How to Alter the Perception of Mental Health Care in Russia | Olga Kitaina | TED

53,186 views

2022-07-05 ・ TED


New videos

How to Alter the Perception of Mental Health Care in Russia | Olga Kitaina | TED

53,186 views ・ 2022-07-05

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: sowon Hwang 검토: Jihyeon J. Kim
00:04
For the past five years,
0
4334
1585
지난 5년간,
00:05
I've been working as a psychologist in Russia,
1
5961
2877
저는 러시아에서 심리학자로서 일했습니다.
00:08
a country where mental health is stigmatized
2
8880
2878
러시아는 정신 건강 분야에 대해 낙인을 찍고,
00:11
and people are often afraid to seek professional help.
3
11800
2961
사람들은 종종 전문가의 도움을 받기를 두려워 합니다.
00:15
Right now, people in Ukraine are fighting for their lives.
4
15387
3587
지금 현재, 우크리이나 사람들은 목숨을 걸고 싸우고 있습니다.
00:19
What is happening is devastating and traumatic,
5
19558
3294
현재 발생하고 있는 일들은 파괴적이고 트라우마를 유발할 수 있습니다.
00:22
and everyone, including both Russians and Ukrainians,
6
22894
4129
러시아인과 우크라이나 사람 모두는
00:27
will need mental health support, but on different levels.
7
27023
3337
각자의 상태에 따른 정신 건강에 대한 지원이 필요할 것입니다.
00:30
No matter where in the world I'll be working from,
8
30402
2836
어디에서 일을 하든
00:33
I'm committed to helping people.
9
33280
2002
저는 사람들을 돕는 일에 전념하고 있습니다.
00:35
Psychotherapy for me,
10
35865
1377
심리치료는 제게
00:37
has and will always be a force of understanding,
11
37284
3878
지금까지, 그리고 앞으로 언제나 이해와
00:41
change and peace.
12
41204
1752
변화, 그리고 평화를 위한 힘이 될 것입니다.
00:42
And now it is needed more than ever.
13
42956
2628
이는 현재 더더욱 필요합니다.
00:45
Unfortunately, there is a lot of resistance to psychotherapy in Russia.
14
45625
4421
안타깝게도, 러시아에서는 심리 치료에 대한 거부감이 큽니다.
00:50
First, for historical reasons.
15
50046
2253
첫째, 바로 역사적인 이유 때문입니다.
00:52
During the Soviet Union,
16
52716
1418
소련의 통치 기간 동안
00:54
psychiatry was often used as a political tool,
17
54175
3421
정신 의학은 종종 정치적 도구로 사용되었습니다
00:57
and this is just a small part of the state attitudes toward people
18
57637
4004
이는 국가가 국민에 보인 태도의 일부에 불과합니다.
01:01
that deeply traumatized the society.
19
61683
2336
이러한 국가의 태도는 사람들에게 트라우마를 안겨주었습니다.
01:04
Since then,
20
64436
1459
그 이후로
01:05
Russia has seen major reforms in the psychiatric system,
21
65895
3504
러시아는 정신의학 체계에 큰 개혁을 보였고
01:09
and there are a growing number of good specialists in the mental health industry.
22
69441
3920
정신 건강 사업 분야에는 뛰어난 전문가들이 많아지고 있습니다.
01:13
Yet problems remain.
23
73737
1918
하지만 아직도 문제는 남아있습니다.
01:16
As in many countries where mental health has been stigmatized,
24
76114
4004
정신건강 분야에 대한 부정적 인식이 있는 많은 국가들처럼
01:20
proper regulations for practicing psychologists
25
80160
3670
러시아에는 심리학자의 수련에 대한 적절한 법안은
01:23
have never been developed in Russia.
26
83872
2252
아직까지도 없습니다.
01:26
There are no licensing procedures
27
86166
2794
러시아에는 어떠한 면허 절차도 없고
01:29
or any laws protecting clients from incompetence and fraud.
28
89002
3879
정보의 부족과 사기로부터 고객들을 보호하는 법도 없습니다.
01:33
There are a lot of scammers,
29
93423
1501
이로 인해 많은 사기꾼이 있는데
01:34
people who simply took a three-month course,
30
94966
2419
단순히 3개월 과정을 수강하거나
01:37
tarot card readers or astrologers
31
97427
2544
타로 카드 점술가나 혹은 점성가들도
01:39
who say they're professional psychologists.
32
99971
2461
자신이 전문적인 심리학자라고0 주장하고는 합니다.
