How to Alter the Perception of Mental Health Care in Russia | Olga Kitaina | TED

53,153 views ・ 2022-07-05

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Jorge Santos
00:04
For the past five years,
0
4334
1585
Nos últimos cinco anos,
00:05
I've been working as a psychologist in Russia,
1
5961
2877
venho trabalhando como psicóloga na Rússia,
00:08
a country where mental health is stigmatized
2
8880
2878
um país onde há um estigma sobre saúde mental,
00:11
and people are often afraid to seek professional help.
3
11800
2961
e as pessoas, muitas vezes, têm medo de buscar ajuda profissional.
00:15
Right now, people in Ukraine are fighting for their lives.
4
15387
3587
Neste momento, o povo ucraniano está lutando pela vida.
00:19
What is happening is devastating and traumatic,
5
19558
3294
O que está acontecendo é devastador e traumático,
00:22
and everyone, including both Russians and Ukrainians,
6
22894
4129
e todos, tanto russos como ucranianos,
precisarão de assistência em saúde mental, mas em níveis diferentes.
00:27
will need mental health support, but on different levels.
7
27023
3337
00:30
No matter where in the world I'll be working from,
8
30402
2836
Não importa de que lugar do mundo eu estiver trabalhando,
00:33
I'm committed to helping people.
9
33280
2002
tenho o compromisso de ajudar as pessoas.
00:35
Psychotherapy for me,
10
35865
1377
A psicoterapia, para mim,
00:37
has and will always be a force of understanding,
11
37284
3878
é e sempre será uma força de compreensão,
00:41
change and peace.
12
41204
1752
mudança e paz.
00:42
And now it is needed more than ever.
13
42956
2628
Agora ela é necessária mais do que nunca.
00:45
Unfortunately, there is a lot of resistance to psychotherapy in Russia.
14
45625
4421
Infelizmente, há muita resistência à psicoterapia na Rússia.
00:50
First, for historical reasons.
15
50046
2253
Primeiro, por motivos históricos.
00:52
During the Soviet Union,
16
52716
1418
Durante a União Soviética,
00:54
psychiatry was often used as a political tool,
17
54175
3421
a psiquiatria costumava ser usada como ferramenta política.
00:57
and this is just a small part of the state attitudes toward people
18
57637
4004
Essa é apenas uma pequena parte das atitudes do Estado
em relação às pessoas que traumatizaram profundamente a sociedade.
01:01
that deeply traumatized the society.
19
61683
2336
01:04
Since then,
20
64436
1459
Desde então,
01:05
Russia has seen major reforms in the psychiatric system,
21
65895
3504
a Rússia passou por reformas importantes no sistema psiquiátrico,
01:09
and there are a growing number of good specialists in the mental health industry.
22
69441
3920
e há um número crescente de bons especialistas
no setor de saúde mental.
01:13
Yet problems remain.
23
73737
1918
Porém os problemas permanecem.
01:16
As in many countries where mental health has been stigmatized,
24
76114
4004
Como em muitos países onde há um estigma sobre saúde mental,
01:20
proper regulations for practicing psychologists
25
80160
3670
nunca se criaram regulamentações adequadas para psicólogos na Rússia.
01:23
have never been developed in Russia.
26
83872
2252
01:26
There are no licensing procedures
27
86166
2794
Não há procedimentos para o registro da profissão
nem leis que protejam clientes de incompetência e fraude.
01:29
or any laws protecting clients from incompetence and fraud.
28
89002
3879
01:33
There are a lot of scammers,
29
93423
1501
Há muitos golpistas,
01:34
people who simply took a three-month course,
30
94966
2419
pessoas que só fizeram um curso de três meses,
01:37
tarot card readers or astrologers
31
97427
2544
leitores de tarô ou astrólogos
01:39
who say they're professional psychologists.
32
99971
2461
que se dizem psicólogos profissionais.
