Technology can't fix inequality -- but training and opportunities could | 'Gbenga Sesan

31,302 views ・ 2021-03-01

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Μετάφραση: Antonia Dr. Επιμέλεια: Αγγελική Καραγιαννίδου
Κάποτε είδα αυτό το βίντεο ενός αγώνα σκυταλοδρομίας
σε ένα δημοτικό σχολείο στη Τζαμάικα.
Βλέπετε εδώ, υπάρχουν δύο ομάδες, η Κίτρινη ομάδα κι η Μπλε ομάδα.
00:13
I once watched this video of a relay race
1
13397
3933
Τα παιδιά τα πάνε περίφημα,
00:17
at a primary school in Jamaica.
2
17363
2067
δουλεύουν τόσο σκληρά και τρέχουν τόσο γρήγορα.
00:20
You see here, there are two teams, the Yellow team and the Blue team.
3
20230
4500
Η Κίτρινη ομάδα έχει το προβάδισμα,
00:24
And the kids are doing great,
4
24763
1667
μέχρι που αυτό το αγοράκι παίρνει τη σκυτάλη
00:26
working so hard and running so fast.
5
26463
2834
και τρέχει προς τη λάθος κατεύθυνση.
00:29
And the Yellow team has the lead,
6
29830
3100
Το αγαπημένο μου σημείο είναι όταν το κυνηγά ένας ενήλικας,
00:32
until this little boy gets the baton
7
32963
3334
που μοιάζει έτοιμος να λιποθυμήσει,
προσπαθώντας να σώσει την κατάσταση
00:36
and runs in the wrong direction.
8
36330
2133
και να επαναφέρει το παιδί στη σωστή κατεύθυνση.
00:38
My favorite part is when the grown-up chases him,
9
38797
3200
Γενικά, έτσι είναι η ζωή για πολλούς νέους ανθρώπους στην Αφρική.
00:42
looking like he's about to pass out,
10
42030
2300
00:44
trying to save the situation
11
44330
1833
00:46
and get the kid to run in the right direction.
12
46197
3200
Είναι πολύ πίσω από τους συνομηλίκους τους
που βρίσκονται στο άλλο άκρο του χάσματος της ανισότητας,
00:50
In many ways, that's what it's like for many young people in Africa.
13
50163
4834
κι επίσης τρέχουν προς τη λάθος κατεύθυνση,
00:55
They're many paces behind their peers
14
55030
2567
διότι παρόλο που ευχόμαστε το αντίθετο,
00:57
on the other side of the inequality divide,
15
57630
2900
και φιλοδοξούμε να οικοδομήσουμε οικονομικά και κοινωνικά συστήματα
01:00
and they're also running in the wrong direction.
16
60530
3267
εκεί όπου λείπουν,
01:04
Because as much as we might wish otherwise,
17
64197
2600
η παγκόσμια ανάπτυξη είναι ένας αγώνας.
01:06
and aspire to build economic and social systems
18
66830
4033
Είναι ένας αγώνας που η χώρα μου, η Νιγηρία,
01:10
where it’s not the case,
19
70863
1667
καθώς και η ήπειρός μου, η Αφρική, τον χάνουν.
01:12
global development is a race.
20
72563
2200
H ανισότητα πρέπει να θεωρηθεί ως η παγκόσμια πανδημία που είναι.
01:15
And it's a race that my home country, Nigeria,
21
75630
3133
01:18
and home continent, Africa, are losing.
22
78797
2666
Από το αγόρι που δεν μπορεί να ονειρευτεί
εξαιτίας της απογοήτευσης που θα προέκυπτε απ′ αυτό,
01:22
Inequality must be seen as the global epidemic that it is.
23
82863
4500
έως το κορίτσι που κάνει κοπάνα για να πουλά σνακ στον δρόμο
01:27
From the boy who cannot afford to dream
24
87897
2100
ώστε να πληρώσει τα δίδακτρά της,
01:30
because of the disappointment that could come with it
25
90030
3367
είναι προφανές ότι η ανισότητα είναι στο επίκεντρο
01:33
to the girl that skips school in order to sell snacks in traffic,
26
93430
4433
πολλών προβλημάτων του κόσμου,
επηρεάζοντας όχι μόνο εμάς, το φτωχότερο 40% του πληθυσμού,
01:37
just to fund her school fees.
