Technology can't fix inequality -- but training and opportunities could | 'Gbenga Sesan

31,275 views ・ 2021-03-01

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Leonardo Silva
00:13
I once watched this video of a relay race
1
13397
3933
Certa vez, assisti a este vídeo de uma corrida de revezamento
00:17
at a primary school in Jamaica.
2
17363
2067
em uma escola primária da Jamaica.
00:20
You see here, there are two teams, the Yellow team and the Blue team.
3
20230
4500
Vemos aqui duas equipes: a amarela e a azul.
00:24
And the kids are doing great,
4
24763
1667
As crianças estão indo muito bem,
00:26
working so hard and running so fast.
5
26463
2834
esforçando-se muito e correndo bastante.
00:29
And the Yellow team has the lead,
6
29830
3100
A equipe amarela está na frente,
00:32
until this little boy gets the baton
7
32963
3334
até este garotinho pegar o bastão
00:36
and runs in the wrong direction.
8
36330
2133
e correr na direção errada.
00:38
My favorite part is when the grown-up chases him,
9
38797
3200
Minha parte favorita é quando o adulto corre atrás dele,
00:42
looking like he's about to pass out,
10
42030
2300
parecendo que vai desmaiar,
00:44
trying to save the situation
11
44330
1833
tentando salvar a situação
00:46
and get the kid to run in the right direction.
12
46197
3200
e fazer o garoto correr na direção certa.
00:50
In many ways, that's what it's like for many young people in Africa.
13
50163
4834
Em vários aspectos,
é assim para muitos jovens da África.
00:55
They're many paces behind their peers
14
55030
2567
Eles estão muito atrás de seus colegas
00:57
on the other side of the inequality divide,
15
57630
2900
do outro lado da divisão da desigualdade
01:00
and they're also running in the wrong direction.
16
60530
3267
e também estão correndo na direção errada.
01:04
Because as much as we might wish otherwise,
17
64197
2600
Porque, por mais que desejemos o contrário
01:06
and aspire to build economic and social systems
18
66830
4033
e aspiremos a construir sistemas econômicos e sociais
01:10
where it’s not the case,
19
70863
1667
onde não é o caso,
01:12
global development is a race.
20
72563
2200
o desenvolvimento global é uma corrida.
01:15
And it's a race that my home country, Nigeria,
21
75630
3133
É uma corrida que meu país, a Nigéria,
01:18
and home continent, Africa, are losing.
22
78797
2666
e meu continente, a África,
estão perdendo.
01:22
Inequality must be seen as the global epidemic that it is.
23
82863
4500
A desigualdade deve ser vista como a epidemia global que é.
01:27
From the boy who cannot afford to dream
24
87897
2100
Do menino que não pode se dar o luxo de sonhar,
01:30
because of the disappointment that could come with it
25
90030
3367
por causa da decepção que pode acompanhar esse sonho,
01:33
to the girl that skips school in order to sell snacks in traffic,
26
93430
4433
até a menina que falta à escola para vender lanches no semáforo,
01:37
just to fund her school fees.
27
97897
1866
só para pagar seus estudos,
01:39
It is clear that inequality is at the center
28
99797
3300
fica claro que a desigualdade
está no centro de muitos problemas mundiais,
01:43
of many of the world's problems,
29
103130
2233
01:45
affecting not just the bottom 40 percent of us, but everyone.
30
105397
3766
afetando não apenas os 40% mais pobres de nós,
mas todos.
01:50
Young men and women
31
110163
1467
Rapazes e moças
01:51
who don't get set on the path of equal opportunities
32
111663
3267
que não se preparam no caminho da igualdade de oportunidades
01:54
become frustrated.
33
114963
1200
ficam frustrados.
01:56
And we may not like the choices they make
34
116697
2733
Podemos não gostar das escolhas que eles fazem
01:59
in their attempt to get what they think they rightly deserve
35
119463
4167
na tentativa de conseguir o que acreditam merecer
02:03
or punish those that they assume keep them away
36
123663
3200
ou punir aqueles que eles presumem
02:06
from those better opportunities.
37
126863
2000
que os mantêm longe dessas melhores oportunidades.
02:09
But it doesn't have to be this way
38
129397
2000
Mas não precisa ser assim
02:11
if we, as humanity, make different choices.
39
131430
3100
se nós, como seres humanos, fizermos escolhas diferentes.
02:14
We have the ability we need to fill that opportunity gap,
40
134863
4034
Temos a habilidade necessária
para preencher essa lacuna de oportunidade,
02:18
but we just have to prioritize it.
