How to Alter the Perception of Mental Health Care in Russia | Olga Kitaina | TED

53,199 views ・ 2022-07-05

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Bertha Regina Reviewer: 24 Anh
00:04
For the past five years,
0
4334
1585
Trong suốt năm năm qua, tôi đã làm việc với tư cách là một nhà tâm lý học tại Nga,
00:05
I've been working as a psychologist in Russia,
1
5961
2877
00:08
a country where mental health is stigmatized
2
8880
2878
một đất nước mà sức khỏe tinh thần không hề được chú trọng
00:11
and people are often afraid to seek professional help.
3
11800
2961
và mọi người thường ngại tìm kiếm trợ giúp từ các chuyên gia.
00:15
Right now, people in Ukraine are fighting for their lives.
4
15387
3587
Ngay lúc này, người dân Ukraina đang chiến đấu cho sự sống của họ.
00:19
What is happening is devastating and traumatic,
5
19558
3294
Những gì đang xảy ra thật tàn khốc và đau thương
00:22
and everyone, including both Russians and Ukrainians,
6
22894
4129
và tất cả mọi người
bao gồm cả người Nga và Ukraina đều cần được chăm sóc sức khỏe tinh thần,
00:27
will need mental health support, but on different levels.
7
27023
3337
nhưng ở cấp độ khác nhau.
00:30
No matter where in the world I'll be working from,
8
30402
2836
Dù có làm việc ở bất cứ nơi đâu,
00:33
I'm committed to helping people.
9
33280
2002
tôi đều tận tâm giúp đỡ mọi người.
00:35
Psychotherapy for me,
10
35865
1377
Với tôi, tâm lý trị liệu đã và sẽ luôn phục vụ cho sự thấu hiểu,
00:37
has and will always be a force of understanding,
11
37284
3878
00:41
change and peace.
12
41204
1752
thay đổi và hòa bình.
00:42
And now it is needed more than ever.
13
42956
2628
Và nó hiện cần thiết hơn bao giờ hết.
00:45
Unfortunately, there is a lot of resistance to psychotherapy in Russia.
14
45625
4421
Không may, có rất nhiều sự phản đối đối với tâm lý trị liệu ở Nga.
00:50
First, for historical reasons.
15
50046
2253
Đầu tiên, đó là lý do lịch sử,
00:52
During the Soviet Union,
16
52716
1418
Trong thời Liên Xô,
00:54
psychiatry was often used as a political tool,
17
54175
3421
tâm thần học thường được sử dụng như một công cụ chính trị,
00:57
and this is just a small part of the state attitudes toward people
18
57637
4004
và đây chỉ là một phần nhỏ thái độ của nhà nước đối với người dân
01:01
that deeply traumatized the society.
19
61683
2336
gây tổn thương sâu sắc cho xã hội.
01:04
Since then,
20
64436
1459
Kể từ đó,
01:05
Russia has seen major reforms in the psychiatric system,
21
65895
3504
Nga đã trải qua những cải cách lớn trong hệ thống tâm thần học,
01:09
and there are a growing number of good specialists in the mental health industry.
22
69441
3920
và ngày càng có nhiều chuyên gia giỏi trong ngành sức khỏe tâm thần.
01:13
Yet problems remain.
23
73737
1918
Nhưng các vấn đề vẫn tồn tại.
01:16
As in many countries where mental health has been stigmatized,
24
76114
4004
Như ở nhiều quốc gia nơi sức khỏe tâm thần bị xem nhẹ,
01:20
proper regulations for practicing psychologists
25
80160
3670
Nga chưa bao giờ ban hành các quy định rõ ràng về hành nghề của nhà tâm lý học.
01:23
have never been developed in Russia.
26
83872
2252
01:26
There are no licensing procedures
27
86166
2794
Không có thủ tục cấp phép
01:29
or any laws protecting clients from incompetence and fraud.
28
89002
3879
hay bất kỳ luật bảo vệ khách hàng nào khỏi sự thiếu năng lực và gian lận.
01:33
There are a lot of scammers,
29
93423
1501
Có rất nhiều kẻ lừa đảo,
01:34
people who simply took a three-month course,
30
94966
2419
những người chỉ tham gia khóa học dài ba tháng,
01:37
tarot card readers or astrologers
31
97427
2544
những người bói bài tarot hay chiêm tinh
01:39
who say they're professional psychologists.
32
99971
2461
tự nhận mình là nhà tâm lý học chuyên nghiệp.
01:42
As a result,
33
102807
1210
Kết quả là
rất nhiều người không biết cách chọn một chuyên gia
01:44
a lot of people don't know how to choose a professional
34
104017
3086
01:47
who fits their profile
35
107145
1585
phù hợp với hồ sơ của họ
01:48
or are even victimized by such unprofessional help.
