Technology can't fix inequality -- but training and opportunities could | 'Gbenga Sesan

31,275 views ・ 2021-03-01

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traductor: Tanya Laura Revisor: Sebastian Betti
00:13
I once watched this video of a relay race
1
13397
3933
Una vez vi esta carrera de relevos
00:17
at a primary school in Jamaica.
2
17363
2067
en una escuela primaria en Jamaica.
00:20
You see here, there are two teams, the Yellow team and the Blue team.
3
20230
4500
Ven aquí, hay dos equipos, el equipo amarillo y el equipo azul.
00:24
And the kids are doing great,
4
24763
1667
Y los niños lo hacen muy bien,
00:26
working so hard and running so fast.
5
26463
2834
trabajando duro y corriendo tan rápido.
00:29
And the Yellow team has the lead,
6
29830
3100
Y el equipo amarillo tiene la delantera,
00:32
until this little boy gets the baton
7
32963
3334
hasta que este niño recibe el testigo
00:36
and runs in the wrong direction.
8
36330
2133
y corre en la dirección equivocada.
00:38
My favorite part is when the grown-up chases him,
9
38797
3200
Mi parte favorita es cuando el adulto lo persigue,
00:42
looking like he's about to pass out,
10
42030
2300
como si estuviera a punto de desmayarse,
00:44
trying to save the situation
11
44330
1833
tratando de salvar la situación
00:46
and get the kid to run in the right direction.
12
46197
3200
y hacer que el niño corra en la dirección correcta.
00:50
In many ways, that's what it's like for many young people in Africa.
13
50163
4834
En muchos sentidos, eso sienten muchos jóvenes de África.
00:55
They're many paces behind their peers
14
55030
2567
Están a muchos pasos atrás de sus compañeros
00:57
on the other side of the inequality divide,
15
57630
2900
en el otro lado de la brecha de desigualdad,
01:00
and they're also running in the wrong direction.
16
60530
3267
y también están corriendo en la dirección equivocada.
01:04
Because as much as we might wish otherwise,
17
64197
2600
Porque por mucho que podamos desear lo contrario,
01:06
and aspire to build economic and social systems
18
66830
4033
y aspiremos a construir sistemas económicos y sociales
01:10
where it’s not the case,
19
70863
1667
donde no es el caso,
01:12
global development is a race.
20
72563
2200
el desarrollo global es una carrera.
01:15
And it's a race that my home country, Nigeria,
21
75630
3133
Y es una carrera que mi país de origen, Nigeria,
01:18
and home continent, Africa, are losing.
22
78797
2666
y mi continente de origen, África, están perdiendo.
01:22
Inequality must be seen as the global epidemic that it is.
23
82863
4500
Hay que ver la desigualdad como la epidemia mundial que es.
01:27
From the boy who cannot afford to dream
24
87897
2100
Del chico que no puede permitirse el lujo de soñar
01:30
because of the disappointment that could come with it
25
90030
3367
por la decepción que podría venir con ello
01:33
to the girl that skips school in order to sell snacks in traffic,
26
93430
4433
a la chica que falta a la escuela para vender bocadillos en el tráfico,
01:37
just to fund her school fees.
27
97897
1866
para financiar sus cuotas escolares.
01:39
It is clear that inequality is at the center
28
99797
3300
Está claro que la desigualdad está en el centro
01:43
of many of the world's problems,
29
103130
2233
de muchos de los problemas del mundo,
01:45
affecting not just the bottom 40 percent of us, but everyone.
30
105397
3766
afectando no solo al 40 % inferior de nosotros, sino a todos.
01:50
Young men and women
31
110163
1467
Hombres y mujeres jóvenes
01:51
who don't get set on the path of equal opportunities
32
111663
3267
que no llegan al camino de la igualdad de oportunidades
01:54
become frustrated.
33
114963
1200
se frustran.
01:56
And we may not like the choices they make
34
116697
2733
Y puede que no nos gusten las decisiones que toman
01:59
in their attempt to get what they think they rightly deserve
35
119463
4167
en su intento de conseguir lo que creen que se merecen con razón
02:03
or punish those that they assume keep them away
36
123663
3200
o castigar a los que suponen les mantienen alejados
02:06
from those better opportunities.
37
126863
2000
de esas mejores oportunidades.
02:09
But it doesn't have to be this way
38
129397
2000
Pero no tiene por qué ser así
02:11
if we, as humanity, make different choices.
39
131430
3100
si nosotros, como humanidad, tomamos diferentes elecciones.