27
97897
1866
01:39
It is clear that inequality is at the center
28
99797
3300
αλλά τους πάντες.
Νέοι άνδρες και γυναίκες
01:43
of many of the world's problems,
29
103130
2233
που δεν μπαίνουν στον δρόμο των ίσων ευκαιριών απογοητεύονται.
01:45
affecting not just the bottom 40 percent of us, but everyone.
30
105397
3766
Ίσως να μη μας αρέσουν οι επιλογές που κάνουν
01:50
Young men and women
31
110163
1467
στην προσπάθειά τους να πάρουν αυτό που πιστεύουν πως δικαιωματικά τους αξίζει
01:51
who don't get set on the path of equal opportunities
32
111663
3267
01:54
become frustrated.
33
114963
1200
ή να τιμωρήσουν αυτούς που θεωρούν ότι εμποδίζουν την πρόσβασή τους
01:56
And we may not like the choices they make
34
116697
2733
σε εκείνες τις καλύτερες ευκαιρίες.
01:59
in their attempt to get what they think they rightly deserve
35
119463
4167
Δεν χρειάζεται όμως να είναι έτσι.
Αν εμείς, ως ανθρωπότητα, κάνουμε διαφορετικές επιλογές,
02:03
or punish those that they assume keep them away
36
123663
3200
02:06
from those better opportunities.
37
126863
2000
έχουμε την απαραίτητη ικανότητα να καλύψουμε αυτό το χάσμα ευκαιριών,
02:09
But it doesn't have to be this way
38
129397
2000
αλλά πρέπει απλά να το βάλουμε σε προτεραιότητα.
02:11
if we, as humanity, make different choices.
39
131430
3100
Μεγάλωσα με πολλά κενά.
02:14
We have the ability we need to fill that opportunity gap,
40
134863
4034
Παρόλο που ήμουν έξυπνο παιδί, το Άκουρε, όπου μεγάλωσα,
02:18
but we just have to prioritize it.
41
138930
1667
μια πόλη 350 χλμ έξω από Λάγος,
02:21
I grew up many paces behind.
42
141363
1867
έμοιαζε σαν ένα μέρος που ήταν αποκομμένο από τον υπόλοιπο κόσμο,
02:23
Even though I was a smart kid growing up in Akure,
43
143830
4133
02:27
a town 350 kilometers from Lagos,
44
147997
2933
όπου η ελπίδα και τα όνειρα είναι περιορισμένα.
02:30
it felt like a place that was disconnected from the rest of the world,
45
150963
4734
Αλλά ήθελα να προοδεύσω
κι όταν είδα έναν υπολογιστή για πρώτη φορά στο λύκειο, εκστασιάστηκα
02:35
and one where hope and dreams were limited.
46
155730
2933
και ήξερα ότι έπρεπε να τον χρησιμοποιήσω ό,τι κι αν ήταν.
02:39
But I wanted to get ahead,
47
159297
1700
02:41
and when I saw a computer for the first time, in my high school,
48
161030
4467
Αυτό συνέβη το 1991
και υπήρχαν μόνο δύο υπολογιστές
02:45
I was spellbound,
49
165530
1400
02:46
and I knew I just had to get my hands on whatever it was.
50
166930
3867
για τους περισσότερους από 500 μαθητές που είχε το σχολείο μας.
Έτσι, ο υπεύθυνος δάσκαλος είπε ότι
02:51
This was in 1991,
51
171663
1767
οι υπολογιστές δεν ήταν για άτομα σαν εμένα,
02:53
and there were only two computers
52
173463
1867
διότι δε θα καταλάβαινα πώς να τους χρησιμοποιήσω.
02:55
for the entire school of more than 500 students.
53
175363
2967
Θα επέτρεπε μόνο στον φίλο μου και τους δύο αδερφούς του,
02:58
So the teacher in charge said computers were not for people like me,
54
178830
4267
που ήταν γιοί ενός καθηγητή πληροφορικής
03:03
because I wouldn't understand how to use them.
55
183097
2433
να τον χρησιμοποιήσουν, διότι ήδη ήξεραν τι έκαναν.