36
108730
3462
hoặc thậm chí trở thành nạn nhân của kiểu hỗ trợ không chuyên nghiệp này.
01:52
In the absence of regulation and interest by the state,
37
112942
3796
Khi thiếu vắng sự điều tiết và quan tâm của nhà nước,
01:56
I saw an opportunity.
38
116780
1710
tôi đã nhìn ra cơ hội.
01:58
With my team, we created a platform
39
118990
2294
Cùng với đội nhóm, chúng tôi đã tạo ra một nền tảng
02:01
with an assessment system for psychologists
40
121326
2627
với một hệ thống đánh giá cho các nhà tâm lý học
02:03
and the means to get people connected to the therapists they need,
41
123953
4088
và phương tiện để giúp mọi người kết nối với những nhà trị liệu mà họ cần,
02:08
therapists they can trust.
42
128083
2002
những nhà trị liệu mà họ có thể tin tưởng.
02:10
Through this assessment system,
43
130627
1501
Thông qua hệ thống đánh giá này,
02:12
we help people overcome the risk of being harmed by professional help
44
132128
4922
chúng tôi giúp mọi người vượt qua nguy cơ bị tổn hại
bởi trợ giúp thiếu chuyên nghiệp.
02:17
or falling into despair,
45
137092
1960
hoặc rơi vào tuyệt vọng,
02:19
of giving up hope they will ever feel better.
46
139094
3003
từ bỏ hy vọng rằng họ sẽ cảm thấy tốt hơn.
02:23
We have based our assessment on a hypothesis backed up with research,
47
143056
4963
Đánh giá của chúng tôi lấy cơ sở từ giả thuyết được hỗ trợ bởi nghiên cứu,
02:28
saying that there are common factors
48
148061
2377
cho rằng có những yếu tố chung
02:30
that significantly contribute to psychotherapy effectiveness.
49
150480
3837
góp phần đáng kể vào hiệu quả tâm lý trị liệu.
02:34
This includes a variety of ways
50
154859
2670
Điều này bao gồm nhiều cách khác nhau
02:37
in which a therapist and the client
51
157529
2335
trong đó nhà trị liệu và khách hàng
02:39
create a special bond of trust and partnership.
52
159864
3337
tạo ra một mối quan hệ tin cậy và hợp tác đặc biệt.
02:43
Unfortunately, in most psychotherapy training programs in Russia,
53
163243
4463
Thật không may, hầu hết các chương trình đào tạo tâm lý trị liệu ở Nga
02:47
not much attention is paid to those common factors.
54
167747
3545
không chú ý nhiều đến những yếu tố chung đó.
02:52
The bottom line,
55
172001
2044
Điểm mấu chốt là
02:54
having a good diploma is not enough.
56
174087
2502
có một bằng tốt nghiệp giỏi là chưa đủ.
02:57
Our psychologists undergo a test and a case study interview,
57
177257
4463
Các nhà tâm lý học của chúng tôi trải qua bài kiểm tra
và cuộc phỏng vấn phân tích tình huống,
03:01
including ethics questions,
58
181761
1835
bao gồm các câu hỏi về đạo đức,
03:03
because the client's safety is the priority.
59
183638
2961
vì sự an toàn của khách hàng là ưu tiên hàng đầu.
03:06
The sad truth is that only around 15 percent of applicants
60
186975
4171
Một sự thật đáng buồn là chỉ có khoảng 15% ứng viên
03:11
pass our selective assessment screening.
61
191146
2544
vượt qua vòng sàng lọc đánh giá chọn lọc của chúng tôi.
03:14
After this assessment,
62
194065
1502
Sau bài đánh giá này,
03:15
it is important to match a client with the right specialist.
63
195608
4213
điều quan trọng là phải kết nối khách hàng với chuyên gia phù hợp.
03:19
With our current matching algorithm,
64
199863
1877
Bằng thuật toán đối sánh hiện có,
03:21
we've already helped more than 35,000 people
65
201740
3795
chúng tôi đã giúp được hơn 35.000 người
03:25
receive safe psychotherapy.
66
205577
2043
nhận được trị liệu tâm lý an toàn.
03:28
We also offer pro-bono sessions
67
208288
2752
Chúng tôi cũng cung cấp các buổi tư vấn miễn phí
03:31
and free educational materials
68
211082
1794
và tài liệu giáo dục miễn phí
03:32
to support those who can't afford therapy.
69
212917
2795
để hỗ trợ những ai không đủ khả năng điều trị tâm lý.
