To future generations of women, you are the roots of change | Gloria Steinem

61,392 views ・ 2020-12-03

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Daniela Andronache Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:13
Gloria Steinem: Yes, hello, hello.
0
13048
2071
Gloria Steinem: Da, salut, salut!
00:15
Pat Mitchell: Hello, hello.
1
15143
1508
Pat Mitchell: Salut, salut!
00:16
What a thrill to have this opportunity.
2
16675
3039
Ce emoție să am această oportunitate!
00:19
When we ask all of our TED community, many of them,
3
19738
4029
Atunci când ne-am întrebat comunitatea TED, mulți dintre ei...
00:23
"Who would you like to hear from if we're going to look forward and onward,
4
23791
5024
„De la cine ați vrea să auziți o perspectivă progresistă de viitor
00:28
when it comes to women in the world?"
5
28839
2563
în legătură cu femeile din întreaga lume?",
00:31
Unanimously, the answer was "Gloria Steinem."
6
31800
3983
răspunsul unanim a fost: „Gloria Steinem”.
00:35
Now I know you're way too modest to accept that easily,
7
35807
4157
Știu că ești mult prea modestă ca să accepți asta cu ușurință,
00:39
so before we move onward,
8
39988
2976
așa că, înainte de a merge mai departe,
00:42
may I go back a bit,
9
42988
1754
te rog să ne întoarcem un pic în timp,
00:44
since we have known each other for a long time,
10
44766
3174
având în vedere că ne cunoaștem de ceva vreme,
00:47
and talk about those early days when you were building a movement,
11
47964
6074
și să vorbim despre acele zile timpurii când puneai bazele unei mișcări,
00:54
challenging stereotypes,
12
54062
2309
interogând stereotipuri,
00:56
moving beyond cultural norms.
13
56395
2707
depășind normele culturale.
00:59
You must have had some manifestation of "Fearless" in your life.
14
59126
4372
Trebuie să fi fost un pic neînfricată în viața ta.
01:03
What were your fears and how did you overcome them?
15
63522
4063
Care erau temerile tale și cum le-ai depășit?
01:08
GS: No, I certainly had a lot of fears,
16
68847
1976
GS: Nu, desigur că am avut multe temeri,
01:10
and chief among them was speaking in public,
17
70847
3200
una dintre cele mai mari era să vorbesc în public,
01:14
just like I am now.
18
74071
1440
cum fac în acest moment.
01:16
Because, you know, we choose to express ourselves
19
76166
3448
Deoarece, așa cum știi, alegem să ne exprimăm
01:19
in the way that is most natural,
20
79638
2274
în modul în care ne vine cel mai natural,
01:21
and I became a writer because I didn't want to talk.
21
81936
2593
și eu am devenit o scriitoare pentru ca nu doream să vorbesc.
01:24
So the first thing I had to overcome was the fear of public speaking,
22
84553
5103
Așadar, primul lucru pe care a trebuit să-l cuceresc
a fost frica de a vorbi în public,
01:29
and because I was afraid to do it by myself,
23
89680
3784
și pentru că mi-a fost frică să o fac singură, i-am cerut unei prietene
01:33
I asked a friend to do it with me --
24
93488
2119
să mi se alăture: Dorothy Pitman Hughes,
01:35
Dorothy Pitman Hughes, and then Flo Kennedy --
25
95631
2502
și apoi Flo Kennedy... în orice caz,
01:38
anyway, so we became, in that way, somewhat accidentally,
26
98157
4698
noi am devenit, oarecum întâmplător, o femeie albă, o femeie de culoare,
01:42
one white woman, one Black woman, speaking together, which, you know,
27
102879
4525
care construiau un dialog, lucru care, după cum știi,
01:47
was very helpful to express that the movement was for everyone.
28
107428
4586
a fost foarte util pentru a exprima faptul că mișcarea era pentru toată lumea.
01:53
PM: And in those early days,
29
113807
2181
PM: Și în acele zile timpurii,
01:56
when you were becoming, not only a really powerful public speaker,
30
116012
6352
când deveneai nu doar un vorbitor public foarte credibil, în ciuda temerilor tale,
02:02
in spite of your fears,
31
122388
1864
02:04
you were also normalizing and creating
32
124276
3497
dar ai și normalizat și creat o reacție la un cuvânt care a devenit
02:07
response to a word that became the anthem for so many of us,
33
127797
5412
un imn pentru mulți dintre noi,
02:13
literally changing lives,
34
133233
2106
schimbând literalmente vieți,
02:15
standing in front of crowds and saying,
35
135363
3500
stând în fața mulțimilor și spunând:
02:18
"Feminism is for every woman."
