How to Alter the Perception of Mental Health Care in Russia | Olga Kitaina | TED

53,197 views ・ 2022-07-05

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Aleksandra Veshkurtseva Редактор: Anna Pecot
00:04
For the past five years,
0
4334
1585
Последние пять лет
00:05
I've been working as a psychologist in Russia,
1
5961
2877
я работаю психологом в России —
00:08
a country where mental health is stigmatized
2
8880
2878
стране, где о психическом здоровье говорить не принято,
00:11
and people are often afraid to seek professional help.
3
11800
2961
и люди боятся обращаться за помощью к специалисту.
00:15
Right now, people in Ukraine are fighting for their lives.
4
15387
3587
Сегодня жители Украины сражаются за свою жизнь.
00:19
What is happening is devastating and traumatic,
5
19558
3294
То, что происходит, — разрушительно и травматично,
00:22
and everyone, including both Russians and Ukrainians,
6
22894
4129
и всем, включая и россиян, и украинцев,
00:27
will need mental health support, but on different levels.
7
27023
3337
понадобится психологическая поддержка, но на разном уровне.
00:30
No matter where in the world I'll be working from,
8
30402
2836
В какой бы стране мира я ни работала,
00:33
I'm committed to helping people.
9
33280
2002
я всегда стремилась помочь людям.
00:35
Psychotherapy for me,
10
35865
1377
Психотерапия для меня
00:37
has and will always be a force of understanding,
11
37284
3878
была и всегда будет движущей силой к познанию,
00:41
change and peace.
12
41204
1752
изменению и миру.
00:42
And now it is needed more than ever.
13
42956
2628
И сейчас она необходима нам как никогда.
00:45
Unfortunately, there is a lot of resistance to psychotherapy in Russia.
14
45625
4421
К сожалению, отношение к психотерапии в России весьма отрицательное.
00:50
First, for historical reasons.
15
50046
2253
Во-первых, по историческим причинам.
00:52
During the Soviet Union,
16
52716
1418
В советское время
00:54
psychiatry was often used as a political tool,
17
54175
3421
психиатрия зачастую использовалась в политических целях
00:57
and this is just a small part of the state attitudes toward people
18
57637
4004
и была одним из инструментов карательной практики государства,
01:01
that deeply traumatized the society.
19
61683
2336
оставившей в народе глубокую травму.
01:04
Since then,
20
64436
1459
С тех пор
01:05
Russia has seen major reforms in the psychiatric system,
21
65895
3504
в России эта отрасль медицины претерпела серьёзные изменения,
01:09
and there are a growing number of good specialists in the mental health industry.
22
69441
3920
и стало появляться всё больше квалифицированных специалистов.
01:13
Yet problems remain.
23
73737
1918
Но остаётся много нерешённых проблем.
Как и во многих странах,
01:16
As in many countries where mental health has been stigmatized,
24
76114
4004
где на психические расстройства долгое время ставилось клеймо позора,
01:20
proper regulations for practicing psychologists
25
80160
3670
в России так и не были разработаны
надлежащие правовые нормы для практикующих психологов.
01:23
have never been developed in Russia.
26
83872
2252
01:26
There are no licensing procedures
27
86166
2794
Нет ни процедуры получения лицензии,
01:29
or any laws protecting clients from incompetence and fraud.
28
89002
3879
ни законов, которые бы защищали пациентов от некомпетентности и мошенничества.
01:33
There are a lot of scammers,
29
93423
1501
Очень много аферистов —
01:34
people who simply took a three-month course,
30
94966
2419
тех, кто прошёл лишь трёхмесячные курсы,
01:37
tarot card readers or astrologers
31
97427
2544
а также тарологов или астрологов,
01:39
who say they're professional psychologists.
32
99971
2461
выдающих себя за профессиональных психологов.
01:42
As a result,
33
102807
1210
В итоге
01:44
a lot of people don't know how to choose a professional
34
104017
3086
люди не знают,
как выбрать подходящего им специалиста,
01:47
who fits their profile
35
107145
1585
01:48
or are even victimized by such unprofessional help.
36
108730
3462
или даже становятся жертвами непрофессионалов.
01:52
In the absence of regulation and interest by the state,
37
112942
3796
Ввиду отсутствия правового регулирования и заинтересованности государства
01:56
I saw an opportunity.
38
116780
1710
я решила действовать.
01:58
With my team, we created a platform
39
118990
2294
Наша команда создала платформу
02:01
with an assessment system for psychologists
40
121326
2627
для оценки и подбора психологов,
02:03
and the means to get people connected to the therapists they need,
41
123953
4088
позволяющую найти нужных специалистов,
02:08
therapists they can trust.
42
128083
2002
которым можно было бы доверять.
02:10
Through this assessment system,
43
130627
1501
Через систему подбора
02:12
we help people overcome the risk of being harmed by professional help
44
132128
4922
мы помогаем людям
обрести уверенность, что они не пострадают от услуг непрофессионалов;
02:17
or falling into despair,
45
137092
1960
не впасть в отчаяние
и не потерять надежду, что когда-нибудь им станет лучше.
02:19
of giving up hope they will ever feel better.
46
139094
3003
02:23
We have based our assessment on a hypothesis backed up with research,
47
143056
4963
Наша система подбора основана на подтверждённой исследованиями гипотезе
02:28
saying that there are common factors
48
148061
2377
о существовании общих факторов,
02:30
that significantly contribute to psychotherapy effectiveness.
49
150480
3837
способных значительно повысить эффективность психотерапии.
02:34
This includes a variety of ways
50
154859
2670
К ним относятся различные методы,
02:37
in which a therapist and the client
51
157529
2335
которые помогают создать
02:39
create a special bond of trust and partnership.
