How to Alter the Perception of Mental Health Care in Russia | Olga Kitaina | TED

53,475 views ・ 2022-07-05

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Daniela Pardo Revisor: Sebastian Betti
00:04
For the past five years,
0
4334
1585
En los últimos cinco años, he trabajado como psicóloga en Rusia,
00:05
I've been working as a psychologist in Russia,
1
5961
2877
00:08
a country where mental health is stigmatized
2
8880
2878
un país donde la salud mental está estigmatizada
00:11
and people are often afraid to seek professional help.
3
11800
2961
y a la gente le da miedo buscar ayuda profesional.
00:15
Right now, people in Ukraine are fighting for their lives.
4
15387
3587
Ahora, la gente de Ucrania está luchando por sus vidas.
00:19
What is happening is devastating and traumatic,
5
19558
3294
Lo que está sucediendo es devastador y traumatizante,
00:22
and everyone, including both Russians and Ukrainians,
6
22894
4129
y todos, tanto rusos como ucranianos,
00:27
will need mental health support, but on different levels.
7
27023
3337
necesitarán asistencia en salud mental, en distintos niveles.
00:30
No matter where in the world I'll be working from,
8
30402
2836
Sin importar desde qué parte del mundo esté trabajando,
00:33
I'm committed to helping people.
9
33280
2002
mi compromiso es con la gente.
00:35
Psychotherapy for me,
10
35865
1377
Para mí, la psicoterapia ha sido, y siempre será, un modo de entendimiento,
00:37
has and will always be a force of understanding,
11
37284
3878
00:41
change and peace.
12
41204
1752
de cambio y de paz.
00:42
And now it is needed more than ever.
13
42956
2628
Y ahora se necesita más que nunca.
00:45
Unfortunately, there is a lot of resistance to psychotherapy in Russia.
14
45625
4421
Desafortunadamente, en Rusia hay mucha resistencia a la psicoterapia.
00:50
First, for historical reasons.
15
50046
2253
En primer lugar, por motivos históricos.
00:52
During the Soviet Union,
16
52716
1418
Durante la Unión Soviética,
00:54
psychiatry was often used as a political tool,
17
54175
3421
la psiquiatría solía usarse como herramienta política,
00:57
and this is just a small part of the state attitudes toward people
18
57637
4004
y esto es solo una pequeña parte de la actitud del estado para con la gente
01:01
that deeply traumatized the society.
19
61683
2336
que traumatizó tanto a la sociedad.
01:04
Since then,
20
64436
1459
Desde entonces,
01:05
Russia has seen major reforms in the psychiatric system,
21
65895
3504
Rusia ha pasado por grandes reformas en el sistema psiquiátrico,
01:09
and there are a growing number of good specialists in the mental health industry.
22
69441
3920
y cada vez hay más especialistas en el área de la salud mental.
01:13
Yet problems remain.
23
73737
1918
Pero aún hay problemas.
01:16
As in many countries where mental health has been stigmatized,
24
76114
4004
Al igual que en muchos países, donde la salud mental se ha estigmatizado,
01:20
proper regulations for practicing psychologists
25
80160
3670
nunca se han creado regulaciones óptimas para los psicólogos en Rusia.
01:23
have never been developed in Russia.
26
83872
2252
01:26
There are no licensing procedures
27
86166
2794
No hay procedimientos para obtener una matrícula,
01:29
or any laws protecting clients from incompetence and fraud.
28
89002
3879
ni hay leyes que protejan a los clientes de fraude o negligencia.
01:33
There are a lot of scammers,
29
93423
1501
Hay muchos estafadores,
01:34
people who simply took a three-month course,
30
94966
2419
gente que solo tomó un curso de tres meses,
01:37
tarot card readers or astrologers
31
97427
2544
lectores de cartas de tarot, o astrólogos,
01:39
who say they're professional psychologists.
32
99971
2461
que se hacen llamar psicólogos profesionales.