41
138930
1667
mas só temos que priorizá-la.
02:21
I grew up many paces behind.
42
141363
1867
Cresci muitos passos atrás.
02:23
Even though I was a smart kid growing up in Akure,
43
143830
4133
Embora eu fosse um garoto inteligente, que cresceu em Akure,
02:27
a town 350 kilometers from Lagos,
44
147997
2933
a 350 quilômetros de Lagos,
02:30
it felt like a place that was disconnected from the rest of the world,
45
150963
4734
essa cidade parecia um lugar isolado do resto do mundo,
02:35
and one where hope and dreams were limited.
46
155730
2933
onde a esperança e os sonhos eram limitados.
02:39
But I wanted to get ahead,
47
159297
1700
Mas eu queria progredir.
02:41
and when I saw a computer for the first time, in my high school,
48
161030
4467
Quando vi um computador pela primeira vez, na escola,
02:45
I was spellbound,
49
165530
1400
fiquei fascinado
02:46
and I knew I just had to get my hands on whatever it was.
50
166930
3867
e sabia que precisava colocar as mãos no que quer que fosse aquilo.
02:51
This was in 1991,
51
171663
1767
Isso foi em 1991.
02:53
and there were only two computers
52
173463
1867
Havia apenas dois computadores
02:55
for the entire school of more than 500 students.
53
175363
2967
para toda a escola com mais de 500 alunos.
02:58
So the teacher in charge said computers were not for people like me,
54
178830
4267
Então o professor responsável disse
que os computadores não eram para pessoas como eu,
03:03
because I wouldn't understand how to use them.
55
183097
2433
porque eu não sabia usá-los.
03:06
He would only allow my friend and his two brothers,
56
186363
3234
Ele só deixava meu amigo e seus dois irmãos,
03:09
sons of a professor of computer science,
57
189597
2266
filhos de um professor de informática,
03:11
to use it, because they already knew what they were doing.
58
191897
3233
usarem o computador,
porque eles sabiam o que estavam fazendo.
03:15
In university, I was so desperate to be around computers
59
195963
4334
Na universidade, eu estava tão desesperado para ficar perto dos computadores
03:20
that to make sure I had access to the computer lab,
60
200330
3033
que, para garantir meu acesso ao laboratório de informática,
03:23
I slept there at night,
61
203397
2200
eu dormia lá à noite,
03:25
even when the campus was closed due to teachers' strikes
62
205597
3866
mesmo quando o campus estava fechado devido a greves de professores
03:29
and student protests.
63
209497
1500
e protestos estudantis.
03:31
I didn't own a computer until I was gifted one in 2002,
64
211663
4067
Eu não tinha um computador até ganhar um em 2002.
03:35
but what I lacked in devices, I made up for in drive and determination.
65
215763
4500
O que me faltava em aparelhos eu compensava em esforço e determinação.
03:40
However, camping out in computer labs in order to teach yourself coding
66
220697
5100
Mas acampar em laboratórios de informática para aprender a programar sozinho
03:45
isn't a systemic solution,
67
225797
2300
não é uma solução sistêmica.
03:48
which is why I started Paradigm Initiative,
68
228130
3333
Por esse motivo, fundei a Paradigm Initiative
03:51
to help all Nigerians learn to use technology
69
231497
3566
para ajudar todos os nigerianos a aprenderem a usar a tecnologia
03:55
to help them run faster and further toward their hopes and dreams,
70
235097
4133
e correrem mais rápido e mais longe
rumo às esperanças e aos sonhos deles,
03:59
and help our nation and take our continent great leaps forward in development.
71
239263
4567
e para ajudar nossa nação
e dar grandes saltos de desenvolvimento ao nosso continente.
04:04
You see, to put it as simply as possible,
72
244430
2833
Para propor do modo mais simples possível,
04:07
my goal is for everyone in Africa to become Famous'.
73
247297
4233
meu objetivo é que todos na África sejam como Famous.
04:12
I don't mean, like, a celebrity,
74
252330
1867
Não quero que sejam célebres.
04:14
I mean I want everyone to be like Famous, this guy.
75
254197
4133
Quero que todos sejam como Famous,
este cara.
04:18
When Famous Onokurefe came to Paradigm Initiative,
76
258697
3600
Quando Famous Onokurefe ingressou na Paradigm Initiative,
04:22
he had completed high school, but couldn't afford college,
77
262330
3400
ele havia concluído o ensino médio, mas não podia pagar a faculdade.