36
138887
3334
„Feminismul este pentru fiecare femeie”.
02:22
And I see now, as you do, that there are still ways
37
142728
4167
Și văd acum, ca și tine, că există încă anumite feluri
02:26
in which feminism is not understood as a concept.
38
146919
3793
în care feminismul nu este înțeles ca concept.
02:30
Misunderstood, criticized, sometimes ridiculed.
39
150736
2944
Neînțeles, criticat, uneori ridiculizat.
02:34
How do you describe feminism?
40
154116
3779
În ce fel descrii tu feminismul?
02:38
GS: Well, it's just the radical idea that human beings are all equal
41
158724
3572
GS: E doar ideea radicală că ființele umane sunt toate egale
02:42
and we can dispense with the labels of gender and class and race
42
162320
6543
și că putem renunța la etichete de gen, clasă și rasă
02:48
and begin to realize our unique individuality.
43
168887
4658
și să începem să ne realizăm individualitatea noastră unică.
02:53
Of course feminism was misunderstood in the beginning,
44
173569
3071
Desigur, feminismul a fost înțeles greșit la început,
02:56
as if it were about female superiority
45
176664
3458
ca și cum ar fi vorba despre superioritate feminină
03:00
or it was a movement for lesbians only,
46
180146
3598
sau o mișcare pentru lesbiene, nu pentru toate femeile.
03:03
not for all women.
47
183768
1158
03:04
I mean, you know, there were all kinds of misunderstandings,
48
184950
4262
Au fost tot felul de neînțelegeri,
03:09
not to mention ridicule.
49
189236
1809
ca să nu mai vorbim de ridiculizări.
Dar eu sper că asta aparține trecutului.
03:11
But I hope that that's past.
50
191069
1334
03:12
I used to just send people to the dictionary
51
192427
2856
Aveam obiceiul să trimit oamenii să consulte dicționarul,
03:15
to look up feminism, very helpful.
52
195307
2086
să caute cuvântul feminism, foarte util.
03:17
(Both laugh)
53
197417
1150
(Amândouă râd)
03:19
PM: How do you feel the new generation
54
199069
2253
PM: Cum simți noua generație
03:21
and the next generation of young women --
55
201346
2763
și următoarea generație de femei tinere,
03:24
what is their relationship with the word
56
204133
3325
cum se raportează la acest cuvânt și la faptul
03:27
and the concept of, "there's still a lot to be done
57
207482
2779
că „mai sunt multe de făcut pentru a ajunge la egalitate”?
03:30
to reach that equal step"?
58
210285
2212
GS: Da, nu cred că...
03:33
GS: Yeah, well I don't think that --
59
213514
1855
03:35
I mean, the word is still there, womanism, women's liberation,
60
215393
4359
Vreau să spun, cuvântul e încă acolo, feminismul, eliberarea femeilor,
03:39
there are all kinds of words,
61
219776
2039
există tot felul de cuvinte,
03:41
but I think it's much more about content
62
221839
3164
dar cred că este vorba mai mult despre conținut,
și nu despre a se preocupa prea mult de formă.
03:45
and not worrying too much about form.
63
225027
3214
03:48
So Black Lives Matter was started by three young Black feminists.
64
228265
5262
Deci, Black Lives Matter a fost inițiat de către trei tinere feministe de culoare.
03:53
You know, that was their creation
65
233998
2642
Asta a fost creația lor care începe să schimbe
03:56
that is beginning to change much that needs to be changed.
66
236664
5500
o multitudine de lucruri care trebuiesc schimbate.
Și au presupus
04:02
And they just assumed
67
242188
1699
04:03
that of course they were there as three young Black feminists.
68
243911
3567
că desigur se aflau acolo în calitate de trei tinere feministe de culoare.
04:07
PM: And in the early days of the women's movement
69
247502
3120
PM: Și la începutul mișcării feministe
04:10
and continuing all the way through,
70
250646
1682
până în prezent,
04:12
one of the ways that we have learned to talk to each other
71
252352
2999
una dintre modalitățile prin care am învățat să vorbim între noi
04:15
about difficult issues in which we may have disagreements,
72
255375
4064
despre subiecte dificile despre care am putea să nu fim de acord,
04:19
were sort of the talking circles or the consciousness raising,
73
259463
3937
erau un fel de cercuri de comunicare sau de sensibilizare,
04:23
but is this something we could do
74
263424
3055
ai vedea asta
ca o soluție pentru a începe să reconstruim podurile care ne separă?