03:06
He would only allow my friend and his two brothers,
56
186363
3234
Στο πανεπιστήμιο είχα τόση απελπισία να βρεθώ κοντά στους υπολογιστές,
03:09
sons of a professor of computer science,
57
189597
2266
03:11
to use it, because they already knew what they were doing.
58
191897
3233
που για να σιγουρέψω την πρόσβαση στο εργαστήριο,
κοιμόμουν εκεί τη νύχτα,
03:15
In university, I was so desperate to be around computers
59
195963
4334
ακόμα κι όταν το πανεπιστήμιο έκλεινε εξαιτίας των απεργιών των καθηγητών
03:20
that to make sure I had access to the computer lab,
60
200330
3033
και των φοιτητικών διαδηλώσεων.
03:23
I slept there at night,
61
203397
2200
Δεν είχα υπολογιστή μέχρι που μου έκαναν δώρο έναν το 2002,
03:25
even when the campus was closed due to teachers' strikes
62
205597
3866
αλλά ό,τι μου έλειπε σε συσκευές
03:29
and student protests.
63
209497
1500
το αναπλήρωσα με κίνητρο και αποφασιστικότητα.
03:31
I didn't own a computer until I was gifted one in 2002,
64
211663
4067
Παρ′ όλα αυτά, το να κατασκηνώνεις σε εργαστήριο για να μάθεις προγραμματισμό
03:35
but what I lacked in devices, I made up for in drive and determination.
65
215763
4500
δεν είναι μια συστημική λύση.
Γι’αυτόν τον λόγο ίδρυσα την Paradigm Initiative,
03:40
However, camping out in computer labs in order to teach yourself coding
66
220697
5100
ώστε να βοηθήσω όλους τους Νιγηριανούς να μάθουν να χρησιμοποιούν την τεχνολογία
03:45
isn't a systemic solution,
67
225797
2300
για να πραγματώσουν πιο αποτελεσματικά και γρήγορα τις ελπίδες και τα όνειρα τους,
03:48
which is why I started Paradigm Initiative,
68
228130
3333
να βοηθήσουν το έθνος μας
03:51
to help all Nigerians learn to use technology
69
231497
3566
και να συμβούν μεγάλα αναπτυξιακά άλματα στην ήπειρό μας.
03:55
to help them run faster and further toward their hopes and dreams,
70
235097
4133
Βλέπετε, για να το θέσω όσο πιο απλά γίνεται,
ο στόχος μου είναι να γίνει ο καθένας στην Αφρική Φέιμους.
03:59
and help our nation and take our continent great leaps forward in development.
71
239263
4567
Δεν εννοώ διάσημος σαν σταρ.
04:04
You see, to put it as simply as possible,
72
244430
2833
Εννοώ ότι θέλω όλοι να γίνουν σαν τον Φέιμους, αυτόν τον τύπο.
04:07
my goal is for everyone in Africa to become Famous'.
73
247297
4233
Όταν ο Φέιμους Ονοκουρέφε ήρθε στην Paradigm Initiative,
04:12
I don't mean, like, a celebrity,
74
252330
1867
είχε τελειώσει το λύκειο, αλλά δεν είχε χρήματα για το κολέγιο
04:14
I mean I want everyone to be like Famous, this guy.
75
254197
4133
κι οι επιλογές του ήταν περιορισμένες.
04:18
When Famous Onokurefe came to Paradigm Initiative,
76
258697
3600
Όταν ρώτησα πρόσφατα τον Φέιμους
πού θα βρισκόταν χωρίς το εκπαιδευτικό μας πρόγραμμα,
04:22
he had completed high school, but couldn't afford college,
77
262330
3400
04:25
and his options in life were limited.
78
265763
1800
ξεδίπλωσε μια λίστα με πιθανότητες,
04:28
When I asked Famous recently
79
268097
2333
μεταξύ των οποίων το να καταλήξει στον δρόμο, άνεργος κι άστεγος,
04:30
about where he would have been without our training program,
80
270430
4367
ρισκάροντας να κάνει πράξεις που δε θα τον έκαναν περήφανο.