04:25
and his options in life were limited.
78
265763
1800
Suas opções de vida eram limitadas.
04:28
When I asked Famous recently
79
268097
2333
Quando perguntei recentemente a Famous
04:30
about where he would have been without our training program,
80
270430
4367
sobre onde ele estaria sem nosso programa de treinamento,
04:34
he rolled out a list of could-haves,
81
274830
2733
ele apresentou uma lista de possibilidades,
04:37
including ending up on the streets, jobless and homeless,
82
277597
4366
inclusive acabar nas ruas, desempregado e sem-teto,
04:41
at the risk of doing things he wouldn't be proud of.
83
281963
2700
com o risco de fazer coisas das quais não se orgulharia.
04:44
But luckily, Famous came to Paradigm Initiative, in 2007,
84
284663
4434
Mas felizmente Famous chegou à Paradigm Initiative em 2007,
04:49
because his friends, who were part of a youth group I'd told about my plans,
85
289130
4367
porque os amigos dele,
que participavam de um grupo de jovens a quem falei sobre meus planos,
04:53
kept talking about a free computer training program.
86
293497
3200
continuavam falando sobre um programa gratuito de treinamento em informática.
04:57
And during his training,
87
297597
1933
Durante seu treinamento,
04:59
Famous paid close attention and excelled.
88
299563
2400
Famous prestou muita atenção e se destacou.
05:02
When the United Kingdom Trade and Investment team
89
302397
3066
Quando a equipe de comércio e investimento do Reino Unido
05:05
at the UK Deputy High Commission in Lagos
90
305463
2767
do alto comissariado adjunto em Lagos
05:08
asked us to recommend a few potential interns,
91
308263
3234
nos pediu para recomendar alguns estagiários em potencial,
05:11
we recommended Famous and a few others to be interviewed.
92
311497
3766
recomendamos Famous e alguns outros para serem entrevistados.
05:15
He got the internship,
93
315297
1533
Ele conseguiu o estágio.
05:16
and while there, he heard about an Entry Clearance Assistant job
94
316830
4533
Enquanto estava lá,
ele ouviu falar de um emprego como assistente de autorização de entrada
05:21
at the [British] High Commission in Abuja.
95
321397
2266
no alto comissariado britânico em Abuja.
05:24
He applied, even though, without a college degree,
96
324363
3567
Ele se inscreveu,
mesmo que, sem diploma universitário,
05:27
no one thought he had a shot.
97
327963
2534
ninguém achasse que ele tinha chance.
Ele estava começando atrás,
05:31
He was starting behind,
98
331030
1700
05:32
but it wasn't technology that helped him get ahead,
99
332763
2834
mas não foi a tecnologia que o ajudou a progredir.
05:35
it was the extra training,
100
335630
1800
Foi o treinamento extra,
05:37
training rooted in his community,
101
337463
2834
enraizado em sua comunidade,
05:40
training that understood his context and his challenges,
102
340330
3700
o treinamento que entendia seu contexto e seus desafios
05:44
training that helped him change his life for the better.
103
344030
3133
e que o ajudou a tornar sua vida melhor.
05:48
Famous got the job,
104
348263
1600
Famous conseguiu o emprego
05:49
and then saved enough to pay his way through university.
105
349897
5000
e economizou o suficiente para pagar a faculdade.
05:55
Famous, a Medical Biochemistry graduate
106
355363
3134
Famous, formado em Bioquímica Clínica pela Delta State University,
05:58
from Delta State University,
107
358530
1933
06:00
is now a chartered accountant and an assistant manager
108
360463
4067
é agora contador certificado e gerente assistente
06:04
with one of the world's Big Four professional services firms,
109
364530
3967
de uma das quatro maiores empresas de serviços profissionais do mundo,
06:08
where he has won innovation awards consecutively for the last four years.
110
368530
4167
na qual ganhou prêmios de inovação nos últimos quatro anos consecutivos.
06:13
But let's be clear ...
111
373963
1134
Mas sejamos claros:
06:15
the computer didn't do that -- we did.
112
375563
2500
o computador não fez isso.
Nós fizemos.
06:18
Without our additional training and support,
113
378763
2867
Sem nosso treinamento e apoio complementares,
06:21
Famous wouldn’t be where he is today.
114
381663
1934
Famous não estaria onde está hoje.
06:23
Fairness is not giving everyone a computer and a special program,
115
383630
4267
Justiça não é oferecer a todos um computador e um programa especial.
