How to Alter the Perception of Mental Health Care in Russia | Olga Kitaina | TED

53,153 views ・ 2022-07-05

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Letizia Sarteanesi Revisore: Gabriella Patricola
00:04
For the past five years,
0
4334
1585
Nel corso degli ultimi cinque anni,
00:05
I've been working as a psychologist in Russia,
1
5961
2877
ho lavorato come psicologa in Russia,
00:08
a country where mental health is stigmatized
2
8880
2878
un paese in cui la malattia mentale è ancora stigmatizzata
00:11
and people are often afraid to seek professional help.
3
11800
2961
e le persone hanno spesso paura di cercare aiuto professionale.
00:15
Right now, people in Ukraine are fighting for their lives.
4
15387
3587
In questo momento, in Ucraina, la gente si batte per la propria vita.
00:19
What is happening is devastating and traumatic,
5
19558
3294
Si tratta di eventi devastanti, traumatici
00:22
and everyone, including both Russians and Ukrainians,
6
22894
4129
e tutti, russi e ucraini compresi,
00:27
will need mental health support, but on different levels.
7
27023
3337
avranno bisogno di supporto psicologico, anche se su piani diversi.
00:30
No matter where in the world I'll be working from,
8
30402
2836
In qualunque parte del mondo io stia lavorando,
00:33
I'm committed to helping people.
9
33280
2002
mi sono impegnata a aiutare le persone.
00:35
Psychotherapy for me,
10
35865
1377
Per me, la psicoterapia
00:37
has and will always be a force of understanding,
11
37284
3878
è e sarà sempre energia di comprensione,
00:41
change and peace.
12
41204
1752
cambiamento e pace.
00:42
And now it is needed more than ever.
13
42956
2628
In questo momento, è necessaria più che mai.
00:45
Unfortunately, there is a lot of resistance to psychotherapy in Russia.
14
45625
4421
In Russia, però, c’è una forte resistenza nei confronti della psicoterapia.
00:50
First, for historical reasons.
15
50046
2253
Le ragioni sono innanzitutto storiche.
00:52
During the Soviet Union,
16
52716
1418
Durante l’Unione Sovietica,
00:54
psychiatry was often used as a political tool,
17
54175
3421
la psichiatria veniva spesso usata come strumento politico
00:57
and this is just a small part of the state attitudes toward people
18
57637
4004
e questa non è che una minima parte dell’atteggiamento statale verso il popolo
01:01
that deeply traumatized the society.
19
61683
2336
che ha profondamente traumatizzato la società.
01:04
Since then,
20
64436
1459
Da allora,
01:05
Russia has seen major reforms in the psychiatric system,
21
65895
3504
la Russia ha conosciuto importanti riforme del sistema psichiatrico
01:09
and there are a growing number of good specialists in the mental health industry.
22
69441
3920
e c’è un numero crescente di validi professionisti nel campo.
01:13
Yet problems remain.
23
73737
1918
Tuttavia, i problemi permangono.
01:16
As in many countries where mental health has been stigmatized,
24
76114
4004
Analogamente ad altri paesi in cui la psichiatria è stata stigmatizzata,
01:20
proper regulations for practicing psychologists
25
80160
3670
in Russia non sono mai state adeguatamente regolamentate
01:23
have never been developed in Russia.
26
83872
2252
le professioni nel campo della salute mentale.
01:26
There are no licensing procedures
27
86166
2794
Non ci sono procedure di abilitazione,
01:29
or any laws protecting clients from incompetence and fraud.
28
89002
3879
né leggi a tutela del paziente contro imperizia e frode.
01:33
There are a lot of scammers,
29
93423
1501
Ci sono molti truffatori,
01:34
people who simply took a three-month course,
30
94966
2419
gente che segue solo un corso di tre mesi,
01:37
tarot card readers or astrologers
31
97427
2544
cartomanti e astrologi
01:39
who say they're professional psychologists.
32
99971
2461
che asseriscono di essere psicologi professionisti.
