Technology can't fix inequality -- but training and opportunities could | 'Gbenga Sesan

31,160 views

2021-03-01 ・ TED


New videos

Technology can't fix inequality -- but training and opportunities could | 'Gbenga Sesan

31,160 views ・ 2021-03-01

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Translator: Hoàng Thanh Phong Reviewer: Nguyen Minh
Tôi đã từng xem đoạn video về một cuộc thi chạy tiếp sức
tại một trường tiểu học ở Jamaica.
Bạn thấy đó, có 2 đội, đội Vàng và đội Xanh
00:13
I once watched this video of a relay race
1
13397
3933
Và bọn trẻ đang làm rất tốt,
00:17
at a primary school in Jamaica.
2
17363
2067
làm việc chăm chỉ và chạy khá nhanh.
00:20
You see here, there are two teams, the Yellow team and the Blue team.
3
20230
4500
Và đội Vàng đang dẫn trước,
00:24
And the kids are doing great,
4
24763
1667
cho tới khi một cậu bé nhận cây gậy,
00:26
working so hard and running so fast.
5
26463
2834
và chạy nhầm về hướng ngược lại.
00:29
And the Yellow team has the lead,
6
29830
3100
Đoạn tôi thích nhất là một người lớn đuổi theo cậu bé,
00:32
until this little boy gets the baton
7
32963
3334
trông anh ta như sắp bất tỉnh đến nơi vậy,
nhưng vẫn cố gắng giải cứu tình hình
00:36
and runs in the wrong direction.
8
36330
2133
và chỉ cho cậu bé chạy đúng hướng.
00:38
My favorite part is when the grown-up chases him,
9
38797
3200
Cách nào đó, điều giống như vậy diễn ra với nhiều người trẻ ở châu Phi.
00:42
looking like he's about to pass out,
10
42030
2300
00:44
trying to save the situation
11
44330
1833
00:46
and get the kid to run in the right direction.
12
46197
3200
Họ bị tụt lại so với các bạn cùng lứa
ở một mặt khác của sự phân chia bất bình đẳng,
00:50
In many ways, that's what it's like for many young people in Africa.
13
50163
4834
và họ cũng đang chạy sai hướng.
00:55
They're many paces behind their peers
14
55030
2567
Bởi vì khi chúng ta càng mong muốn một điều khác,
00:57
on the other side of the inequality divide,
15
57630
2900
và khát khao xây dựng những hệ thống kinh tế và xã hội
01:00
and they're also running in the wrong direction.
16
60530
3267
ở nơi mà không phải như thế,
01:04
Because as much as we might wish otherwise,
17
64197
2600
sự phát triển toàn cầu là một cuộc chạy đua.
01:06
and aspire to build economic and social systems
18
66830
4033
Và đó là cuộc đua mà đất nước Nigeria của tôi,
01:10
where it’s not the case,
19
70863
1667
và lục địa Châu Phi của tôi đang thất thế.
01:12
global development is a race.
20
72563
2200
Sự bất bình đẳng phải được nhìn thấy như là đại dịch toàn cầu.
01:15
And it's a race that my home country, Nigeria,
21
75630
3133
01:18
and home continent, Africa, are losing.
22
78797
2666
Từ một cậu bé không thể có những mơ ước
bởi vì sự thất vọng có thể đến cùng với ước mơ ấy
01:22
Inequality must be seen as the global epidemic that it is.
23
82863
4500
cho đến cô bé phải bỏ giờ học để bán quà vặt trên đường phố,
01:27
From the boy who cannot afford to dream
24
87897
2100
chỉ để chi trả cho học phí của mình.
01:30
because of the disappointment that could come with it
25
90030
3367
Rõ ràng sự bất bình đẳng đang là then chốt
01:33
to the girl that skips school in order to sell snacks in traffic,
26
93430
4433
trong rất nhiều vấn đề của thế giới,
đang ảnh hưởng không chỉ 40% dân ở dưới mà còn đến tất cả mọi người.
01:37
just to fund her school fees.
27
97897
1866
01:39
It is clear that inequality is at the center
28
99797
3300
Thanh niên và thiếu nữ
01:43
of many of the world's problems,
29
103130
2233
những người không được đi trên con đường của bình đẳng về cơ hội
01:45
affecting not just the bottom 40 percent of us, but everyone.