04:34
he rolled out a list of could-haves,
81
274830
2733
Αλλά ευτυχώς ο Φέιμους ήρθε το 2007 στην Paradigm Initiative,
04:37
including ending up on the streets, jobless and homeless,
82
277597
4366
διότι οι φίλοι του, που ήταν μέλη μιας ομάδας νέων όπου έλεγα τα σχέδιά μου,
04:41
at the risk of doing things he wouldn't be proud of.
83
281963
2700
04:44
But luckily, Famous came to Paradigm Initiative, in 2007,
84
284663
4434
μιλούσαν συνεχώς για ένα δωρεάν πρόγραμμα εκπαίδευσης υπολογιστών.
04:49
because his friends, who were part of a youth group I'd told about my plans,
85
289130
4367
Κατά την εκπαιδευσή του,
ο Φέιμους έδωσε προσοχή και αρίστευσε.
04:53
kept talking about a free computer training program.
86
293497
3200
Όταν η ομάδα Εμπορίου και Επενδύσεων του Ηνωμένου Βασιλείου
της Βρετανικής Αναπληρώτριας Ύπατης Επιτροπής στο Λάγος
04:57
And during his training,
87
297597
1933
04:59
Famous paid close attention and excelled.
88
299563
2400
μας ζήτησε να προτείνουμε κάποιους νέους ως μαθητευόμενους,
05:02
When the United Kingdom Trade and Investment team
89
302397
3066
εμείς συστήσαμε τον Φέιμους και μερικούς άλλους για συνέντευξη.
05:05
at the UK Deputy High Commission in Lagos
90
305463
2767
Τον δέχτηκαν στην πρακτική
05:08
asked us to recommend a few potential interns,
91
308263
3234
κι όσο ήταν εκεί, έμαθε για μια θέση εργασίας ως βοηθού έγκρισης εισόδου
05:11
we recommended Famous and a few others to be interviewed.
92
311497
3766
στην Ύπατη Αρμοστεία του ΗΒ στην Αμπούτζα.
05:15
He got the internship,
93
315297
1533
Έκανε αίτηση αν και δεν είχε πτυχίο
05:16
and while there, he heard about an Entry Clearance Assistant job
94
316830
4533
και κανείς δεν πίστευε ότι είχε πιθανότητες πρόσληψης.
05:21
at the [British] High Commission in Abuja.
95
321397
2266
Ξεκινούσε έχοντας μείνει πίσω,
05:24
He applied, even though, without a college degree,
96
324363
3567
αλλά δεν προόδευσε χάρη στην τεχνολογία,
05:27
no one thought he had a shot.
97
327963
2534
αλλά χάρη στην επιπλέον εκπαίδευση,
εκπαίδευση με ρίζες στην κοινότητά του,
05:31
He was starting behind,
98
331030
1700
εκπαίδευση που καταλάβαινε το υπόβαθρό του και τις προκλήσεις,
05:32
but it wasn't technology that helped him get ahead,
99
332763
2834
05:35
it was the extra training,
100
335630
1800
εκπαίδευση που τον βοήθησε να αλλάξει τη ζωή του προς το καλύτερο.
05:37
training rooted in his community,
101
337463
2834
Ο Φέιμους προσλήφθηκε
05:40
training that understood his context and his challenges,
102
340330
3700
κι ύστερα έκανε αποταμίευση για να σπουδάσει.
05:44
training that helped him change his life for the better.
103
344030
3133
Ο Φέιμους, ένας απόφοιτος της Ιατρικής Βιοχημείας
05:48
Famous got the job,
104
348263
1600
05:49
and then saved enough to pay his way through university.
105
349897
5000
από το Πανεπιστήμιο Ντέλτα Στέιτ,
είναι τώρα ορκωτός λογιστής και βοηθός διευθυντή
05:55
Famous, a Medical Biochemistry graduate
106
355363
3134
σε μία από τις παγκόσμιες τέσσερις μεγάλες εταιρείες παροχής υπηρεσιών,
05:58
from Delta State University,
107
358530
1933
06:00
is now a chartered accountant and an assistant manager
108
360463
4067
όπου κέρδισε συνεχόμενα βραβεία καινοτομίας τα τέσσερα τελευταία χρόνια.