01:42
As a result,
33
102807
1210
그 결과
01:44
a lot of people don't know how to choose a professional
34
104017
3086
많은 사람들이 어떻게
01:47
who fits their profile
35
107145
1585
자신의 문제에 적합한 전문가를 선택하는 지를 모르거나
01:48
or are even victimized by such unprofessional help.
36
108730
3462
혹은 비전문가적인 도움으로 의해 피해를 받습니다.
01:52
In the absence of regulation and interest by the state,
37
112942
3796
이러한 상황에 대해 국가의 규제와 관심이 없는 상태에서
01:56
I saw an opportunity.
38
116780
1710
저는 기회를 보았습니다.
01:58
With my team, we created a platform
39
118990
2294
저를 포함한 우리 팀은 한 가지 플랫폼을 만들었습니다.
02:01
with an assessment system for psychologists
40
121326
2627
심리학자들을 위한 평가 시스템과
02:03
and the means to get people connected to the therapists they need,
41
123953
4088
도움을 요청하고픈, 그리고 믿을 만한 심리치료사에게
02:08
therapists they can trust.
42
128083
2002
사람들이 연락할 수 있는 수단을 개발했습니다.
02:10
Through this assessment system,
43
130627
1501
이러한 평가 시스템을 통해서
02:12
we help people overcome the risk of being harmed by professional help
44
132128
4922
우리는 이러한 전문적인 도움을 통해 사람들이 피해입을 수 있는 위험 요인을 극복하고
02:17
or falling into despair,
45
137092
1960
절망에 빠지지 않도록 하고
02:19
of giving up hope they will ever feel better.
46
139094
3003
그들이 앞으로 나아질 것이라는 희망을 포기하지 않도록 합니다.
02:23
We have based our assessment on a hypothesis backed up with research,
47
143056
4963
우리는 연구로 뒷받침된 가설을 바탕으로 평가를 하는데
02:28
saying that there are common factors
48
148061
2377
이와 관련해서, 효과적인 심리치료에 기여하는
02:30
that significantly contribute to psychotherapy effectiveness.
49
150480
3837
공통 요인이 있음을 주장합니다.
02:34
This includes a variety of ways
50
154859
2670
이에 대해서
02:37
in which a therapist and the client
51
157529
2335
치료사와 고객 간
02:39
create a special bond of trust and partnership.
52
159864
3337
특별한 신뢰감과 유대감을 맺는 다양한 방법이 공통 요인에 포함됩니다.
02:43
Unfortunately, in most psychotherapy training programs in Russia,
53
163243
4463
안타깝게도, 대부분의 러시아의 심리 치료 수련 프로그램에서는
02:47
not much attention is paid to those common factors.
54
167747
3545
이와 같은 공통 요인들에 많은 관심을 가지지 않습니다.
02:52
The bottom line,
55
172001
2044
요컨대
02:54
having a good diploma is not enough.
56
174087
2502
좋은 졸업장을 받는 것만으로는 충분하지 않습니다.
02:57
Our psychologists undergo a test and a case study interview,
57
177257
4463
우리 팀은 시험과 사례 연구 면접을 진행하는데
03:01
including ethics questions,
58
181761
1835
여기에는 윤리적 문제에 대한 질문이 포함되어 있습니다.
03:03
because the client's safety is the priority.
59
183638
2961
이는 우리의 고객의 안전이 우선이기 때문입니다.
03:06
The sad truth is that only around 15 percent of applicants
60
186975
4171
한 가지 슬픈 사실은 오직 15% 정도의 지원자만이
03:11
pass our selective assessment screening.
61
191146
2544
우리의 선별 평가를 통과한다는 것입니다.
03:14
After this assessment,
62
194065
1502
이러한 평가 후에는
03:15
it is important to match a client with the right specialist.
63
195608
4213
고객과 고객의 특성에 적합한 전문가를 연결짓는 일은 중요합니다.
03:19
With our current matching algorithm,
64
199863
1877
우리의 고객-전문가 연결 알고리즘을 통해
03:21
we've already helped more than 35,000 people
65
201740
3795
우리는 35,000명 이상의 사람들을
03:25
receive safe psychotherapy.
66
205577
2043
안전한 심리 치료를 받을 수 있도록 도왔습니다.
03:28
We also offer pro-bono sessions
67
208288
2752
또한 우리는 무료 회기와
03:31
and free educational materials
68
211082
1794
무료 교육 자료들을
03:32
to support those who can't afford therapy.
69
