направлении.
06:48
to get to the same starting line with everyone else
122
408663
3067
И есть ещё миллионы молодых людей,
06:51
and giving them a chance to run their own race
123
411763
3567
которым не повезло так как Фэймосу или мне,
06:55
in the right direction.
124
415363
1134
у которых до сих пор нет навыков, осталось лишь желание
06:57
Yet there are millions of young people
125
417230
3500
07:00
who have not been as fortunate as Famous and I,
126
420763
2967
справиться с подобным непреодолимым неравенством.
Чем больше работников и учеников
07:04
who still don't have the skills, let alone the will,
127
424230
4433
сегодня должны обучаться или работать из дома,
07:08
to face similarly insurmountable inequality.
128
428697
2600
тем сильнее проявляется это неравенство
07:12
As more workers and students
129
432130
1900
и с тяжёлыми последствиями.
07:14
now have to complete tasks or learn from home,
130
434063
3667
Поэтому я занимаюсь тем, чем занимаюсь в «Paradigm Initiative».
07:17
this inequality is exponentially pronounced,
131
437763
3534
Но как и другие похожие инициативы,
07:21
and with dire consequences.
132
441330
1667
мы ограничены в том, сколько молодых людей можем привлечь через наши три центра.
07:24
This is why I do what I do through Paradigm Initiative.
133
444097
3066
07:27
But just like many intervention programs,
134
447197
2800
Теперь мы приходим к ним сами,
07:30
there's a limit to how many young people we can reach through our three centers.
135
450030
5033
но государственные школы так плохо оборудованы,
что нам самим приходится обеспечивать устройства, доступ,
07:35
We've now taken the training to where the kids are,
136
455597
3133
и во многих случаях даже электропитание.
07:38
but public schools are so ill-equipped
137
458730
2833
07:41
that we have to bring devices, access,
138
461597
3600
Начиная с 2007 года, мы работали с молодыми нигерийцами,
чтобы улучшить их жизнь, а также жизнь их семей.
07:45
and in many cases, we have to provide power supply.
139
465230
2933
Приведу лишь один пример.
07:49
Since 2007, we've worked with young Nigerians
140
469563
3634
Отец Огочукву Оби выставил её, её сестёр и маму из дома,
07:53
in order to improve their lives and that of their families.
141
473230
3167
потому что он хотел иметь сына.
07:56
To give just one example,
142
476930
2033
07:58
Ogochukwu Obi father kicked her, her sisters and her mom out,
143
478997
5200
Но когда она закончила нашу программу,
получила работу и стала добытчицей семьи,
отец сразу же заявился,
08:04
because he preferred to have a son.
144
484230
1833
признавая, что он был неправ насчёт значимости девочки.
08:06
But when she completed our program,
145
486630
2000
08:08
got a job and became her family's breadwinner,
146
488663
3234
В дополнение к такой работе в наших центрах обучения и школах
08:11
her father came calling,
147
491930
1467
08:13
admitting that he was wrong about the worth of the girl.
148
493430
3600
мы теперь планируем приобрести мобильные подразделения,
автобусы, оснащённые доступом, устройствами и электропитанием,
08:18
In addition to our work at our training centers and in schools,
149
498063
4067
08:22
we're now planning to acquire mobile learning units,
150
502130
3700
которые могут обслуживать сразу несколько школ.
08:25
busses equipped with access, with devices, and with power,
151
505830
4733
Да, нам нужен лучший доступ к технологиям
и политика, способствующая открытому интернет-доступу,
08:30
and that can serve multiple schools.
152
510597
2200
свободе самовыражения и ещё многому.
08:33
Yes, we need better access to technology
153
513630
3467
Но лучшие компьютеры в мире могли бы упасть с неба в демократичный лес,
08:37
and policies that facilitate open internet access,
154
517130
3767
но о них никто бы не услышал и тем более не использовал их,
08:40
freedom of expression and more,
155
520897
1900
08:42
but the best computers in the world could fall in a democratic forest,
156
522830
5000
из тех, кто находился за километры, таская воду из колодца,
или собирал металлолом, чтобы оплатить школьное обучение
08:47
but no one would hear them, let alone use them,
157
527863
3067
08:50
if they were miles away, hauling water from a well
158
530930
3700
в школе, которая даже не может научить их пользоваться компьютером.