06:04
with one of the world's Big Four professional services firms,
109
364530
3967
Ας είμαστε όμως σαφείς.
Δεν το έκανε ο υπολογιστής αυτό, εμείς το κάναμε.
06:08
where he has won innovation awards consecutively for the last four years.
110
368530
4167
Χωρίς την επιπρόσθετη εκπαίδευση και υποστήριξή μας,
06:13
But let's be clear ...
111
373963
1134
ο Φέιμους δε θα ήταν εκεί σήμερα.
06:15
the computer didn't do that -- we did.
112
375563
2500
Ίσες ευκαιρίες δε σημαίνει παροχή σε όλους
ενός υπολογιστή κι ενός ειδικού προγράμματος,
06:18
Without our additional training and support,
113
378763
2867
αλλά σημαίνει πως όλοι έχουν την ίδια πρόσβαση
06:21
Famous wouldn’t be where he is today.
114
381663
1934
06:23
Fairness is not giving everyone a computer and a special program,
115
383630
4267
και εκπαίδευση που μπορεί να τους βοηθήσει να αξιοποιήσουν όλα αυτά τα πράγματα,
06:27
fairness is helping make sure everyone has the same access
116
387930
4867
ώστε να βελτιώσουν τη ζωή τους.
Όταν οι άνθρωποι μένουν πίσω έχοντας κενά,
06:32
and training that can help them make use of all these things
117
392830
4433
η δικαιοκρισία δεν παρέχει σε όλους την ίδια ευκαιρία να συναγωνιστούν,
06:37
to improve their lives.
118
397297
1533
η δικαιοκρισία βοηθά εκείνους που μένουν πίσω
06:39
When people are further behind,
119
399363
2234
για να φτάσουν στην ίδια αφετηρία όπως οι υπόλοιποι,
06:41
fairness isn't giving everyone the same opportunity to compete,
120
401630
4167
προσφέροντάς τους μια ευκαιρία να τρέξουν τον δικό τους αγώνα
06:45
fairness is helping those who are behind
121
405797
2866
στη σωστή κατεύθυνση.
06:48
to get to the same starting line with everyone else
122
408663
3067
Ακόμα υπάρχουν εκατομμύρια νέων ανθρώπων
06:51
and giving them a chance to run their own race
123
411763
3567
που δεν ήταν τόσο τυχεροί όπως ο Φέιμους κι εγώ,
06:55
in the right direction.
124
415363
1134
που ακόμα δεν έχουν τις δεξιότητες, πόσο μάλλον τη θέληση,
06:57
Yet there are millions of young people
125
417230
3500
07:00
who have not been as fortunate as Famous and I,
126
420763
2967
να αντιμετωπίσουν τέτοια ανυπέρβλητη ανισότητα.
Καθώς περισσότεροι εργαζόμενοι και μαθητές
07:04
who still don't have the skills, let alone the will,
127
424230
4433
πρέπει τώρα να εργαστούν ή να μάθουν από το σπίτι,
07:08
to face similarly insurmountable inequality.
128
428697
2600
αυτή η ανισότητα εκφράζεται εκθετικά
07:12
As more workers and students
129
432130
1900
και με τρομερές συνέπειες.
07:14
now have to complete tasks or learn from home,
130
434063
3667
Αυτός είναι ο λόγος που κάνω ό,τι κάνω μέσω της Paradigm Initiative.
07:17
this inequality is exponentially pronounced,
131
437763
3534
Όπως όμως συμβαίνει με πολλά προγράμματα παρέμβασης,
07:21
and with dire consequences.
132
441330
1667
υπάρχει ένα όριο στον αριθμό των νέων
07:24
This is why I do what I do through Paradigm Initiative.
133
444097
3066
που μπορούμε να προσεγγίσουμε μέσω των τριών κέντρων μας.
07:27
But just like many intervention programs,
134
447197
2800
Παρέχουμε την εκπαίδευση εκεί που είναι τώρα τα παιδιά,
07:30
there's a limit to how many young people we can reach through our three centers.
135
450030
5033
αλλά τα δημόσια σχολεία είναι τόσο άσχημα εξοπλισμένα,
που πρέπει να φέρουμε συσκευές, πρόσβαση στο διαδίκτυο
07:35
We've now taken the training to where the kids are,
136
455597
3133
και σε πολλές περιπτώσεις, πρέπει να παρέχουμε ηλεκτρικό ρεύμα.