30
105397
3766
trở nên thất vọng.
Và ta có thể không thích cách họ chọn lựa
01:50
Young men and women
31
110163
1467
trong nỗ lực giành lấy những gì họ nghĩ họ đáng được
01:51
who don't get set on the path of equal opportunities
32
111663
3267
01:54
become frustrated.
33
114963
1200
hoặc trừng phạt những ai mà họ cho là đã ngăn họ
01:56
And we may not like the choices they make
34
116697
2733
khỏi những cơ hội tốt hơn.
01:59
in their attempt to get what they think they rightly deserve
35
119463
4167
Nhưng nó không nên đi theo cách này
nếu chúng ta, là con người, hãy chọn lựa khác đi.
02:03
or punish those that they assume keep them away
36
123663
3200
02:06
from those better opportunities.
37
126863
2000
Chúng ta có khả năng cần thiết để lấp đầy khoảng trống cơ hội,
02:09
But it doesn't have to be this way
38
129397
2000
nhưng chúng ta chỉ thiên vị nó.
02:11
if we, as humanity, make different choices.
39
131430
3100
Tôi lớn lên bị thua thiệt rất nhiều.
02:14
We have the ability we need to fill that opportunity gap,
40
134863
4034
Mặc dù tôi là một đưa trẻ sáng dạ lớn lên ở Akure,
02:18
but we just have to prioritize it.
41
138930
1667
một thị trấn cách Lagos 350 km,
02:21
I grew up many paces behind.
42
141363
1867
nó giống như một nơi bị chia cắt với phần còn lại của thế giớ,
02:23
Even though I was a smart kid growing up in Akure,
43
143830
4133
02:27
a town 350 kilometers from Lagos,
44
147997
2933
và là một nơi mà hy vọng và ước mơ bị giới hạn.
02:30
it felt like a place that was disconnected from the rest of the world,
45
150963
4734
Nhưng tôi đã muốn tiến lên,
và khi tôi trông thấy một cái máy vi tính lần đầu tiên, ở trường trung học,
02:35
and one where hope and dreams were limited.
46
155730
2933
tôi đã mê mẩn,
và tôi đưa tay sờ lấy sờ để cái máy vi tính.
02:39
But I wanted to get ahead,
47
159297
1700
02:41
and when I saw a computer for the first time, in my high school,
48
161030
4467
Lúc đó là năm 1991,
và chỉ có 2 chiếc máy vi tính
02:45
I was spellbound,
49
165530
1400
02:46
and I knew I just had to get my hands on whatever it was.
50
166930
3867
cho cả trường hơn 500 học sinh.
Vì vậy giáo viên phụ trách nói rằng máy vi tính không dành cho người như tôi,
02:51
This was in 1991,
51
171663
1767
02:53
and there were only two computers
52
173463
1867
Bởi vì tôi không biết sử dụng chúng thế nào.
02:55
for the entire school of more than 500 students.
53
175363
2967
Thầy ấy chỉ cho phép bạn tôi và hai anh em của cậu ấy,
02:58
So the teacher in charge said computers were not for people like me,
54
178830
4267
là các con của một giáo viên tin học,
03:03
because I wouldn't understand how to use them.
55
183097
2433
được sử dụng, bỏi vì họ đã biết phải sử dụng chúng thế nào.
03:06
He would only allow my friend and his two brothers,
56
186363
3234
Ở đại học, tôi thật liều mạng để được tiếp cận máy vi tính
03:09
sons of a professor of computer science,
57
189597
2266
03:11
to use it, because they already knew what they were doing.
58
191897
3233
để chắc chắn vậy tôi vào được phòng thực hành máy vi tính,
tôi ngủ ở đó qua đêm,
03:15
In university, I was so desperate to be around computers
59
195963
4334
ngay cả khi khuôn viên trường bị đóng vì những nạn tấn công giáo viên
03:20
that to make sure I had access to the computer lab,
60
200330
3033
và sinh viên phản kháng.
03:23
I slept there at night,
61
203397
2200
Tôi không có máy vi tính riêng đến khi tôi được tặng một cái vào năm 2002
03:25
even when the campus was closed due to teachers' strikes
62
205597
3866
nhưng thiếu những thiết bị, tôi thay ổ đĩa và định trị
03:29
and student protests.