01:42
As a result,
33
102807
1210
Di conseguenza,
01:44
a lot of people don't know how to choose a professional
34
104017
3086
molte persone non sanno come scegliere un professionista
01:47
who fits their profile
35
107145
1585
adatto alle proprie esigenze
01:48
or are even victimized by such unprofessional help.
36
108730
3462
o diventano vittime di aiuto non professionale.
01:52
In the absence of regulation and interest by the state,
37
112942
3796
In questa assenza di regolamentazione e interesse da parte dello Stato,
01:56
I saw an opportunity.
38
116780
1710
ho intravisto un’opportunità.
01:58
With my team, we created a platform
39
118990
2294
Con il mio gruppo, ho creato una piattaforma
02:01
with an assessment system for psychologists
40
121326
2627
con un sistema di valutazione per psicologi
02:03
and the means to get people connected to the therapists they need,
41
123953
4088
e gli strumenti per collegare le persone ai terapisti di cui hanno bisogno,
02:08
therapists they can trust.
42
128083
2002
terapisti di cui si possono fidare.
02:10
Through this assessment system,
43
130627
1501
Con questo sistema di valutazione,
02:12
we help people overcome the risk of being harmed by professional help
44
132128
4922
aiutiamo la gente a non correre il rischio di non ricevere un aiuto professionale,
02:17
or falling into despair,
45
137092
1960
di precipitare nello sconforto
02:19
of giving up hope they will ever feel better.
46
139094
3003
o di rinunciare alla speranza di poter sentirsi meglio in futuro.
02:23
We have based our assessment on a hypothesis backed up with research,
47
143056
4963
Il nostro sistema di valutazione si basa su ipotesi sostenute dalla ricerca,
02:28
saying that there are common factors
48
148061
2377
secondo le quali alcuni fattori comuni
02:30
that significantly contribute to psychotherapy effectiveness.
49
150480
3837
contribuiscono in maniera significativa all’efficacia della psicoterapia.
02:34
This includes a variety of ways
50
154859
2670
Tra questi si annoverano una serie di modi
02:37
in which a therapist and the client
51
157529
2335
in cui il terapista e il cliente
02:39
create a special bond of trust and partnership.
52
159864
3337
stabiliscono un legame speciale basato su fiducia e cooperazione.
02:43
Unfortunately, in most psychotherapy training programs in Russia,
53
163243
4463
Purtroppo, in Russia, nella maggior parte dei percorsi formativi per psicoterapeuti
02:47
not much attention is paid to those common factors.
54
167747
3545
viene prestata poca attenzione a questi fattori comuni.
02:52
The bottom line,
55
172001
2044
Morale della favola,
02:54
having a good diploma is not enough.
56
174087
2502
avere un buon diploma non basta.
02:57
Our psychologists undergo a test and a case study interview,
57
177257
4463
I nostri psicologi sono sottoposti a test e interviste con case study,
03:01
including ethics questions,
58
181761
1835
tra cui temi di natura etica,
03:03
because the client's safety is the priority.
59
183638
2961
perché la sicurezza del cliente è la nostra priorità.
03:06
The sad truth is that only around 15 percent of applicants
60
186975
4171
La cosa più triste è che solo circa il 15% dei candidati
03:11
pass our selective assessment screening.
61
191146
2544
supera la procedura di selezione.
03:14
After this assessment,
62
194065
1502
Dopo la valutazione,
03:15
it is important to match a client with the right specialist.
63
195608
4213
bisogna abbinare il cliente con il giusto specialista.
03:19
With our current matching algorithm,
64
199863
1877
Con l’attuale algoritmo di corrispondenza,
03:21
we've already helped more than 35,000 people
65
201740
3795
abbiamo già consentito a 35.000 persone
03:25
receive safe psychotherapy.
66
205577
2043
di ricevere l’aiuto psicoterapeutico di un professionista.
03:28
We also offer pro-bono sessions
67
208288
2752
Prevediamo anche sedute pro bono
03:31
and free educational materials
68
211082
1794
e materiale didattico gratuito
03:32
to support those who can't afford therapy.
69
212917
2795
a sostegno di chi non può permettersi le spese della terapia.