212917
2795
치료를 받을 여유가 없는 사람들에게 제공합니다.
03:36
And I believe the number of people in need of mental health support
70
216212
5631
그리고 저는 정신 건강 관련 지원을 필요로 하는 사람들의 수가
03:41
will increase due to the PTSD,
71
221843
2753
PTSD로 인해
03:44
chronic stress,
72
224596
1209
만성적인 스트레스로 인해
03:45
trauma of two years of the pandemic
73
225847
3211
그리고 2년간의 전염병으로 인한 트라우마,
03:49
and all the global events we are experiencing.
74
229100
3087
마지막으로 우리가 겪는 모든 국제적 사건들로 인해 증가할 것이라고 믿습니다.
03:52
And this is the beginning
75
232937
1377
그리고 이는
03:54
of a bigger mental health catastrophe we all need to face.
76
234355
4046
우리 모두가 정신 건강 분야에서 더 큰 재앙을 마주할 것임을 의미합니다.
03:58
We're trying our best,
77
238943
1460
우리는 늘 최선을 다하고 있습니다.
04:00
even though we work in a tough environment
78
240445
2919
비록 환경이 무척이나 열악하지만요.
04:03
with the strong stigma
79
243364
1460
또한 정신 건강 분야에 대한 부정적 인식도 있으며
04:04
and the cultural memory of psychiatry as an instrument of oppression.
80
244866
4046
심리치료가 억압의 도구로서 사용된 부정적인 문화적 기억도 있습니다.
04:09
Our goal is to minimize the risk of people giving up on therapy
81
249496
5255
우리의 목표는 사람들이 치료를 포기하게 하는 위험요인을 최소화하는 것입니다.
04:14
because it's dangerous.
82
254793
1543
왜냐면 위험하기 때문입니다.
04:16
On an individual level,
83
256377
1585
개인적 차원에서,
04:18
it means a barrier for well-being, and unfolding potential.
84
258004
4004
심리치료를 포기하게 하는 위험요인들은 개인의 건강한 삶과 잠재력을 가로막는 장벽입니다.
04:22
For the world,
85
262050
1293
세계적 차원에서는
04:23
it means a loss in productivity and economy.
86
263384
3337
생산성과 경제적 손실을 의미합니다.
04:27
Just depression and anxiety disorder
87
267222
2502
우울증과 불안 장애는
04:29
cause the global economy an estimated one trillion dollars each year
88
269724
4254
세계 경제에서 매년 1조 달러의
04:34
in lost productivity.
89
274020
1752
손실을 일으킵니다.
04:36
But I believe that the most important costs
90
276231
3336
하지만 가장 중요한 비용은
04:39
are the decrease in the quality of connections between people.
91
279609
3629
사람 간 유대와 연결이 약해졌다고 생각합니다.
04:43
The loss of self awareness.
92
283571
2253
적절하게 자아 인식을 하지 못하고,
04:46
An increase in hatred and violence.
93
286157
2961
증오와 폭력이 증가하고 있습니다.
04:50
Psychotherapy is not only about one individual finding help
94
290245
4129
심리 치료는 단지 한 개인에게만
04:54
for their individual issues.
95
294374
2210
국한되는 문제를 찾는 것이 아닙니다.
04:58
When one of us is wounded, all of us share in that wound.
96
298169
4129
우리 중 하나가 상처를 입었을 때, 우리 모두는 그 상처를 공유하게 됩니다.
05:03
Psychotherapy is a way to move forward from the burden of the past
97
303049
4922
심리치료는 과거의 불편함으로부터 나아가는 한 가지 방법이자
05:08
and trauma of the present
98
308012
1919
현재의 트라우마로부터 벗어나는 방법입니다.
05:09
by breaking cycles of hurt,
99
309931
2169
상처의 발생과 발현 과정을 막음으로서,
05:12
by embracing the path of healing and self-knowledge.
100
312141
4171
그리고 스스로에 대한 인식과 치료 방법을 수용하면서요.
05:16
Because by knowing ourselves and seeking healing from our pain and trauma,
101
316771
5547
왜냐하면 우리 스스로를 알고, 트라우마와 상처로부터 치료받기 위해서
05:22
we also become better human beings in our interconnected world,
102
322360
5005
상호연결된 사회에서 더 나은 사람이 되고,
05:27
bringing a real hope for peace.
103
327407
3962
평화를 위한 진정한 희망을 가져오기 때문입니다.
05:31
Thank you.
104
331870
1167
감사합니다.
05:33
(Applause)
105
333037
3754
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7