01:42
As a result,
33
102807
1210
Por consiguiente, mucha gente no sabe cómo buscar un profesionista
01:44
a lot of people don't know how to choose a professional
34
104017
3086
01:47
who fits their profile
35
107145
1585
que vaya acorde con su perfil
01:48
or are even victimized by such unprofessional help.
36
108730
3462
o se vuelven víctimas de esta ayuda que no es la profesional.
01:52
In the absence of regulation and interest by the state,
37
112942
3796
A falta de regulaciones y de interés por parte del estado,
01:56
I saw an opportunity.
38
116780
1710
vi un área de oportunidad.
01:58
With my team, we created a platform
39
118990
2294
Mi equipo y yo, creamos una plataforma
02:01
with an assessment system for psychologists
40
121326
2627
con un sistema de evaluación para psicólogos,
02:03
and the means to get people connected to the therapists they need,
41
123953
4088
y con opciones para que la gente encuentre a los terapeutas que necesitan,
02:08
therapists they can trust.
42
128083
2002
terapeutas de confianza.
02:10
Through this assessment system,
43
130627
1501
Con estas evaluaciones
02:12
we help people overcome the risk of being harmed by professional help
44
132128
4922
ayudamos a que la gente no tenga el riesgo de que esa ayuda profesional les lastime
02:17
or falling into despair,
45
137092
1960
o de caer en la desesperación,
02:19
of giving up hope they will ever feel better.
46
139094
3003
de dejar de creer que podrán sentirse mejor.
02:23
We have based our assessment on a hypothesis backed up with research,
47
143056
4963
Nuestra evaluación se basa en una hipótesis basada en investigaciones
02:28
saying that there are common factors
48
148061
2377
que muestran que hay factores en común
02:30
that significantly contribute to psychotherapy effectiveness.
49
150480
3837
que contribuyen en gran medida a la efectividad de la psicoterapia.
02:34
This includes a variety of ways
50
154859
2670
Esto incluye muchas formas
02:37
in which a therapist and the client
51
157529
2335
en las que un terapeuta y un cliente
02:39
create a special bond of trust and partnership.
52
159864
3337
forman un vínculo especial de confianza y compañerismo.
02:43
Unfortunately, in most psychotherapy training programs in Russia,
53
163243
4463
Desafortunadamente, en la mayoría de los programas de formación en Rusia,
02:47
not much attention is paid to those common factors.
54
167747
3545
no se le presta mucha atención a esos factores en común.
02:52
The bottom line,
55
172001
2044
En resumidas cuentas,
02:54
having a good diploma is not enough.
56
174087
2502
contar con un diploma no es suficiente.
02:57
Our psychologists undergo a test and a case study interview,
57
177257
4463
Nuestros psicólogos pasan por una prueba y por una entrevista
03:01
including ethics questions,
58
181761
1835
que incluye preguntas éticas,
03:03
because the client's safety is the priority.
59
183638
2961
porque la prioridad es la seguridad del cliente.
03:06
The sad truth is that only around 15 percent of applicants
60
186975
4171
La triste realidad es que solo un 15 % de los candidatos
03:11
pass our selective assessment screening.
61
191146
2544
logra pasar nuestro proceso de selección.
03:14
After this assessment,
62
194065
1502
Tras pasar esta evaluación,
03:15
it is important to match a client with the right specialist.
63
195608
4213
es importante encontrarle el especialista adecuado a cada cliente.
03:19
With our current matching algorithm,
64
199863
1877
Con nuestro algoritmo actual,
03:21
we've already helped more than 35,000 people
65
201740
3795
hemos ayudado a más de 35 000 personas
03:25
receive safe psychotherapy.
66
205577
2043
a recibir psicoterapia de manera segura.
03:28
We also offer pro-bono sessions
67
208288
2752
También ofrecemos sesiones para el bien público
03:31
and free educational materials
68
211082
1794
y materiales educativos gratuitos
03:32
to support those who can't afford therapy.