03:36
And I believe the number of people in need of mental health support
70
216212
5631
Il numero delle persone che necessiteranno di servizi di salute mentale
03:41
will increase due to the PTSD,
71
221843
2753
è destinato a crescere a causa dello stress postraumatico,
03:44
chronic stress,
72
224596
1209
dello stress cronico,
03:45
trauma of two years of the pandemic
73
225847
3211
del trauma di due anni di pandemia
03:49
and all the global events we are experiencing.
74
229100
3087
e di tutti gli eventi internazionali che stiamo vivendo.
03:52
And this is the beginning
75
232937
1377
Questo è l’inizio
03:54
of a bigger mental health catastrophe we all need to face.
76
234355
4046
di una maggiore catastrofe a livello di salute mentale che dovremo affrontare.
03:58
We're trying our best,
77
238943
1460
Stiamo facendo del nostro meglio,
04:00
even though we work in a tough environment
78
240445
2919
anche se lavoriamo in un ambiente ostile,
04:03
with the strong stigma
79
243364
1460
con il potente stigma
04:04
and the cultural memory of psychiatry as an instrument of oppression.
80
244866
4046
e il retaggio culturale della psichiatria come strumento di oppressione.
04:09
Our goal is to minimize the risk of people giving up on therapy
81
249496
5255
Stiamo cercando di ridurre il rischio delle persone che rinunciano alla terapia
04:14
because it's dangerous.
82
254793
1543
perché giudicata pericolosa.
04:16
On an individual level,
83
256377
1585
Sul piano individuale,
04:18
it means a barrier for well-being, and unfolding potential.
84
258004
4004
rappresenta un ostacolo al benessere e allo sviluppo del potenziale.
04:22
For the world,
85
262050
1293
Sul piano globale,
04:23
it means a loss in productivity and economy.
86
263384
3337
comporta una perdita in termini di produttività ed economia.
04:27
Just depression and anxiety disorder
87
267222
2502
Si stima che solo i disturbi dell’ansia e della depressione
04:29
cause the global economy an estimated one trillion dollars each year
88
269724
4254
causano all’economia mondiale ogni anno una perdita di mille miliardi di dollari
04:34
in lost productivity.
89
274020
1752
in termini di produttività.
04:36
But I believe that the most important costs
90
276231
3336
Tuttavia, credo che i costi più importanti
04:39
are the decrease in the quality of connections between people.
91
279609
3629
siano legati alla ridotta qualità delle relazioni tra le persone.
04:43
The loss of self awareness.
92
283571
2253
La perdita dell’autoconsapevolezza.
04:46
An increase in hatred and violence.
93
286157
2961
L’aumento dell’odio e della violenza.
04:50
Psychotherapy is not only about one individual finding help
94
290245
4129
La psicoterapia non riguarda solo il singolo individuo che cerca aiuto
04:54
for their individual issues.
95
294374
2210
per problemi personali.
04:58
When one of us is wounded, all of us share in that wound.
96
298169
4129
Se uno di noi è ferito, tutti noi lo siamo.
05:03
Psychotherapy is a way to move forward from the burden of the past
97
303049
4922
La psicoterapia è un modo per allontanarsi dal fardello del passato
05:08
and trauma of the present
98
308012
1919
e dal trauma del presente,
05:09
by breaking cycles of hurt,
99
309931
2169
spezzando il circolo vizioso della sofferenza,
05:12
by embracing the path of healing and self-knowledge.
100
312141
4171
intraprendendo il percorso della cura e della conoscenza di sé.
05:16
Because by knowing ourselves and seeking healing from our pain and trauma,
101
316771
5547
Con la conoscenza di sé e la ricerca della cura per il dolore e il trauma,
05:22
we also become better human beings in our interconnected world,
102
322360
5005
diventeremo degli esseri umani migliori nel nostro mondo interconnesso,
05:27
bringing a real hope for peace.
103
327407
3962
portando una reale speranza di pace.
05:31
Thank you.
104
331870
1167
Grazie.
05:33
(Applause)
105
333037
3754
(Applauso)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7