03:36
And I believe the number of people in need of mental health support
70
216212
5631
Và tôi tin rằng số người cần hỗ trợ sức khỏe tâm thần
03:41
will increase due to the PTSD,
71
221843
2753
sẽ tăng lên vì PTSD,
03:44
chronic stress,
72
224596
1209
căng thẳng mãn tính,
03:45
trauma of two years of the pandemic
73
225847
3211
chấn thương của hai năm đại dịch
03:49
and all the global events we are experiencing.
74
229100
3087
và tất cả các sự kiện toàn cầu mà chúng ta đang trải qua.
03:52
And this is the beginning
75
232937
1377
Và đây là khởi đầu
03:54
of a bigger mental health catastrophe we all need to face.
76
234355
4046
của thảm họa sức khỏe tâm thần lớn hơn mà tất cả chúng ta cần phải đối mặt.
03:58
We're trying our best,
77
238943
1460
Chúng tôi đang cố hết mình,
04:00
even though we work in a tough environment
78
240445
2919
dù cho khi chúng tôi làm việc trong môi trường khắc nghiệt
04:03
with the strong stigma
79
243364
1460
với sự kỳ thị mạnh mẽ
04:04
and the cultural memory of psychiatry as an instrument of oppression.
80
244866
4046
và ký ức văn hóa về tâm thần học như một công cụ áp bức.
04:09
Our goal is to minimize the risk of people giving up on therapy
81
249496
5255
Mục tiêu của chúng tôi là giảm thiểu nguy cơ mọi người từ bỏ trị liệu
04:14
because it's dangerous.
82
254793
1543
bởi vì nó nguy hiểm.
04:16
On an individual level,
83
256377
1585
Ở cấp độ cá nhân,
04:18
it means a barrier for well-being, and unfolding potential.
84
258004
4004
điều đó tương đương với rào cản đối với hạnh phúc và tiềm năng phát triển.
04:22
For the world,
85
262050
1293
Với thế giới,
04:23
it means a loss in productivity and economy.
86
263384
3337
đó lại là sự suy giảm trong năng suất và kinh tế.
04:27
Just depression and anxiety disorder
87
267222
2502
Chỉ riêng trầm cảm và rối loạn lo âu
04:29
cause the global economy an estimated one trillion dollars each year
88
269724
4254
đã gây thiệt hại cho nền kinh tế toàn cầu ước tính một nghìn tỷ đô la mỗi năm
04:34
in lost productivity.
89
274020
1752
do suy giảm năng suất.
04:36
But I believe that the most important costs
90
276231
3336
Nhưng tôi tin rằng cái giá phải trả quan trọng nhất
04:39
are the decrease in the quality of connections between people.
91
279609
3629
chính là sự suy giảm chất lượng kết nối giữa mọi người.
04:43
The loss of self awareness.
92
283571
2253
Sự mất nhận thức về bản thân.
04:46
An increase in hatred and violence.
93
286157
2961
Sự gia tăng hận thù và bạo lực.
04:50
Psychotherapy is not only about one individual finding help
94
290245
4129
Tâm lý trị liệu không chỉ là về một cá nhân tìm kiếm sự giúp đỡ
04:54
for their individual issues.
95
294374
2210
cho những vấn đề cá nhân của họ.
04:58
When one of us is wounded, all of us share in that wound.
96
298169
4129
Khi một người trong chúng ta bị thương, tất cả chúng ta đều bị tổn thương.
05:03
Psychotherapy is a way to move forward from the burden of the past
97
303049
4922
Tâm lý trị liệu là một cách để tiến lên từ gánh nặng của quá khứ
05:08
and trauma of the present
98
308012
1919
và chấn thương của hiện tại
05:09
by breaking cycles of hurt,
99
309931
2169
bằng cách phá vỡ chu kỳ tổn thương,
05:12
by embracing the path of healing and self-knowledge.
100
312141
4171
bằng cách trân trọng con đường chữa lành và hiểu rõ bản thân.
05:16
Because by knowing ourselves and seeking healing from our pain and trauma,
101
316771
5547
Bởi vì bằng cách hiểu bản thân
và tìm kiếm sự chữa lành khỏi nỗi đau và chấn thương,
05:22
we also become better human beings in our interconnected world,
102
322360
5005
chúng ta cũng trở thành những người tốt hơn trong thế giới kết nối này,
05:27
bringing a real hope for peace.
103
327407
3962
mang đến hy vọng thật sự cho hòa bình.
05:31
Thank you.
104
331870
1167
Xin cảm ơn!
(Tiếng vỗ tay)
05:33
(Applause)
105
333037
3754
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7