52
159864
3337
доверительные отношения между врачом и пациентом.
02:43
Unfortunately, in most psychotherapy training programs in Russia,
53
163243
4463
К сожалению, большинство программ подготовки психотерапевтов в России
02:47
not much attention is paid to those common factors.
54
167747
3545
не уделяют должного внимания этим методам.
02:52
The bottom line,
55
172001
2044
Из этого напрашивается вывод:
02:54
having a good diploma is not enough.
56
174087
2502
недостаточно иметь престижный диплом.
02:57
Our psychologists undergo a test and a case study interview,
57
177257
4463
Наши психологи проходят тестирование и ситуационное интервью,
03:01
including ethics questions,
58
181761
1835
в ходе которого обсуждаются и этические вопросы,
03:03
because the client's safety is the priority.
59
183638
2961
ведь безопасность клиента — наша первоочередная задача.
03:06
The sad truth is that only around 15 percent of applicants
60
186975
4171
Горькая правда в том, что только около 15% кандидатов
03:11
pass our selective assessment screening.
61
191146
2544
проходят нашу систему отбора.
03:14
After this assessment,
62
194065
1502
На следующем этапе
03:15
it is important to match a client with the right specialist.
63
195608
4213
мы подбираем каждому клиенту подходящего специалиста.
03:19
With our current matching algorithm,
64
199863
1877
Благодаря разработанному алгоритму
03:21
we've already helped more than 35,000 people
65
201740
3795
мы помогли уже более 35 000 человек
03:25
receive safe psychotherapy.
66
205577
2043
пройти безопасное психотерапевтическое лечение.
03:28
We also offer pro-bono sessions
67
208288
2752
Также мы предлагаем бесплатные сессии
03:31
and free educational materials
68
211082
1794
и учебные материалы
03:32
to support those who can't afford therapy.
69
212917
2795
тем, кто не может себе позволить платную терапию.
03:36
And I believe the number of people in need of mental health support
70
216212
5631
И я думаю, что число тех, кому потребуется психологическая помощь,
03:41
will increase due to the PTSD,
71
221843
2753
увеличится из-за ПТСР,
03:44
chronic stress,
72
224596
1209
хронического стресса,
03:45
trauma of two years of the pandemic
73
225847
3211
психологической травмы, перенесённой после двух лет пандемии
03:49
and all the global events we are experiencing.
74
229100
3087
и всех событий, которые происходят сегодня в мире.
03:52
And this is the beginning
75
232937
1377
И это только начало
03:54
of a bigger mental health catastrophe we all need to face.
76
234355
4046
большой психологической катастрофы, с которой нам придётся столкнуться.
03:58
We're trying our best,
77
238943
1460
Мы стараемся изо всех сил,
04:00
even though we work in a tough environment
78
240445
2919
несмотря на то, что работать приходится в сложной среде,
04:03
with the strong stigma
79
243364
1460
с сильной стигматизацией
04:04
and the cultural memory of psychiatry as an instrument of oppression.
80
244866
4046
и историческим отношением к психиатрии как орудию угнетения.
04:09
Our goal is to minimize the risk of people giving up on therapy
81
249496
5255
Наша цель — не допустить, чтобы те, кто нуждается в помощи, отказывались от неё,
04:14
because it's dangerous.
82
254793
1543
потому что считают её небезопасной.
04:16
On an individual level,
83
256377
1585
На индивидуальном уровне
04:18
it means a barrier for well-being, and unfolding potential.
84
258004
4004
отказ от терапии — преграда к благополучию и раскрытию личностного потенциала.
04:22
For the world,
85
262050
1293
Для всего мира —
04:23
it means a loss in productivity and economy.
86
263384
3337
это потери в производительности труда и экономике.
04:27
Just depression and anxiety disorder
87
267222
2502
Только из-за депрессии и тревожного расстройства
04:29
cause the global economy an estimated one trillion dollars each year
88
269724
4254
мировая экономика ежегодно теряет около одного триллиона долларов
04:34
in lost productivity.
89
274020
1752
вследствие снижения производительности труда.
04:36
But I believe that the most important costs
90
276231
3336
Но я считаю, что самые большие потери, —
04:39
are the decrease in the quality of connections between people.
91
279609
3629
разрушение связей между людьми.
04:43
The loss of self awareness.
92
283571
2253
Утрата самосознания.
04:46
An increase in hatred and violence.
93
286157
2961
Рост ненависти и насилия.
04:50
Psychotherapy is not only about one individual finding help
94
290245
4129
Психотерапия — это не только
оказание помощи индивидуальному человеку в решении его личных проблем.
04:54
for their individual issues.
95
294374
2210
04:58
When one of us is wounded, all of us share in that wound.
96
298169
4129
Ведь когда ранен один, мы все разделяем эту боль.
05:03
Psychotherapy is a way to move forward from the burden of the past
97
303049
4922
Психотерапия — это возможность двигаться вперёд, избавляясь от груза прошлого
05:08
and trauma of the present
98
308012
1919
и травмы настоящего,
05:09
by breaking cycles of hurt,
99
309931
2169
вырываясь из замкнутого круга боли
05:12
by embracing the path of healing and self-knowledge.
100
312141
4171
и вступая на путь исцеления и самопознания.
05:16
Because by knowing ourselves and seeking healing from our pain and trauma,
101
316771
5547
Ведь познавая себя и находя исцеление от переживаний и психологических травм,
05:22
we also become better human beings in our interconnected world,
102
322360
5005
мы также становимся более человечными
и привносим в наше взаимосвязанное общество
05:27
bringing a real hope for peace.
103
327407
3962
истинную надежду на мир.
05:31
Thank you.
104
331870
1167
Спасибо.
05:33
(Applause)
105
333037
3754
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7