06:27
fairness is helping make sure everyone has the same access
116
387930
4867
Justiça é ajudar a garantir que todos tenham o mesmo acesso e treinamento
06:32
and training that can help them make use of all these things
117
392830
4433
que pode ajudá-los a usar tudo isso para ter uma vida melhor.
06:37
to improve their lives.
118
397297
1533
06:39
When people are further behind,
119
399363
2234
Quando as pessoas estão mais atrasadas,
06:41
fairness isn't giving everyone the same opportunity to compete,
120
401630
4167
a justiça não vai oferecer a todos a mesma oportunidade de competir.
06:45
fairness is helping those who are behind
121
405797
2866
A justiça vai ajudar aqueles que estão atrasados
06:48
to get to the same starting line with everyone else
122
408663
3067
a chegarem à mesma linha de partida com todos os outros
06:51
and giving them a chance to run their own race
123
411763
3567
e lhes dar a chance de correr sua própria corrida
06:55
in the right direction.
124
415363
1134
na direção certa.
06:57
Yet there are millions of young people
125
417230
3500
No entanto, existem milhões de jovens
07:00
who have not been as fortunate as Famous and I,
126
420763
2967
que não tiveram tanta sorte quanto Famous e eu,
07:04
who still don't have the skills, let alone the will,
127
424230
4433
que ainda não têm as habilidades, muito menos a vontade,
07:08
to face similarly insurmountable inequality.
128
428697
2600
de enfrentar desigualdades igualmente insuperáveis.
07:12
As more workers and students
129
432130
1900
Conforme mais trabalhadores e alunos
07:14
now have to complete tasks or learn from home,
130
434063
3667
precisam concluir tarefas ou aprender em casa,
07:17
this inequality is exponentially pronounced,
131
437763
3534
essa desigualdade é exponencialmente acentuada
07:21
and with dire consequences.
132
441330
1667
e tem sérias consequências.
07:24
This is why I do what I do through Paradigm Initiative.
133
444097
3066
É por isso que faço o que faço por meio da Paradigm Initiative.
07:27
But just like many intervention programs,
134
447197
2800
Mas, assim como muitos programas de intervenção,
07:30
there's a limit to how many young people we can reach through our three centers.
135
450030
5033
há um limite para o número de jovens
que podemos alcançar por meio de nossos três centros.
07:35
We've now taken the training to where the kids are,
136
455597
3133
Levamos agora o treinamento aonde as crianças estão.
07:38
but public schools are so ill-equipped
137
458730
2833
Porém as escolas públicas são tão mal equipadas
07:41
that we have to bring devices, access,
138
461597
3600
que precisamos levar aparelhos, acesso
07:45
and in many cases, we have to provide power supply.
139
465230
2933
e, em muitos casos, temos que fornecer energia elétrica.
07:49
Since 2007, we've worked with young Nigerians
140
469563
3634
Desde 2007, trabalhamos com jovens nigerianos
07:53
in order to improve their lives and that of their families.
141
473230
3167
para melhorar a vida deles e a de suas famílias.
07:56
To give just one example,
142
476930
2033
Para dar apenas um exemplo,
07:58
Ogochukwu Obi father kicked her, her sisters and her mom out,
143
478997
5200
o pai de Ogochukwu Obi a expulsou, e expulsou as irmãs e a mãe dela,
08:04
because he preferred to have a son.
144
484230
1833
porque ele preferia ter um filho.
08:06
But when she completed our program,
145
486630
2000
Mas quando ela completou nosso programa,
08:08
got a job and became her family's breadwinner,
146
488663
3234
conseguiu um emprego e se tornou arrimo de família,
08:11
her father came calling,
147
491930
1467
o pai dela ligou,
08:13
admitting that he was wrong about the worth of the girl.
148
493430
3600
admitindo que estava errado sobre o valor da menina.
08:18
In addition to our work at our training centers and in schools,
149
498063
4067
Além de nosso trabalho em nossos centros de treinamento e nas escolas,
08:22
we're now planning to acquire mobile learning units,
150
502130
3700
planejamos agora adquirir unidades móveis de aprendizagem,
08:25
busses equipped with access, with devices, and with power,
151
505830
4733
ônibus equipados com acesso, dispositivos e energia elétrica,
08:30
and that can serve multiple schools.
152
510597
2200
e que possam atender a várias escolas.