04:26
to begin to build back the bridges between us?
75
266503
3737
GS: Știi, regret accentul pus pe diviziuni,
04:32
GS: You know, I regret the emphasis on divisions,
76
272302
3506
04:35
because we are more unified than any other movement in history.
77
275832
3891
pentru că suntem mai unite decât oricare altă mișcare din istorie.
04:39
So I think we ought to celebrate that fact.
78
279747
5112
Așa că eu cred că ar trebui să sărbătorim acest lucru.
04:44
And it comes out of talking circles as you point out,
79
284883
3906
Și asta este datorită acestor cercuri de comunicare, cum ai subliniat,
04:48
which used to be called consciousness raising groups.
80
288813
2564
care înainte se numeau grupuri de conștientizare.
04:51
And it just means that you sit in a circle,
81
291401
3491
Și asta înseamnă doar că stai într-un cerc așa cum ne-au învățat nativii americani
04:54
as Native Americans taught us long ago,
82
294916
3413
cu mult timp în urmă,
și fiecare are șansa de a vorbi pe rând.
04:58
and you each get to speak in turn --
83
298353
4163
05:02
Native Americans passed around a talking stick --
84
302540
3722
Nativii americani foloseau un baston,
05:06
and everybody has to listen while each person --
85
306286
3603
și toți ceilalți trebuie să asculte fiecare persoană,
05:09
and in that way, you say unsayable things
86
309913
3813
și în acest fel poți spune lucruri nespuse,
05:13
and somebody on the other side of the circle says,
87
313750
2366
și cineva de partea cealaltă a cercului spune:
05:16
"Oh, I've experienced that too."
88
316140
1953
„Oh, și mie mi s-a întâmplat același lucru".
05:18
And you discover what is shared
89
318117
4674
Și așa descoperi ce este împărtășit
05:22
and also, you discover how you can help each other.
90
322815
5576
și, de asemenea, cum puteți să vă ajutați reciproc.
05:28
There's no substitute for those kinds of talking circles.
91
328415
4904
Nu există nimic ce poate substitui aceste cercuri de comunicare.
PM: Vreau să fiu prima voluntară pentru a porni din nou
05:34
PM: I want to be the first to volunteer with you, Gloria,
92
334098
4048
aceste cercuri de comunicare cu tine, Gloria
05:38
to start the talking circles and passing the talking sticks again.
93
338170
4492
și să oferim bastonul din nou.
05:42
One of the surprising things that people who come into your presence
94
342686
4396
Unul dintre lucrurile surprinzătoare pentru persoanele care te întâlnesc
e că sunt mereu surprinse să descopere ce simț al umorului ai.
05:47
are always surprised to find out what a great sense of humor you have.
95
347106
3710
05:51
And one of my favorite books of the many you have written
96
351201
3222
Și una dintre cărțile mele preferate dintre multele pe care le-ai scris
05:54
sits by my bedside,
97
354447
1586
stă lângă patul meu,
05:56
and the title of it -- forgive me those who might not like bad language --
98
356057
4314
și titlul acesteia...
îmi cer scuze celor cărora nu le place limbajul colorat,
06:00
the title is "The Truth Will Set You Free, But First It Will Piss You Off!"
99
360395
5149
titlul este „Adevărul te va elibera, dar mai întâi te va scoate din sărite!"
06:05
So I'm wondering now what truth is setting you free
100
365568
3884
Mă întreb care adevăr te eliberează acum
06:09
and what continues to piss you off?
101
369476
3134
și ce continuă să te scoată din sărite?
06:14
GS: Well, actually, right at this moment,
102
374888
2651
Deci, de fapt, chiar în acest moment,
06:17
I mean, the truth is COVID --
103
377563
3211
vreau să spun, adevărul este că COVID...
06:20
you know, and we understand that is a universal experience
104
380798
4739
iar noi înțelegem că e o experiență universală
06:25
and danger we're all dealing with,
105
385561
2254
și un pericol cu care ne confruntăm cu toții,
06:27
and what pisses me off is that we don't use that experience
106
387839
6333
și ce mă scoate din sărite este că nu folosim această experiență
într-un sens pozitiv.
06:34
in the positive sense.
107
394196
1680
În sensul de a învăța atât din pericole, cât și din realizări.
06:36
In the sense that we learn from dangers
108
396265
4899
06:41
as well as from accomplishments.