02:14
We have the ability we need to fill that opportunity gap,
40
134863
4034
Tenemos la habilidad que se necesita para llenar esa brecha de oportunidades,
02:18
but we just have to prioritize it.
41
138930
1667
pero solo tenemos que priorizarla.
02:21
I grew up many paces behind.
42
141363
1867
Crecí con desventajas.
02:23
Even though I was a smart kid growing up in Akure,
43
143830
4133
A pesar de que era un niño inteligente, crecer en Akure,
02:27
a town 350 kilometers from Lagos,
44
147997
2933
una ciudad a 350 kilómetros de Lagos,
02:30
it felt like a place that was disconnected from the rest of the world,
45
150963
4734
parecía un lugar desconectado del resto del mundo,
02:35
and one where hope and dreams were limited.
46
155730
2933
donde la esperanza y los sueños eran limitados.
02:39
But I wanted to get ahead,
47
159297
1700
Pero yo quería salir adelante
02:41
and when I saw a computer for the first time, in my high school,
48
161030
4467
y cuando vi una computadora por primera vez, en mi escuela secundaria,
02:45
I was spellbound,
49
165530
1400
estaba hechizado,
02:46
and I knew I just had to get my hands on whatever it was.
50
166930
3867
y supe que tenía que hacerme con lo que eso fuere.
02:51
This was in 1991,
51
171663
1767
Esto fue en 1991,
02:53
and there were only two computers
52
173463
1867
y solo había dos computadoras
02:55
for the entire school of more than 500 students.
53
175363
2967
para toda la escuela de más de 500 estudiantes.
02:58
So the teacher in charge said computers were not for people like me,
54
178830
4267
Pero el maestro dijo que las computadoras no eran para gente como yo,
03:03
because I wouldn't understand how to use them.
55
183097
2433
porque no entendería cómo usarlas.
03:06
He would only allow my friend and his two brothers,
56
186363
3234
Él solo le permitía usarlas a mi amigo y sus dos hermanos,
03:09
sons of a professor of computer science,
57
189597
2266
hijos de un profesor de informática,
03:11
to use it, because they already knew what they were doing.
58
191897
3233
porque ya sabían lo que hacían.
03:15
In university, I was so desperate to be around computers
59
195963
4334
En la universidad, estaba tan desesperado de estar cerca de las computadoras
03:20
that to make sure I had access to the computer lab,
60
200330
3033
que para asegurarme de tener acceso al laboratorio de computación,
03:23
I slept there at night,
61
203397
2200
dormía allí por la noche,
03:25
even when the campus was closed due to teachers' strikes
62
205597
3866
incluso cuando el campus estaba cerrado por huelgas de profesores
03:29
and student protests.
63
209497
1500
y protestas estudiantiles.
03:31
I didn't own a computer until I was gifted one in 2002,
64
211663
4067
No fui dueño de una computadora hasta que me regalaron una en 2002,
03:35
but what I lacked in devices, I made up for in drive and determination.
65
215763
4500
pero lo que me faltaba en dispositivos, lo compensé con impulso y determinación.
03:40
However, camping out in computer labs in order to teach yourself coding
66
220697
5100
Sin embargo, acampar en laboratorios de computación para aprender a programar
03:45
isn't a systemic solution,
67
225797
2300
no es una solución sistémica,
03:48
which is why I started Paradigm Initiative,
68
228130
3333
por eso comencé la Iniciativa Paradigma,
03:51
to help all Nigerians learn to use technology
69
231497
3566
para ayudar a todos los nigerianos a aprender a usar la tecnología
03:55
to help them run faster and further toward their hopes and dreams,
70
235097
4133
para ayudarlos a correr más rápido y lejos hacia sus esperanzas y sueños,
03:59
and help our nation and take our continent great leaps forward in development.
71
239263
4567
y ayudar a nuestra nación y continente a hacer grandes avances de desarrollo.
04:04
You see, to put it as simply as possible,
72
244430
2833
Para decirlo de la manera más simple posible,
04:07
my goal is for everyone in Africa to become Famous'.
73
247297
4233
mi objetivo es que todos en África se conviertan en Famoso.
04:12
I don't mean, like, a celebrity,
74
252330
1867
No me refiero a una celebridad,
04:14
I mean I want everyone to be like Famous, this guy.
75
254197
4133
quiero decir que quiero que todos sean como Famoso, este chico.
04:18
When Famous Onokurefe came to Paradigm Initiative,
76
258697
3600
Cuando Famoso Onokurefe llegó a la Iniciativa Paradigma,
04:22
he had completed high school, but couldn't afford college,
77
262330
3400
había terminado secundaria, pero no podía pagarse la universidad
04:25
and his options in life were limited.