63
209497
1500
03:31
I didn't own a computer until I was gifted one in 2002,
64
211663
4067
Tuy vậy, cắm chốt ở phòng máy tính để tự học lập trình
03:35
but what I lacked in devices, I made up for in drive and determination.
65
215763
4500
không phải là giải pháp có hệ thống,
đó là lý do tại sao tôi thành lập Paradigm Initiative,
03:40
However, camping out in computer labs in order to teach yourself coding
66
220697
5100
để giúp tất cả người Nigeria học sử dụng công nghệ
03:45
isn't a systemic solution,
67
225797
2300
để giúp họ chạy nhanh hơn và xa hơn đến những hy vọng và ước mơ,
03:48
which is why I started Paradigm Initiative,
68
228130
3333
và giúp cho đất nước và làm châu lục cho những bước nhảy lớn đến sự phát triển.
03:51
to help all Nigerians learn to use technology
69
231497
3566
03:55
to help them run faster and further toward their hopes and dreams,
70
235097
4133
Bạn thấy đó, đơn giản nhất có thể,
mục tiêu của tôi là cho mọi người châu Phi trở nên như Famous.
03:59
and help our nation and take our continent great leaps forward in development.
71
239263
4567
Tôi không có ý là, nổi tiếng,
04:04
You see, to put it as simply as possible,
72
244430
2833
Ý tôi muốn mọi người giống như Famous, là anh này.
04:07
my goal is for everyone in Africa to become Famous'.
73
247297
4233
Khi Famous Onokurefe đến Paradigm Initiative,
04:12
I don't mean, like, a celebrity,
74
252330
1867
anh ấy đã học xong trung học, nhưng không thể theo đại học,
04:14
I mean I want everyone to be like Famous, this guy.
75
254197
4133
và chọn lựa sống của anh bị giới hạn.
04:18
When Famous Onokurefe came to Paradigm Initiative,
76
258697
3600
Gần đây khi tôi hỏi Famous
về việc anh ấy sẽ thế nào khi không có được chương trình huấn luyện,
04:22
he had completed high school, but couldn't afford college,
77
262330
3400
04:25
and his options in life were limited.
78
265763
1800
anh ấy liệt kê một danh sách
04:28
When I asked Famous recently
79
268097
2333
bao gồm cả việc ở trên đường phố thất nghiệp và vô gia cư,
04:30
about where he would have been without our training program,
80
270430
4367
với nguy cơ làm nhiều thứ mà anh chẳng lấy gì làm tự hào.
04:34
he rolled out a list of could-haves,
81
274830
2733
Nhưng may thay, Famous đã đến Paradigm Initiative vào năm 2007,
04:37
including ending up on the streets, jobless and homeless,
82
277597
4366
bởi vì bạn bè anh ấy, là các bạn trẻ mà tôi đã cho biết về kế hoạch của mình,
04:41
at the risk of doing things he wouldn't be proud of.
83
281963
2700
04:44
But luckily, Famous came to Paradigm Initiative, in 2007,
84
284663
4434
không ngừng nói về một chương trình huấn luyện máy vi tính miễn phí.
04:49
because his friends, who were part of a youth group I'd told about my plans,
85
289130
4367
Và trong thời gian được huấn luyện,
Famous tập trung và nổi trội.
04:53
kept talking about a free computer training program.
86
293497
3200
Khi mà United Kingdom Trade & Investment Team
ở UK Deputy High Commission tại Lagos
04:57
And during his training,
87
297597
1933
04:59
Famous paid close attention and excelled.
88
299563
2400
hỏi chúng tôi giới thiệu một vài thực tập sinh có tiềm năng,
05:02
When the United Kingdom Trade and Investment team
89
302397
3066
chúng tôi đã giới thiệu Famous và một vài người khác để được phỏng vấn.
05:05
at the UK Deputy High Commission in Lagos
90
305463
2767
Anh ấy được chọn thực tập.
05:08
asked us to recommend a few potential interns,
91
308263
3234
và trong thời gian ở đó, anh ấy nghe nói về chức vụ Entry Clearance Assistant
05:11
we recommended Famous and a few others to be interviewed.