08:33
Yes, we need better access to technology
153
513630
3467
Sim, precisamos de melhor acesso à tecnologia
08:37
and policies that facilitate open internet access,
154
517130
3767
e de políticas que facilitem o livre acesso à internet,
08:40
freedom of expression and more,
155
520897
1900
a liberdade de expressão e muito mais.
08:42
but the best computers in the world could fall in a democratic forest,
156
522830
5000
Os melhores computadores do mundo podem cair em uma floresta democrática,
08:47
but no one would hear them, let alone use them,
157
527863
3067
mas ninguém os ouviria, muito menos os utilizaria,
08:50
if they were miles away, hauling water from a well
158
530930
3700
se as pessoas estivessem muito distantes,
tirando água de um poço
08:54
or foraging for scrap metal to pay school fees
159
534663
4067
ou procurando sucata para pagar os estudos
08:58
in a school that can’t even teach them computer skills.
160
538763
3567
em uma escola que nem mesmo sabe ensinar habilidades de informática,
09:02
Just like the fanciest sneakers in the world
161
542363
2534
assim como os tênis mais sofisticados do mundo
09:04
can’t help a runner miles behind everyone else.
162
544930
2900
não podem ajudar um corredor que está quilômetros atrás dos demais.
09:08
I'll never forget being invited back to my high school
163
548697
3266
Nunca me esquecerei de ter sido convidado a voltar à escola
09:11
while I was Nigeria's Information Technology Youth Ambassador.
164
551997
3600
quando eu era Embaixador Jovem de Tecnologia da Informação da Nigéria.
09:15
It was 10 years after I had been denied access to using the computer
165
555597
5166
Isso aconteceu dez anos após negarem meu acesso ao computador
09:20
in that very same school.
166
560797
1766
naquela mesma escola.
09:23
But here I was, being introduced as a role model
167
563230
3300
Mas lá estava eu,
sendo apresentado como um exemplo, supostamente moldado pela mesma escola.
09:26
who was supposedly shaped by the same school.
168
566530
3500
09:30
After my presentation,
169
570930
1500
Depois de minha apresentação,
09:32
that teacher, who said I could never understand how to use computers,
170
572430
4000
aquele professor, que disse que eu nunca saberia usar um computador,
09:36
was quick to grab the microphone
171
576463
2500
pegou rapidamente o microfone
09:38
and tell everyone that he remembered me as a student
172
578997
4033
e disse a todos que se lembrava de mim como aluno
09:43
and he was sure I had it in me all along.
173
583063
2734
e sabia que eu tinha essa determinação o tempo todo.
09:46
He was right.
174
586863
1167
Ele estava certo.
09:48
He didn't know it at the time, but I did have it in me.
175
588497
3733
Ele não sabia disso na época, mas eu tinha essa determinação.
09:52
Famous had it in him,
176
592697
2466
Famous também tinha,
09:55
Ogochukwu had it in her,
177
595197
2133
assim como Ogochukwu
09:57
the bottom 40 percent have it in them.
178
597363
2900
e os 40% mais pobres.
10:00
Are we going to say that life-changing opportunities
179
600930
2433
Será que diremos que as oportunidades não são para pessoas como eles,
10:03
are not for people like them, like that teacher said?
180
603397
2733
como disse aquele professor?
10:06
Or are we going to recognize
181
606163
1367
Ou vamos reconhecer
10:07
that centuries of inequality can’t just be solved by gadgets,
182
607563
4567
que séculos de desigualdade não podem ser resolvidos por aparelhos,
10:12
but by training and resources that fully level the playing field?
183
612163
4900
mas por treinamento e recursos que igualam totalmente as circunstâncias?
10:17
Fairness is not about giving every child a computer and an app,
184
617463
3567
Justiça não é dar a cada criança um computador e um aplicativo.
10:21
fairness is connecting them to access,
185
621030
2900
Justiça é conectá-las ao acesso,
10:23
to training and to additional support,
186
623963
2500
ao treinamento e ao apoio extra,
10:26
for the need to take equal advantage of those computers and apps.
187
626497
3866
pela necessidade de igual aproveitamento desses computadores e aplicativos.
10:31
That's how we pass them the baton
188
631163
2100
É assim que lhes passamos o bastão e as ajudamos a recuperar o atraso,
10:33
and help them catch up and start running in the right direction,
189
633297
4366
para começarem a correr na direção certa
10:37
and change their lives.
190
637663
1634
e a mudar a vida delas.
10:39
Thank you.
191
639330
1133
Obrigado.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7