07:38
but public schools are so ill-equipped
137
458730
2833
07:41
that we have to bring devices, access,
138
461597
3600
Από το 2007, έχουμε δουλέψει με νέους Νιγηριανούς
για να βελτιώσουμε τις ζωές τους και αυτές των οικογενειών τους.
07:45
and in many cases, we have to provide power supply.
139
465230
2933
Για να δώσω μόνο ένα παράδειγμα,
07:49
Since 2007, we've worked with young Nigerians
140
469563
3634
ο πατέρας της Ogochukwu Obi έδιωξε την ίδια, τις αδερφές και την μαμά της
07:53
in order to improve their lives and that of their families.
141
473230
3167
από το σπίτι, γιατί προτιμούσε να έχει έναν γιο.
07:56
To give just one example,
142
476930
2033
07:58
Ogochukwu Obi father kicked her, her sisters and her mom out,
143
478997
5200
Αλλά όταν εκείνη τελείωσε το πρόγραμμά μας,
βρήκε δουλειά και έγινε ο βιοποριστής της οικογένειάς της,
ο πατέρας της την κάλεσε και
08:04
because he preferred to have a son.
144
484230
1833
παραδέχτηκε ότι έκανε λάθος για την αξία των κοριτσιών.
08:06
But when she completed our program,
145
486630
2000
08:08
got a job and became her family's breadwinner,
146
488663
3234
Εκτός από τη δουλειά μας στα εκπαιδευτικά μας κέντρα και στα σχολεία,
08:11
her father came calling,
147
491930
1467
08:13
admitting that he was wrong about the worth of the girl.
148
493430
3600
τώρα σχεδιάζουμε να αποκτήσουμε κινητές μονάδες μάθησης,
λεωφορεία που έχουν εξοπλιστεί με πρόσβαση,
08:18
In addition to our work at our training centers and in schools,
149
498063
4067
με συσκευές και με ρεύμα,
08:22
we're now planning to acquire mobile learning units,
150
502130
3700
και που μπορούν να εξυπηρετήσουν πολλά σχολεία.
08:25
busses equipped with access, with devices, and with power,
151
505830
4733
Ναι, χρειαζόμαστε καλύτερη πρόσβαση στην τεχνολογία
και πολιτικές που διευκολύνουν την πρόσβαση σε ανοιχτό διαδίκτυο,
08:30
and that can serve multiple schools.
152
510597
2200
την ελευθερία έκφρασης και περισσότερα.
08:33
Yes, we need better access to technology
153
513630
3467
Αν όμως οι καλύτεροι υπολογιστές στον κόσμο έπεφταν σε ένα δημοκρατικό δάσος,
08:37
and policies that facilitate open internet access,
154
517130
3767
κανείς δεν θα τους άκουγε, πόσο μάλλον θα τους χρησιμοποιούσε,
08:40
freedom of expression and more,
155
520897
1900
08:42
but the best computers in the world could fall in a democratic forest,
156
522830
5000
γιατί οι άνθρωποι θα ήταν μίλια μακριά, αντλώντας νερό από ένα πηγάδι
ή αναζητώντας παλιοσίδερα για να πληρώσουν τα σχολικά έξοδα
08:47
but no one would hear them, let alone use them,
157
527863
3067
08:50
if they were miles away, hauling water from a well
158
530930
3700
για ένα σχολείο που δεν μπορεί να τους διδάξει ούτε δεξιότητες υπολογιστών.
Όπως τα πιο φανταστικά αθλητικά παπούτσια στον κόσμο
08:54
or foraging for scrap metal to pay school fees
159
534663
4067
δεν μπορούν να βοηθήσουν έναν δρομέα που βρίσκεται μίλια πίσω από τους άλλους.
08:58
in a school that can’t even teach them computer skills.
160
538763
3567
Δεν θα ξεχάσω ποτέ τη φορά που είχα προσκληθεί πίσω στο γυμνάσιό μου,
09:02
Just like the fanciest sneakers in the world
161
542363
2534
όσο ήμουν Πρέσβης Πληροφορικής των Νέων της Νιγηρίας.