69
212917
2795
que son de apoyo para quienes no pueden pagar la terapia.
03:36
And I believe the number of people in need of mental health support
70
216212
5631
Yo creo que habrán más personas que necesiten asistencia en salud mental
03:41
will increase due to the PTSD,
71
221843
2753
debido al estrés postraumático, al estrés crónico,
03:44
chronic stress,
72
224596
1209
03:45
trauma of two years of the pandemic
73
225847
3211
al trauma de dos años de pandemia
03:49
and all the global events we are experiencing.
74
229100
3087
y a todos los eventos que experimentamos a nivel global.
03:52
And this is the beginning
75
232937
1377
Esto es solo el comienzo
03:54
of a bigger mental health catastrophe we all need to face.
76
234355
4046
de una catástrofe en salud mental aún mayor que tenemos que afrontar.
03:58
We're trying our best,
77
238943
1460
Hacemos nuestro mejor esfuerzo, a pesar de trabajar en un entorno difícil
04:00
even though we work in a tough environment
78
240445
2919
04:03
with the strong stigma
79
243364
1460
con una gran estigma
04:04
and the cultural memory of psychiatry as an instrument of oppression.
80
244866
4046
y el recuerdo cultural de la psiquiatría como herramienta de opresión.
04:09
Our goal is to minimize the risk of people giving up on therapy
81
249496
5255
Nuestro objetivo es minimizar el riesgo de perder la confianza en la terapia
04:14
because it's dangerous.
82
254793
1543
por creer que es peligrosa.
04:16
On an individual level,
83
256377
1585
A nivel personal,
04:18
it means a barrier for well-being, and unfolding potential.
84
258004
4004
es una barrera para el bienestar y un potencial sin desarrollar.
04:22
For the world,
85
262050
1293
Para el mundo,
04:23
it means a loss in productivity and economy.
86
263384
3337
es una pérdida en productividad y a nivel económico
04:27
Just depression and anxiety disorder
87
267222
2502
Tan solo los trastornos depresivos y de ansiedad
04:29
cause the global economy an estimated one trillion dollars each year
88
269724
4254
le cuestan a la economía global un estimado de USD 1 billón al año
04:34
in lost productivity.
89
274020
1752
por pérdidas en productividad.
04:36
But I believe that the most important costs
90
276231
3336
Pero yo creo que el costo más relevante
04:39
are the decrease in the quality of connections between people.
91
279609
3629
es la pérdida de calidad en las conexiones entre la gente.
04:43
The loss of self awareness.
92
283571
2253
La pérdida del autoconocimiento.
04:46
An increase in hatred and violence.
93
286157
2961
El aumento de odio y violencia.
04:50
Psychotherapy is not only about one individual finding help
94
290245
4129
La psicoterapia no solo se trata de una persona que busca ayuda
04:54
for their individual issues.
95
294374
2210
por problemas personales.
04:58
When one of us is wounded, all of us share in that wound.
96
298169
4129
Cuando una persona resulta lastimada, todos los demás compartimos ese dolor.
05:03
Psychotherapy is a way to move forward from the burden of the past
97
303049
4922
La psicoterapia es una forma de superar los estragos del pasado
05:08
and trauma of the present
98
308012
1919
y el trauma del presente,
05:09
by breaking cycles of hurt,
99
309931
2169
al romper con los ciclos de dolor,
05:12
by embracing the path of healing and self-knowledge.
100
312141
4171
al aceptar el camino a la sanación y el autoconocimiento.
05:16
Because by knowing ourselves and seeking healing from our pain and trauma,
101
316771
5547
Si buscamos conocernos y sanar nuestros dolores y traumas
05:22
we also become better human beings in our interconnected world,
102
322360
5005
seremos mejores seres humanos en este mundo interconectado,
05:27
bringing a real hope for peace.
103
327407
3962
lo que realmente nos da esperanza de que haya paz.
05:31
Thank you.
104
331870
1167
Gracias.
05:33
(Applause)
105
333037
3754
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7