109
401188
2905
Mă scoate din sărite că acest lucru nu este folosit într-un mod pozitiv
06:44
It pisses me off that this is not used in a positive way
110
404117
5036
06:49
to overcome the idea of categories of human beings
111
409177
6373
pentru a depăși ideea categoriilor de ființe umane
06:55
or of national boundaries or of countries.
112
415574
2971
sau a granițelor naționale sau ale țărilor.
06:58
I mean, we're all here on Spaceship Earth.
113
418569
2791
Vreau să spun, suntem cu toții aici pe nava spațială Pământ.
07:01
(Laughs)
114
421384
1000
(Râde)
07:02
We're all citizens of Spaceship Earth, and COVID knows that,
115
422408
3941
Suntem cu toții cetățeni ai navei spațiale Pământ, și COVID știe asta,
07:06
so it should help to teach us that.
116
426372
2681
deci ar trebui să ne ajute să învățăm asta.
07:09
PM: And as we're looking at our current reality,
117
429767
2479
PM: Și dacă ne uităm la realitatea noastră actuală,
07:12
we've seen yet another great milestone for women,
118
432270
3593
am văzut încă o etapă importantă pentru femei,
07:15
in this country for sure,
119
435887
2174
cu siguranță în această țară,
07:18
with the newly elected Vice President Kamala Harris,
120
438085
2928
cu noul desemnat Vicepreședinte, Kamala Harris,
07:21
who said in her speech, you know,
121
441037
2199
care a spus în discursul ei:
07:23
"I may be the first, but I won't be the last,"
122
443260
2828
„Poate că sunt prima, dar nu voi fi ultima",
07:26
and I think of the many times that you and I and others have said that.
123
446112
4429
și mă gândesc la cât de des tu, eu și alții am spus asta.
07:30
What difference will it make,
124
450565
2880
Ce diferență va face în țara noastră și în întreaga lume,
07:33
in our country and around the world,
125
453469
2251
07:35
when there are more women in all leadership positions,
126
455744
4103
când vor fi mai multe femei în toate funcțiile de conducere,
07:39
what are our differences as leaders?
127
459871
3079
care sunt diferențele noastre ca lideri?
07:42
GS: Well, I mean for one thing,
128
462974
1500
GS: În primul rând,
07:44
we will have the advantage of using all of human intelligence
129
464498
3524
vom avea avantajul de a folosi toată inteligența umană
07:48
instead of only a small portion of it;
130
468046
2862
nu doar o mică parte din acesta;
07:50
this would be a good thing.
131
470932
1407
acesta e un avantaj.
07:54
And we will also allow children
132
474307
4795
Și vom permite și copiilor să se vadă ei înșiși ca lideri
07:59
to see themselves as leaders universally,
133
479126
4055
în mod universal,
în loc de un singur grup mic.
08:03
instead of just one small group.
134
483205
2181
08:05
Because right now, when kids look at leaders,
135
485984
3635
Pentru că în acest moment, când copiii se uită la lideri,
08:09
they don't necessarily see themselves.
136
489643
3086
nu se recunosc.
08:13
PM: When we look at you, we see a leader, Gloria,
137
493047
2636
PM: Când ne uităm la tine, vedem un lider, Gloria,
08:15
and there are so many things that you could point to with pride,
138
495707
3474
și sunt atât de multe lucruri cu care te-ai putea mândri,
08:19
although I know you don't.
139
499205
2403
deși știu că nu o vei face.
08:22
But what is it that motivates you
140
502339
4412
Dar ce te motivează pe tine sau ce te ține motivată
08:26
or keeps you on the path onward in those moments of doubt,
141
506775
5353
în acele momente de îndoială,
08:32
or the times when things look bleak or there are fears,
142
512152
3172
sau acele momentele în care lucrurile par sumbre sau există temeri,
08:35
or do you ever fear,
143
515348
1769
sau te temi vreodată,
08:37
ever feel those feelings?
144
517141
1635
ai aceste sentimente?
08:38
GS: No, of course I fear, I mean, definitely.
145
518800
4805
GS: Desigur că mă tem, cu siguranță.
08:43
But as the slogan goes,
146
523629
2413
Dar, cum spune sloganul:
08:46
"Follow the fear and do it anyway.
147
526066
2191
„Urmează frica și fă-o oricum. Frica este un semn al creșterii.”
08:48
Fear is a sign of growth."
148
528281
2023
(Râde)
08:50
(Laughs)
149
530328
1150
08:51
It's a good thing, right?