09:04
can’t help a runner miles behind everyone else.
162
544930
2900
Ήταν 10 χρόνια μετά την απόρριψή μου για πρόσβαση στη χρήση υπολογιστή
09:08
I'll never forget being invited back to my high school
163
548697
3266
09:11
while I was Nigeria's Information Technology Youth Ambassador.
164
551997
3600
σε αυτό ακριβώς το ίδιο σχολείο.
Αλλά ήμουν εδώ, να παρουσιάζομαι ως πρότυπο,
09:15
It was 10 years after I had been denied access to using the computer
165
555597
5166
που υποτίθεται πως είχε διαμορφωθεί στο ίδιο σχολείο.
09:20
in that very same school.
166
560797
1766
Μετά την παρουσίασή μου,
09:23
But here I was, being introduced as a role model
167
563230
3300
εκείνος ο δάσκαλος, που είπε ότι ποτέ δεν θα καταλάβαινα πώς να χρησιμοποιώ Η/Υ,
09:26
who was supposedly shaped by the same school.
168
566530
3500
έτρεξε να μου αρπάξει το μικρόφωνο
09:30
After my presentation,
169
570930
1500
και να πει σε όλους ότι με θυμόταν ως μαθητή
09:32
that teacher, who said I could never understand how to use computers,
170
572430
4000
και ήταν σίγουρος ότι το είχα μέσα μου όλο αυτό.
09:36
was quick to grab the microphone
171
576463
2500
09:38
and tell everyone that he remembered me as a student
172
578997
4033
Είχε δίκιο.
Δεν το ήξερε εκείνη την περίοδο, αλλά το είχα μέσα μου.
09:43
and he was sure I had it in me all along.
173
583063
2734
Ο Φέιμους το είχε μέσα του,
09:46
He was right.
174
586863
1167
η Ogochukwu το είχε μέσα της,
09:48
He didn't know it at the time, but I did have it in me.
175
588497
3733
το φτωχότερο 40 τοις εκατό του πληθυσμού το έχει μέσα του.
09:52
Famous had it in him,
176
592697
2466
Θα πούμε ότι οι ευκαιρίες που αλλάζουν την ζωή
δεν είναι για ανθρώπους σαν αυτούς, όπως είχε πει αυτός ο δάσκαλος;
09:55
Ogochukwu had it in her,
177
595197
2133
09:57
the bottom 40 percent have it in them.
178
597363
2900
Ή θα αναγνωρίσουμε,
ότι αιώνες ανισότητας δεν μπορούν απλά να λυθούν με συσκευές,
10:00
Are we going to say that life-changing opportunities
179
600930
2433
10:03
are not for people like them, like that teacher said?
180
603397
2733
αλλά με εκπαίδευση και μέσα που κάνουν τον αγώνα δίκαιο;
10:06
Or are we going to recognize
181
606163
1367
10:07
that centuries of inequality can’t just be solved by gadgets,
182
607563
4567
Δικαιοσύνη δεν είναι να δίνουμε σε κάθε παιδί έναν υπολογιστή και μία εφαρμογή,
10:12
but by training and resources that fully level the playing field?
183
612163
4900
δικαιοσύνη είναι να τους δίνουμε πρόσβαση,
εκπαίδευση και επιπλέον υποστήριξη,
10:17
Fairness is not about giving every child a computer and an app,
184
617463
3567
ώστε να επωφεληθούν ισότιμα από αυτούς τους υπολογιστές και τις εφαρμογές.
10:21
fairness is connecting them to access,
185
621030
2900
Έτσι τους δίνουμε τη σκυτάλη
10:23
to training and to additional support,
186
623963
2500
και τα βοηθάμε να καλύψουν την απόσταση, να τρέξουν προς τη σωστή κατεύθυνση
10:26
for the need to take equal advantage of those computers and apps.
187
626497
3866
και να αλλάξουν τις ζωές τους.
Σας ευχαριστώ.
10:31
That's how we pass them the baton
188
631163
2100
10:33
and help them catch up and start running in the right direction,
189
633297
4366
10:37
and change their lives.
190
637663
1634
10:39
Thank you.
191
639330
1133
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7