92
311497
3766
ở [British] High Commission tại Abuja.
05:15
He got the internship,
93
315297
1533
Anh ấy nộp đơn, mặc dù, không có bằng cấp đại học,
05:16
and while there, he heard about an Entry Clearance Assistant job
94
316830
4533
không ai nghĩ anh ấy lại có cơ hội.
05:21
at the [British] High Commission in Abuja.
95
321397
2266
Anh ấy đã bắt đầu sau,
05:24
He applied, even though, without a college degree,
96
324363
3567
nhưng không phải là công nghệ giúp anh ấy tiến lên,
05:27
no one thought he had a shot.
97
327963
2534
đó là do đào tạo thêm,
đào tạo bắt nguồn trong cộng đồng của anh
05:31
He was starting behind,
98
331030
1700
nền đào tạo mà hiểu rõ bối cảnh và những thách đố của anh ấy,
05:32
but it wasn't technology that helped him get ahead,
99
332763
2834
05:35
it was the extra training,
100
335630
1800
nền đào tạo mà giúp anh ấy thay đổi cuộc sống mình được tốt hơn.
05:37
training rooted in his community,
101
337463
2834
Famous có công việc
05:40
training that understood his context and his challenges,
102
340330
3700
và sau đó tiết kiệm đủ để chi trả cho việc học đại học.
05:44
training that helped him change his life for the better.
103
344030
3133
Famous, tốt nghiệp ngành Hóa Sinh Dược
05:48
Famous got the job,
104
348263
1600
05:49
and then saved enough to pay his way through university.
105
349897
5000
của đại học quốc gia Delta,
bây giờ là kế toán viên giám định và trợ lý giám đốc
05:55
Famous, a Medical Biochemistry graduate
106
355363
3134
với một trong những hãng dịch vụ Big Four trên thế giới.
05:58
from Delta State University,
107
358530
1933
06:00
is now a chartered accountant and an assistant manager
108
360463
4067
nơi mà anh đã dành giải thưởng sáng tạo trong suốt 4 năm liền.
06:04
with one of the world's Big Four professional services firms,
109
364530
3967
Nhưng hãy làm cho rõ --
máy tính không làm được - mà là chúng tôi.
06:08
where he has won innovation awards consecutively for the last four years.
110
368530
4167
Nếu không có được những đào tạo bổ sung và trợ giúp,
06:13
But let's be clear ...
111
373963
1134
Famous sẽ không có được vị trí hiện tại.
06:15
the computer didn't do that -- we did.
112
375563
2500
Công bằng không trao cho tất cả mọi nguòi máy vi tính và một chương trình đặc biệt,
06:18
Without our additional training and support,
113
378763
2867
công bằng đang giúp làm rõ rằng mọi người có cùng cơ hội
06:21
Famous wouldn’t be where he is today.
114
381663
1934
06:23
Fairness is not giving everyone a computer and a special program,
115
383630
4267
và đào tạo mà có thể giúp họ có thể sử dụng tất cả những điều này
06:27
fairness is helping make sure everyone has the same access
116
387930
4867
để cải thiện cuộc sống.
Khi người ta bị bỏ quá xa,
06:32
and training that can help them make use of all these things
117
392830
4433
công bằng không đưa cho mọi người cùng một cơ hội để cạnh tranh,
06:37
to improve their lives.
118
397297
1533
công bằng giúp cho những ai ở phía sau
06:39
When people are further behind,
119
399363
2234
để có cùng điểm xuất phát với những người khác
06:41
fairness isn't giving everyone the same opportunity to compete,
120
401630
4167
và trao cho họ cơ hội để chạy cuộc đua của chính mình
06:45
fairness is helping those who are behind
121
405797
2866
ở đúng hướng.
06:48
to get to the same starting line with everyone else
122
408663
3067
Tuy vậy, có hàng triệu người trẻ
06:51
and giving them a chance to run their own race
123
411763
3567
những người không được may mắn như Famous hay như tôi,
06:55
in the right direction.
124
415363
1134
những người không có những kỹ năng, chưa nói đến lòng quyết tâm,
06:57
Yet there are millions of young people
125
417230
3500
07:00
who have not been as fortunate as Famous and I,
126
420763
2967
để tương tự đối diện với sự bất bình đẳng khó vượt qua.