78
265763
1800
y sus opciones en la vida eran limitadas.
04:28
When I asked Famous recently
79
268097
2333
Cuando le pregunté a Famoso recientemente
04:30
about where he would have been without our training program,
80
270430
4367
sobre a dónde habría llegado sin nuestro programa de formación,
04:34
he rolled out a list of could-haves,
81
274830
2733
desplegó una lista de posibilidades,
04:37
including ending up on the streets, jobless and homeless,
82
277597
4366
incluyendo el acabar en la calle, desempleado y sin hogar,
04:41
at the risk of doing things he wouldn't be proud of.
83
281963
2700
a riesgo de hacer cosas de las que no estaría orgulloso.
04:44
But luckily, Famous came to Paradigm Initiative, in 2007,
84
284663
4434
Pero afortunadamente, Famous vino a la Iniciativa Paradigma, en 2007,
04:49
because his friends, who were part of a youth group I'd told about my plans,
85
289130
4367
porque sus amigos, un grupo de jóvenes al que les había contado mis planes,
04:53
kept talking about a free computer training program.
86
293497
3200
seguían hablando de un programa de formación informática gratis.
04:57
And during his training,
87
297597
1933
Y durante su formación,
04:59
Famous paid close attention and excelled.
88
299563
2400
Famoso prestó mucha atención y se destacó.
05:02
When the United Kingdom Trade and Investment team
89
302397
3066
Cuando el Equipo de Comercio e Inversiones del Reino Unido
05:05
at the UK Deputy High Commission in Lagos
90
305463
2767
en el Alto Comisionado Adjunto del Reino Unido en Lagos
05:08
asked us to recommend a few potential interns,
91
308263
3234
nos pidió recomendar algunos pasantes potenciales,
05:11
we recommended Famous and a few others to be interviewed.
92
311497
3766
recomendamos a Famoso y algunos otros para ser entrevistados.
05:15
He got the internship,
93
315297
1533
Él obtuvo la pasantía,
05:16
and while there, he heard about an Entry Clearance Assistant job
94
316830
4533
y mientras estaba allí, supo de un trabajo como asistente de autorización de ingreso
05:21
at the [British] High Commission in Abuja.
95
321397
2266
en la Alta Comisión [británica] en Abuja.
05:24
He applied, even though, without a college degree,
96
324363
3567
Él se presentó, a pesar de que, sin un título universitario,
05:27
no one thought he had a shot.
97
327963
2534
nadie pensó que tendría la oportunidad.
05:31
He was starting behind,
98
331030
1700
Él estaba empezando de atrás,
05:32
but it wasn't technology that helped him get ahead,
99
332763
2834
pero no era la tecnología lo que le ayudó a salir adelante,
05:35
it was the extra training,
100
335630
1800
fue la formación extra,
05:37
training rooted in his community,
101
337463
2834
formación arraigada en su comunidad,
05:40
training that understood his context and his challenges,
102
340330
3700
formación que entendía su contexto y sus desafíos,
05:44
training that helped him change his life for the better.
103
344030
3133
formación que lo ayudó a cambiar su vida para mejor.
05:48
Famous got the job,
104
348263
1600
Famoso consiguió el trabajo,
05:49
and then saved enough to pay his way through university.
105
349897
5000
y luego ahorró lo suficiente para pagarse la universidad.
05:55
Famous, a Medical Biochemistry graduate
106
355363
3134
Famoso, un licenciado en bioquímica médica
05:58
from Delta State University,
107
358530
1933
por la Universidad Delta State,
06:00
is now a chartered accountant and an assistant manager
108
360463
4067
ahora es contador público y un subdirector
06:04
with one of the world's Big Four professional services firms,
109
364530
3967
en una las cuatro firmas más grandes del mundo de servicios profesionales,
06:08
where he has won innovation awards consecutively for the last four years.
110
368530
4167
donde ha ganado premios a la innovación consecutivos los últimos cuatro años.
06:13
But let's be clear ...
111
373963
1134
Pero seamos claros,
06:15
the computer didn't do that -- we did.
112
375563
2500
la computadora no hizo eso, fuimos nosotros.
06:18
Without our additional training and support,
113
378763
2867
Sin nuestra formación adicional y apoyo,
06:21
Famous wouldn’t be where he is today.
114
381663
1934
Famoso no estaría donde está hoy.