01:42
As a result,
33
102807
1210
Como resultado,
muitas pessoas não sabem escolher um profissional
01:44
a lot of people don't know how to choose a professional
34
104017
3086
01:47
who fits their profile
35
107145
1585
que se encaixe em seu perfil
01:48
or are even victimized by such unprofessional help.
36
108730
3462
ou até se tornam vítimas de ajuda não profissional.
01:52
In the absence of regulation and interest by the state,
37
112942
3796
Na ausência de regulamentação e interesse por parte do Estado,
01:56
I saw an opportunity.
38
116780
1710
vi uma oportunidade.
01:58
With my team, we created a platform
39
118990
2294
Com minha equipe, criamos uma plataforma
02:01
with an assessment system for psychologists
40
121326
2627
com um sistema de avaliação para psicólogos
02:03
and the means to get people connected to the therapists they need,
41
123953
4088
e um canal para as pessoas encontrarem os terapeutas de que necessitam
02:08
therapists they can trust.
42
128083
2002
e em quem possam confiar.
02:10
Through this assessment system,
43
130627
1501
Por esse sistema de avaliação,
02:12
we help people overcome the risk of being harmed by professional help
44
132128
4922
ajudamos as pessoas a não correrem o risco
de serem prejudicadas por ajuda profissional,
02:17
or falling into despair,
45
137092
1960
ou ficarem desesperadas,
02:19
of giving up hope they will ever feel better.
46
139094
3003
e de deixarem de acreditar que vão se sentir melhor.
Baseamos nossa avaliação em uma hipótese
02:23
We have based our assessment on a hypothesis backed up with research,
47
143056
4963
com respaldo em pesquisas que mostram que há fatores comuns
02:28
saying that there are common factors
48
148061
2377
02:30
that significantly contribute to psychotherapy effectiveness.
49
150480
3837
que contribuem significativamente para a eficácia da psicoterapia.
02:34
This includes a variety of ways
50
154859
2670
Isso inclui muitas maneiras pelas quais terapeuta e cliente
02:37
in which a therapist and the client
51
157529
2335
02:39
create a special bond of trust and partnership.
52
159864
3337
criam um vínculo especial de confiança e parceria.
02:43
Unfortunately, in most psychotherapy training programs in Russia,
53
163243
4463
Infelizmente, na maioria dos programas de formação em psicoterapia na Rússia,
02:47
not much attention is paid to those common factors.
54
167747
3545
não se presta muita atenção a esses fatores comuns.
O mais importante
02:52
The bottom line,
55
172001
2044
02:54
having a good diploma is not enough.
56
174087
2502
é que não basta ter um bom diploma.
02:57
Our psychologists undergo a test and a case study interview,
57
177257
4463
Nossos psicólogos passam por um exame e uma entrevista de estudo de caso
03:01
including ethics questions,
58
181761
1835
que incluem perguntas éticas,
03:03
because the client's safety is the priority.
59
183638
2961
porque a prioridade é a segurança do cliente.
03:06
The sad truth is that only around 15 percent of applicants
60
186975
4171
A triste verdade é que apenas cerca de 15% dos candidatos
03:11
pass our selective assessment screening.
61
191146
2544
passam em nosso processo de seleção.
Após essa avaliação,
03:14
After this assessment,
62
194065
1502
03:15
it is important to match a client with the right specialist.
63
195608
4213
é importante encontrar o especialista certo para o cliente.
03:19
With our current matching algorithm,
64
199863
1877
Com nosso algoritmo atual,
03:21
we've already helped more than 35,000 people
65
201740
3795
já ajudamos mais de 35 mil pessoas a receberem psicoterapia segura.
03:25
receive safe psychotherapy.
66
205577
2043
03:28
We also offer pro-bono sessions
67
208288
2752
Também oferecemos sessões e materiais educativos gratuitos
03:31
and free educational materials
68
211082
1794
03:32
to support those who can't afford therapy.
69
212917
2795
para apoiar quem não pode pagar a terapia.