Khi mà nhiều công nhân và sinh viên
07:04
who still don't have the skills, let alone the will,
127
424230
4433
bây giờ hoàn thành công tác hay học tại gia,
07:08
to face similarly insurmountable inequality.
128
428697
2600
sự bất công bằng này là theo cấp số nhân,
07:12
As more workers and students
129
432130
1900
và với những hậu quả khủng khiếp.
07:14
now have to complete tasks or learn from home,
130
434063
3667
Đó là lý do những gì tôi đang thực hiện qua Paradigm Initiative.
07:17
this inequality is exponentially pronounced,
131
437763
3534
Cũng như nhiều chương trình can thiệp,
07:21
and with dire consequences.
132
441330
1667
với giới hạn số lượng người trẻ có thể tiếp cận qua 3 trung tâm.
07:24
This is why I do what I do through Paradigm Initiative.
133
444097
3066
07:27
But just like many intervention programs,
134
447197
2800
Bây giờ chúng tôi đang làm đào tạo ở chính nơi ở của bọn trẻ,
07:30
there's a limit to how many young people we can reach through our three centers.
135
450030
5033
nhưng trang bị của các trường công rất kém
nên phải mang theo thiết bị, phương tiện
07:35
We've now taken the training to where the kids are,
136
455597
3133
và trong nhiều trường hợp, chúng tôi phải cung cấp nguồn điện.
07:38
but public schools are so ill-equipped
137
458730
2833
07:41
that we have to bring devices, access,
138
461597
3600
Từ năm 2007, chúng tôi làm việc với những người trẻ Nigeria
để cải thiện đời sống của họ và của gia đình họ.
07:45
and in many cases, we have to provide power supply.
139
465230
2933
Chỉ lấy một ví dụ,
07:49
Since 2007, we've worked with young Nigerians
140
469563
3634
Bố của Ogochuwu Obi tống em các chị em gái và mẹ khỏi nhà,
07:53
in order to improve their lives and that of their families.
141
473230
3167
bởi vì ông ta muốn có con trai.
07:56
To give just one example,
142
476930
2033
07:58
Ogochukwu Obi father kicked her, her sisters and her mom out,
143
478997
5200
Nhưng khi em ấy hoàn tất chương trình,
có nghề nghiệp và trở thành người lao động chính của gia đình,
bố em ấy gọi đến,
08:04
because he preferred to have a son.
144
484230
1833
thừa nhận ông ấy đã sai về giá trị của con gái.
08:06
But when she completed our program,
145
486630
2000
08:08
got a job and became her family's breadwinner,
146
488663
3234
Thêm vào công việc của chúng tôi ở trung tâm đào tạo và ở trường,
08:11
her father came calling,
147
491930
1467
08:13
admitting that he was wrong about the worth of the girl.
148
493430
3600
bây giờ chúng tôi đang lên kế hoạch để có được những điểm học di động,
những xe bus với trang bị, thiết bị, và nguồn điện,
08:18
In addition to our work at our training centers and in schools,
149
498063
4067
08:22
we're now planning to acquire mobile learning units,
150
502130
3700
và có thể phục vụ được nhiều trường học.
08:25
busses equipped with access, with devices, and with power,
151
505830
4733
Vâng, chúng tôi cần tiếp cận công nghệ hơn
và những quy định mà hỗ trợ mở ra đường dẫn Internet,
08:30
and that can serve multiple schools.
152
510597
2200
tự do thể hiện và hơn thế nữa,
08:33
Yes, we need better access to technology
153
513630
3467
nhưng những máy vi tính tốt nhất thế giới có thể thất bại trong rừng dân chủ,
08:37
and policies that facilitate open internet access,
154
517130
3767
nhưng không ai có thể nghe về chúng nói chi đến sử dụng,
08:40
freedom of expression and more,
155
520897
1900
08:42
but the best computers in the world could fall in a democratic forest,
156
522830
5000
nếu họ có xa hàng dặm, vận chuyển nước từ một giếng
hay lục lọi những mảnh vụ kim loại để trả tiền học phí
08:47
but no one would hear them, let alone use them,
157
527863
3067
08:50
if they were miles away, hauling water from a well
158
530930
3700
trong trường học mà chẳng thể dạy cho chúng những kỹ năng tin học.