06:23
Fairness is not giving everyone a computer and a special program,
115
383630
4267
La justicia no es dar a todos una computadora y un programa especial,
06:27
fairness is helping make sure everyone has the same access
116
387930
4867
la justicia ayuda a garantizar que todos tengan el mismo acceso
06:32
and training that can help them make use of all these things
117
392830
4433
y formación que les pueda ayudar a hacer uso de todas estas cosas
06:37
to improve their lives.
118
397297
1533
para mejorar sus vidas.
06:39
When people are further behind,
119
399363
2234
Cuando la gente está más rezagada,
06:41
fairness isn't giving everyone the same opportunity to compete,
120
401630
4167
la justicia no es dar a todos la misma oportunidad de competir,
06:45
fairness is helping those who are behind
121
405797
2866
la justicia es ayudar a los que están atrasados
06:48
to get to the same starting line with everyone else
122
408663
3067
para llegar a la misma línea de salida con todos los demás
06:51
and giving them a chance to run their own race
123
411763
3567
y darles una oportunidad para correr su propia carrera
06:55
in the right direction.
124
415363
1134
en la dirección correcta.
06:57
Yet there are millions of young people
125
417230
3500
Sin embargo, hay millones de jóvenes
07:00
who have not been as fortunate as Famous and I,
126
420763
2967
que no han sido tan afortunados como Famoso y yo,
07:04
who still don't have the skills, let alone the will,
127
424230
4433
que todavía no tienen las habilidades, y mucho menos la voluntad,
07:08
to face similarly insurmountable inequality.
128
428697
2600
para enfrentarse a una misma desigualdad insuperable.
A medida que más trabajadores y estudiantes
07:12
As more workers and students
129
432130
1900
07:14
now have to complete tasks or learn from home,
130
434063
3667
ahora tengan que completar tareas o aprender desde casa,
07:17
this inequality is exponentially pronounced,
131
437763
3534
esta desigualdad se pronuncia exponencialmente,
07:21
and with dire consequences.
132
441330
1667
y con terribles consecuencias.
07:24
This is why I do what I do through Paradigm Initiative.
133
444097
3066
Por eso hago lo que hago a través de la Iniciativa Paradigma.
07:27
But just like many intervention programs,
134
447197
2800
Pero al igual que muchos programas de intervención,
07:30
there's a limit to how many young people we can reach through our three centers.
135
450030
5033
hay un límite a la cantidad de jóvenes que podemos alcanzar
con nuestros tres centros.
07:35
We've now taken the training to where the kids are,
136
455597
3133
Así que hemos llevado la formación a donde están los niños,
07:38
but public schools are so ill-equipped
137
458730
2833
pero las escuelas públicas están tan mal equipadas
07:41
that we have to bring devices, access,
138
461597
3600
que tenemos que traer dispositivos, accesos,
07:45
and in many cases, we have to provide power supply.
139
465230
2933
y en muchos casos proporcionar el suministro de energía.
07:49
Since 2007, we've worked with young Nigerians
140
469563
3634
Desde 2007, trabajamos con jóvenes nigerianos
07:53
in order to improve their lives and that of their families.
141
473230
3167
para mejorar sus vidas y las de sus familias.
07:56
To give just one example,
142
476930
2033
Para darles solo un ejemplo,
07:58
Ogochukwu Obi father kicked her, her sisters and her mom out,
143
478997
5200
El padre de Ogochukwu Obi
la expulsó a ella, a sus hermanas y a su mamá de casa,
08:04
because he preferred to have a son.
144
484230
1833
porque prefería tener un hijo.
08:06
But when she completed our program,
145
486630
2000
Pero cuando completó nuestro programa,
08:08
got a job and became her family's breadwinner,
146
488663
3234
consiguió un trabajo y se convirtió en el sostén de su familia,
08:11
her father came calling,
147
491930
1467
su padre la vino llamando,
08:13
admitting that he was wrong about the worth of the girl.
148
493430
3600
admitiendo que estaba equivocado sobre el valor de las niñas.
08:18
In addition to our work at our training centers and in schools,
149
498063
4067
Además de nuestro trabajo en nuestros centros y en las escuelas,
08:22
we're now planning to acquire mobile learning units,
150
502130
3700
ahora estamos planeando adquirir unidades de aprendizaje móviles,
08:25
busses equipped with access, with devices, and with power,
151
505830
4733
autobuses equipados con acceso, con dispositivos y con energía,
08:30
and that can serve multiple schools.
152
510597
2200
y que puedan servir a varias escuelas.