150
531502
1813
Este un lucru pozitiv, nu-i așa?
08:53
PM: Right.
151
533339
1158
PM: Așa este.
08:54
GS: I'm so inspired by young women,
152
534521
2085
GS: Sunt atât de inspirată de femeile tinere,
08:56
I mean, I keep feeling
153
536630
1623
adică mă simt de parcă a trebuit să aștept
08:58
as if I just had to wait for some of my friends to be born.
154
538277
4260
pentru ca unele dintre prietenele mele să se nască.
09:03
And to see that this is profoundly
155
543617
6112
Și a vedea că aceasta este în mod profund o mișcare globală,
09:09
a global movement, as it always has been.
156
549753
3451
așa cum a fost dintotdeauna.
09:13
I mean, you know, even the response to the march right after the inauguration
157
553228
5381
Chiar și răspunsul la marșul de după inaugurarea
09:18
of the current president, in every --
158
558633
2968
actualului președinte,
în orice... America Latină, Africa,
09:21
Latin America, Africa, you know, were marching together.
159
561625
4063
mărșăluiam împreună.
09:25
It really has become a global movement,
160
565712
3207
A devenit într-adevăr o mișcare globală,
09:28
thanks in large part to technology,
161
568943
2943
datorită, în mare parte, tehnologiei,
09:31
because we can see each other, as we are now,
162
571910
3461
pentru că ne putem vedea, așa cum o facem acum,
09:35
and also just to the contagion of the idea of freedom, you know.
163
575395
6756
și, de asemenea, datorită faptului că ideea libertății este contagioasă.
Dacă femeile petrec nouă luni fiind însărcinate și având grijă de un copil,
09:42
If women spend nine months being pregnant and caring for a child,
164
582175
6220
09:48
why isn't it that men are responsible
165
588419
2348
de ce bărbații nu sunt responsabili pentru a petrece
09:50
for spending that much more than half the time
166
590791
3350
mult mai mult decât jumătate din timp având grijă de copil? Alo?
09:54
taking care of the child, hello?
167
594165
2245
09:56
(Laughs)
168
596434
1151
(Râde)
09:57
Logic is in the eye of the logician, right?
169
597609
2198
Logica este în ochiul logicianului, nu?
09:59
(Laughs)
170
599831
1151
(Râde)
10:01
So you know, wherever you look,
171
601006
3933
Deci, știi, oriunde te uiți,
10:04
there's just a discovery of freedom, of common sense, of companionship.
172
604963
6174
există o descoperire a libertății, a bunului simț, a companiei.
10:11
PM: Is there,
173
611528
1347
PM: Există...
10:12
of all the things in your life,
174
612899
2329
din toate lucrurile din viața ta
10:15
what has been the greatest source of confidence building and inspiration?
175
615252
5341
care a fost cea mai mare sursă de consolidare a încrederii și inspirație?
10:20
Is it the global sisterhood that you've built around the world?
176
620617
3572
Este comunitatea globală pe care ai construit-o în întreaga lume?
10:24
GS: Well, it's just other women.
177
624213
3022
GS: E vorba doar de alte femei.
Adică nu aș fi reușit să cuceresc vreodată
10:27
I mean, I would not have been able to ever conquer
178
627259
2568
10:29
my fear of public speaking,
179
629851
1514
frica mea de a vorbi în public,
10:31
which is where we started out,
180
631389
2275
acesta fiind și modul în care am și început,
10:33
if it hadn't been for my fearless friend,
181
633688
4886
dacă n-ar fi existat prietena mea neînfricată,
10:38
Dorothy Pitman Hughes,
182
638598
1349
Dorothy Pitman Hughes,
10:39
you know, for doing it together.
183
639971
2133
pentru că am reușit împreună.
10:42
So you know, it's learning from each other,
184
642718
4874
Deci, este vorba doar de a învăța una de la alta,
10:47
and just remembering to ask, really,
185
647616
4310
și să ne aducem aminte să cerem,
10:51
because the help is there,
186
651950
1984
pentru că ajutorul este acolo,
10:53
the inspiration is there,
187
653958
3270
inspirația este acolo,
10:57
the sense of community is there,
188
657252
2999
simțul comunității este acolo,
11:00
and I hope that technology can help us in this way,
189
660275
6221
și sper că tehnologia ne poate ajuta în acest sens,
11:06
especially because for women, that's important,
190
666520
2227
mai ales pentru că pentru femei, asta este important,
11:08
because we can communicate in safety.
191
668771
3787
pentru că putem comunica în siguranță.