Cũng như những đôi sneaker huyền ảo nhất trên thế giới
08:54
or foraging for scrap metal to pay school fees
159
534663
4067
không thể giúp người chạy mà bị mọi người bỏ xa hằng dặm.
08:58
in a school that can’t even teach them computer skills.
160
538763
3567
Tôi sẽ không bao giờ quên khi được mời quay trở về trường trung học
09:02
Just like the fanciest sneakers in the world
161
542363
2534
trong khi tôi là đại sứ của Information Technology Youth tại Nigeria.
09:04
can’t help a runner miles behind everyone else.
162
544930
2900
Đã 10 năm khi tôi bị từ chối được tiếp cận sử dụng máy vi tính
09:08
I'll never forget being invited back to my high school
163
548697
3266
09:11
while I was Nigeria's Information Technology Youth Ambassador.
164
551997
3600
trong chính ngôi trường ấy.
Nhưng tôi lúc này, được giới thiệu như một hình mẫu
09:15
It was 10 years after I had been denied access to using the computer
165
555597
5166
người được xem là được định hình bởi chính ngôi trường ấy.
09:20
in that very same school.
166
560797
1766
Sau phần thuyết trình của tôi,
09:23
But here I was, being introduced as a role model
167
563230
3300
giáo viên mà đã nói với tôi là tôi sẽ chẳng bao giờ biết sử dụng máy tính
09:26
who was supposedly shaped by the same school.
168
566530
3500
nhanh chóng giành lấy micro
09:30
After my presentation,
169
570930
1500
và nói vói mọi người rằng thầy ấy còn nhớ tôi là học sinh
09:32
that teacher, who said I could never understand how to use computers,
170
572430
4000
và thấy ấy chắc là tôi luôn có khả năng.
09:36
was quick to grab the microphone
171
576463
2500
09:38
and tell everyone that he remembered me as a student
172
578997
4033
Thầy ấy đúng.
Thầy ấy không biết điều ấy lúc đó nhưng tôi thật biết tôi có khả năng.
09:43
and he was sure I had it in me all along.
173
583063
2734
Famous có khả năng,
09:46
He was right.
174
586863
1167
Ogochuwu có khả năng,
09:48
He didn't know it at the time, but I did have it in me.
175
588497
3733
phần đáy 40% dân số có khả năng
09:52
Famous had it in him,
176
592697
2466
Chúng ta đang nói rằng những cơ hội đổi đời
không dành cho họ, như giáo viên ấy từng nói sao?
09:55
Ogochukwu had it in her,
177
595197
2133
09:57
the bottom 40 percent have it in them.
178
597363
2900
Hay chúng ta đang nhận ra
rằng hàng thế kỷ bất công bằng chẳng thể giải quyết bởi những dụng cụ,
10:00
Are we going to say that life-changing opportunities
179
600930
2433
10:03
are not for people like them, like that teacher said?
180
603397
2733
nhưng bởi đào tạo và nguồn lực mới tạo sân chơi hoàn toàn bình đẳng?
10:06
Or are we going to recognize
181
606163
1367
10:07
that centuries of inequality can’t just be solved by gadgets,
182
607563
4567
Công bằng không phải đưa cho mỗi em nhỏ một máy vi tính hay một ứng dụng,
10:12
but by training and resources that fully level the playing field?
183
612163
4900
Công bằng kết nối các em với phương tiện,
với đào tạo và hỗ trợ bổ túc,
10:17
Fairness is not about giving every child a computer and an app,
184
617463
3567
cho nhu cầu để có lợi thế công bằng về những máy vi tính hay các ứng dụng ấy.
10:21
fairness is connecting them to access,
185
621030
2900
Đó là cách mà chúng ta trao các em cây gậy
10:23
to training and to additional support,
186
623963
2500
và giúp các em bắt kịp và bắt đầu chạy cho đúng hướng.
10:26
for the need to take equal advantage of those computers and apps.
187
626497
3866
và thay đổi cuộc sống của mình.
Xin cảm ơn.
10:31
That's how we pass them the baton
188
631163
2100
10:33
and help them catch up and start running in the right direction,
189
633297
4366
10:37
and change their lives.
190
637663
1634
10:39
Thank you.
191
639330
1133
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7