08:33
Yes, we need better access to technology
153
513630
3467
Sí, necesitamos mejor acceso a la tecnología
08:37
and policies that facilitate open internet access,
154
517130
3767
y políticas que faciliten acceso abierto a internet,
08:40
freedom of expression and more,
155
520897
1900
libertad de expresión y más,
08:42
but the best computers in the world could fall in a democratic forest,
156
522830
5000
pero las mejores computadoras del mundo podría caer en un bosque democrático,
08:47
but no one would hear them, let alone use them,
157
527863
3067
pero nadie las escucharía y mucho menos las usaría,
08:50
if they were miles away, hauling water from a well
158
530930
3700
si estuvieran a kilómetros de distancia, acarreando agua de un pozo
08:54
or foraging for scrap metal to pay school fees
159
534663
4067
o buscando chatarra para pagar las tasas escolares
08:58
in a school that can’t even teach them computer skills.
160
538763
3567
en una escuela que no puede siquiera enseñarles informática básica.
09:02
Just like the fanciest sneakers in the world
161
542363
2534
Así como las zapatillas más avanzadas del mundo
09:04
can’t help a runner miles behind everyone else.
162
544930
2900
no podrían ayudar a un corredor rezagado.
09:08
I'll never forget being invited back to my high school
163
548697
3266
Nunca olvidaré ser invitado de vuelta a mi escuela secundaria
09:11
while I was Nigeria's Information Technology Youth Ambassador.
164
551997
3600
cuando yo era el Embajador de Informática de la Juventud de Nigeria.
09:15
It was 10 years after I had been denied access to using the computer
165
555597
5166
Era 10 años después de que me negaran acceso al uso de la computadora
09:20
in that very same school.
166
560797
1766
en esa misma escuela.
09:23
But here I was, being introduced as a role model
167
563230
3300
Pero aquí estaba yo presentado como un modelo a seguir
09:26
who was supposedly shaped by the same school.
168
566530
3500
que supuestamente estaba formado por la misma escuela.
09:30
After my presentation,
169
570930
1500
Después de mi presentación,
09:32
that teacher, who said I could never understand how to use computers,
170
572430
4000
ese maestro, que dijo que nunca podría entender cómo usar las computadoras,
09:36
was quick to grab the microphone
171
576463
2500
se apresuró a agarrar el micrófono
09:38
and tell everyone that he remembered me as a student
172
578997
4033
y a decirle a todo el mundo que me recordaba de estudiante
09:43
and he was sure I had it in me all along.
173
583063
2734
y estaba seguro de que iba a llegar desde el principio.
09:46
He was right.
174
586863
1167
Él estaba en lo correcto.
09:48
He didn't know it at the time, but I did have it in me.
175
588497
3733
Él no lo sabía en ese momento pero iba a llegar.
09:52
Famous had it in him,
176
592697
2466
Famoso iba a llegar,
09:55
Ogochukwu had it in her,
177
595197
2133
Ogochukwu iba a llegar,
09:57
the bottom 40 percent have it in them.
178
597363
2900
el 40 % inferior van a llegar.
10:00
Are we going to say that life-changing opportunities
179
600930
2433
¿Vamos a decir que oportunidades que cambian la vida
10:03
are not for people like them, like that teacher said?
180
603397
2733
no son para gente como ellos, como dijo ese maestro?
10:06
Or are we going to recognize
181
606163
1367
O vamos a reconocer
10:07
that centuries of inequality can’t just be solved by gadgets,
182
607563
4567
que siglos de desigualdad no se pueden resolver solo con artefactos,
10:12
but by training and resources that fully level the playing field?
183
612163
4900
sino con formación y recursos que nivelan completamente el campo de juego?
10:17
Fairness is not about giving every child a computer and an app,
184
617463
3567
La justicia no se trata de dar a todo niño una computadora y una aplicación,
10:21
fairness is connecting them to access,
185
621030
2900
la justicia es conectarlos al acceso,
10:23
to training and to additional support,
186
623963
2500
a la formación y al apoyo adicional,
10:26
for the need to take equal advantage of those computers and apps.
187
626497
3866
por la necesidad de sacar igual provecho de esas computadoras y aplicaciones.
10:31
That's how we pass them the baton
188
631163
2100
Así les pasamos el testigo
10:33
and help them catch up and start running in the right direction,
189
633297
4366
y les ayúdalos a recuperar terreno y correr en la dirección correcta,
10:37
and change their lives.
190
637663
1634
y a cambiar sus vidas.
10:39
Thank you.
191
639330
1133
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7