Так же как и самые модные кроссовки в мире
08:54
or foraging for scrap metal to pay school fees
159
534663
4067
не могут помочь бегуну, отстающему на километры.
08:58
in a school that can’t even teach them computer skills.
160
538763
3567
Я никогда не забуду, как меня пригласили в мою старую школу,
09:02
Just like the fanciest sneakers in the world
161
542363
2534
когда я был молодёжным послом Информационных технологий Нигерии.
09:04
can’t help a runner miles behind everyone else.
162
544930
2900
Это было через 10 лет после того, как мне отказали в доступе к компьютеру
09:08
I'll never forget being invited back to my high school
163
548697
3266
09:11
while I was Nigeria's Information Technology Youth Ambassador.
164
551997
3600
в этой же самой школе.
Но вот я там, и меня представляют как образец для подражания,
09:15
It was 10 years after I had been denied access to using the computer
165
555597
5166
которого якобы воспитала эта самая школа.
09:20
in that very same school.
166
560797
1766
После моей презентации учитель,
09:23
But here I was, being introduced as a role model
167
563230
3300
который говорил, что я никогда не пойму как пользоваться компьютерами,
09:26
who was supposedly shaped by the same school.
168
566530
3500
поспешил схватить микрофон
09:30
After my presentation,
169
570930
1500
и сказал всем, что запомнил меня как ученика
09:32
that teacher, who said I could never understand how to use computers,
170
572430
4000
и был уверен, что я способный.
09:36
was quick to grab the microphone
171
576463
2500
09:38
and tell everyone that he remembered me as a student
172
578997
4033
Он был прав.
Он не знал этого тогда, но я действительно был способным.
09:43
and he was sure I had it in me all along.
173
583063
2734
Фэймос был способным,
09:46
He was right.
174
586863
1167
Огочукву была способной
09:48
He didn't know it at the time, but I did have it in me.
175
588497
3733
и беднейшие 40 процентов населения тоже способны.
09:52
Famous had it in him,
176
592697
2466
Мы хотим сказать, что возможности, изменяющие жизнь,
не для таких людей как они, как говорил тот учитель?
09:55
Ogochukwu had it in her,
177
595197
2133
09:57
the bottom 40 percent have it in them.
178
597363
2900
Или мы признаем,
что проблема столетий неравенства решается не только гаджетами,
10:00
Are we going to say that life-changing opportunities
179
600930
2433
10:03
are not for people like them, like that teacher said?
180
603397
2733
но и с помощью обучения и ресурсов, предоставляющих равные возможности?
10:06
Or are we going to recognize
181
606163
1367
10:07
that centuries of inequality can’t just be solved by gadgets,
182
607563
4567
Справедливость не в том, чтобы дать каждому ребёнку компьютер и программу,
10:12
but by training and resources that fully level the playing field?
183
612163
4900
справедливо предоставлять им доступ
к обучению и дополнительной поддержке,
10:17
Fairness is not about giving every child a computer and an app,
184
617463
3567
необходимых им для равноправной пользы от компьютеров и программ.
10:21
fairness is connecting them to access,
185
621030
2900
Именно так мы передаём им эстафету,
10:23
to training and to additional support,
186
623963
2500
чтобы помочь им нагнать остальных, начать бег в правильном направлении
10:26
for the need to take equal advantage of those computers and apps.
187
626497
3866
и изменить их жизни.
Спасибо.
10:31
That's how we pass them the baton
188
631163
2100
10:33
and help them catch up and start running in the right direction,
189
633297
4366
10:37
and change their lives.
190
637663
1634
10:39
Thank you.
191
639330
1133
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7