Dar regret și îmi fac griji cu privire la urgența COVID
11:13
But I do regret and worry about the COVID emergency,
192
673040
4972
11:18
because we do also need to be together with all five senses
193
678036
4577
pentru că avem nevoie să fim împreună cu toată ființa noastră
11:22
in order to truly empathize.
194
682637
2619
pentru a empatiza cu adevărat.
11:25
So I look forward to the day
195
685280
3124
Așadar, aștept cu nerăbdare ziua când noi două
11:28
when you and I can once again be in the same room.
196
688428
4565
vom putea fi din nou în aceeași cameră.
11:33
PM: Well, you and I have been in a lot of the same rooms,
197
693895
2667
PM: Noi două am fost de multe ori în aceeași cameră,
11:36
and even when you're not in the same room with women everywhere,
198
696586
3292
și chiar și atunci când nu ești în aceeași cameră cu femeile de pretutindeni,
11:39
you have inspired them, Gloria.
199
699902
2048
le-ai inspirat, Gloria.
11:41
And to see the full and total story,
200
701974
2350
Și pentru a vedea povestea completă și totală,
11:44
well, at least part of the full and total story,
201
704348
3174
cel puțin o parte din povestea completă și totală,
11:47
the movie has been made about Gloria's life.
202
707546
3110
un film a fost realizat despre viața Gloriei.
11:50
It's called "The Glorias," based on her book "My Life on the Road,"
203
710680
4122
Se numește „The Glorias” bazat pe cartea ei „Viața mea pe drum”,
11:54
which is certainly the way you've spent your life,
204
714826
2943
care e cu siguranță felul în care ți-ai petrecut viața,
11:57
and it's available for livestreaming on Amazon Prime
205
717793
3890
și este disponibil pe Amazon Prime
12:01
and I do highly recommend it.
206
721707
2942
și pe care îl recomand cu drag.
12:05
Gloria, thank you for your work,
207
725125
3785
Gloria, îți mulțumesc pentru munca ta,
12:08
for your life,
208
728934
1388
pentru viața ta,
12:10
for the fearless way in which you have led us all forward,
209
730346
4493
pentru felul neînfricat în care ne-ai condus pe toți înainte,
12:14
and one last next step for moving onward from you?
210
734863
4587
și un ultim pas următor pentru a ne îndrepta mai departe?
12:19
What advice or counsel?
211
739474
2111
Un sfat sau o îndrumare?
GS: Ah,
12:23
GS: Ah.
212
743363
1150
12:26
Just do it.
213
746030
1499
fă-o și gata!
12:27
(Laughs)
214
747831
1150
(Râde)
Cred că așteptăm instrucțiuni de acolo de sus,
12:29
You know, I think we kind of wait for instructions from up there,
215
749005
4733
12:33
or we worry or something,
216
753762
2460
sau ne facem griji, ori ceva de genul ăsta,
12:36
and you know, if we just get up in the morning and say,
217
756246
4895
și știi, dacă ne trezim dimineața și spunem:
12:41
"OK, I'm going to do this,
218
761165
1960
„Bine, am să fac asta și voi lua legătura cu alți trei sau patru oameni”
12:43
and I'm going to get in touch with three or four other people,"
219
763149
4079
12:47
and just think of change as a tree, you know --
220
767252
4135
și gândiți-vă la schimbare ca la un copac...
12:51
it doesn't grow from the top down,
221
771411
1876
nu crește de sus în jos,
12:53
so we shouldn't be waiting for somebody to tell us what to do.
222
773311
3444
deci nu ar trebui să așteptăm pentru ca cineva să ne spună ce să facem.
12:56
It grows from the bottom up,
223
776779
2433
Crește de jos în sus, și noi suntem rădăcinile schimbării.
12:59
and we are the roots of change.
224
779236
2285
13:02
PM: We are bearing the roots of your work, Gloria, with gratitude.
225
782910
3248
PM: Purtăm rădăcinile muncii tale, Gloria, cu recunoștință.
13:06
Thank you very much for joining us for TEDWomen 2020.
226
786182
4278
Mulțumesc foarte mult pentru că te-ai alăturat nouă pentru TEDWomen 2020.
13:10
GS: No, and thank you for bringing women together,
227
790484
2357
GS: Nu, eu vă mulțumesc vouă pentru că ați adus laolaltă femeile;
13:12
which is the magic.
228
792865
1174
în asta constă magia.
13:14
Thank you.
229
794063
1150
Mulțumesc!
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7