03:36
And I believe the number of people in need of mental health support
70
216212
5631
Acredito que mais pessoas vão precisar de assistência em saúde mental
03:41
will increase due to the PTSD,
71
221843
2753
devido a estresse pós-traumático,
03:44
chronic stress,
72
224596
1209
estresse crônico,
03:45
trauma of two years of the pandemic
73
225847
3211
trauma de dois anos de pandemia
03:49
and all the global events we are experiencing.
74
229100
3087
e todos os eventos globais pelos quais passamos.
03:52
And this is the beginning
75
232937
1377
Este é o começo
03:54
of a bigger mental health catastrophe we all need to face.
76
234355
4046
de uma catástrofe maior em saúde mental que todos precisamos enfrentar.
03:58
We're trying our best,
77
238943
1460
Estamos dando o nosso melhor,
04:00
even though we work in a tough environment
78
240445
2919
mesmo trabalhando em um ambiente difícil
04:03
with the strong stigma
79
243364
1460
com o estigma resistente
04:04
and the cultural memory of psychiatry as an instrument of oppression.
80
244866
4046
e a lembrança cultural da psiquiatria como instrumento de opressão.
04:09
Our goal is to minimize the risk of people giving up on therapy
81
249496
5255
Nosso objetivo é minimizar o risco de as pessoas desistirem da terapia
04:14
because it's dangerous.
82
254793
1543
porque isso é perigoso.
04:16
On an individual level,
83
256377
1585
Em um nível pessoal,
significa uma barreira para o bem-estar e o desenvolvimento do potencial.
04:18
it means a barrier for well-being, and unfolding potential.
84
258004
4004
Para o mundo,
04:22
For the world,
85
262050
1293
04:23
it means a loss in productivity and economy.
86
263384
3337
significa perda de produtividade e economia.
04:27
Just depression and anxiety disorder
87
267222
2502
Somente a depressão e o transtorno de ansiedade
04:29
cause the global economy an estimated one trillion dollars each year
88
269724
4254
custam à economia global cerca de US$ 1 trilhão por ano
em perda de produtividade.
04:34
in lost productivity.
89
274020
1752
04:36
But I believe that the most important costs
90
276231
3336
Mas acredito que os custos mais relevantes
04:39
are the decrease in the quality of connections between people.
91
279609
3629
sejam a queda de qualidade nas relações entre as pessoas,
04:43
The loss of self awareness.
92
283571
2253
a perda da autoconsciência,
04:46
An increase in hatred and violence.
93
286157
2961
o aumento do ódio e da violência.
04:50
Psychotherapy is not only about one individual finding help
94
290245
4129
A psicoterapia não diz respeito a apenas uma pessoa
que busca ajuda para problemas pessoais.
04:54
for their individual issues.
95
294374
2210
04:58
When one of us is wounded, all of us share in that wound.
96
298169
4129
Quando uma pessoa está ferida, todas as demais compartilham dessa dor.
A psicoterapia é uma maneira de superar o fardo do passado
05:03
Psychotherapy is a way to move forward from the burden of the past
97
303049
4922
e o trauma do presente,
05:08
and trauma of the present
98
308012
1919
05:09
by breaking cycles of hurt,
99
309931
2169
rompendo ciclos de dor,
05:12
by embracing the path of healing and self-knowledge.
100
312141
4171
aceitando o caminho da cura e do autoconhecimento.
05:16
Because by knowing ourselves and seeking healing from our pain and trauma,
101
316771
5547
Se buscarmos nos conhecer e curar nossas dores e nossos traumas,
05:22
we also become better human beings in our interconnected world,
102
322360
5005
nós nos tornaremos seres humanos melhores neste mundo interconectado,
05:27
bringing a real hope for peace.
103
327407
3962
trazendo esperança real para a paz.
05:31
Thank you.
104
331870
1167
Obrigada.
05:33
(Applause)
105
333037
3754
(Vivas) (Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7