To future generations of women, you are the roots of change | Gloria Steinem

60,510 views ・ 2020-12-03

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Eva Danko Lektor: Zsuzsa Viola
00:13
Gloria Steinem: Yes, hello, hello.
0
13048
2071
Gloria Steinem: Helló, helló!
00:15
Pat Mitchell: Hello, hello.
1
15143
1508
Pat Mitchell: Helló, üdv!
00:16
What a thrill to have this opportunity.
2
16675
3039
Milyen izgalmas lehetőség ez!
00:19
When we ask all of our TED community, many of them,
3
19738
4029
Ha megkérdezzük a TED-es közösséget, sokat közülük,
00:23
"Who would you like to hear from if we're going to look forward and onward,
4
23791
5024
hogy a későbbiekben
kiről hallanának szívesen a világ női közül,
00:28
when it comes to women in the world?"
5
28839
2563
00:31
Unanimously, the answer was "Gloria Steinem."
6
31800
3983
a válasz egyöntetűen: "Gloria Steinem".
00:35
Now I know you're way too modest to accept that easily,
7
35807
4157
Tudom, ön túl szerény ahhoz, hogy könnyedén elfogadja ezt,
00:39
so before we move onward,
8
39988
2976
így mielőtt továbbmennénk,
00:42
may I go back a bit,
9
42988
1754
kissé talán visszaugrom az időben,
00:44
since we have known each other for a long time,
10
44766
3174
mivel már igen régóta ismerjük egymást,
00:47
and talk about those early days when you were building a movement,
11
47964
6074
hogy azokról az időkről beszéljek, amikor egy mozgalom beindításába fogott,
00:54
challenging stereotypes,
12
54062
2309
megkérdőjelezve a sztereotípiákat,
00:56
moving beyond cultural norms.
13
56395
2707
túllépve a kulturális normákat.
00:59
You must have had some manifestation of "Fearless" in your life.
14
59126
4372
Biztosan volt élete során valamiféle megnyilvánulása "A vakmerő"-ből.
01:03
What were your fears and how did you overcome them?
15
63522
4063
Miféle félelmei voltak, és hogyan jutott túl rajtuk?
01:08
GS: No, I certainly had a lot of fears,
16
68847
1976
GS: Számos dologtól tartottam,
01:10
and chief among them was speaking in public,
17
70847
3200
és mindezek közül kiemelkedett a nyilvánosság előtti beszéd,
01:14
just like I am now.
18
74071
1440
mint amit most is teszek.
01:16
Because, you know, we choose to express ourselves
19
76166
3448
Tudják, kifejezésmódul azt választjuk,
01:19
in the way that is most natural,
20
79638
2274
ami a legtermészetesebb számunkra,
01:21
and I became a writer because I didn't want to talk.
21
81936
2593
így írni kezdtem, mert nem akartam beszélni.
01:24
So the first thing I had to overcome was the fear of public speaking,
22
84553
5103
Tehát először a nyilvánosság előtti beszédtől való félelmem kellett legyőzzem,
01:29
and because I was afraid to do it by myself,
23
89680
3784
és mivel egyedül nem mertem belevágni,
01:33
I asked a friend to do it with me --
24
93488
2119
megkértem egy barátom, tartson velem –
01:35
Dorothy Pitman Hughes, and then Flo Kennedy --
25
95631
2502
előbb Dorothy Pitman Hughest, majd Flo Kennedyt –,
01:38
anyway, so we became, in that way, somewhat accidentally,
26
98157
4698
ezáltal pedig véletlenül mi lettünk
01:42
one white woman, one Black woman, speaking together, which, you know,
27
102879
4525
a fehér és a fekete nő, akik együtt szólalnak fel,
ami jól kifejezte, hogy a mozgalom mindenkinek szólt.
01:47
was very helpful to express that the movement was for everyone.
28
107428
4586
01:53
PM: And in those early days,
29
113807
2181
PM: Akkoriban,
01:56
when you were becoming, not only a really powerful public speaker,
30
116012
6352
félelmei ellenére,
nemcsak igazán erőteljes szónokká vált,
02:02
in spite of your fears,
31
122388
1864
02:04
you were also normalizing and creating
32
124276
3497
hanem normalizált és megalkotott
02:07
response to a word that became the anthem for so many of us,
33
127797
5412
egy választ, amely sokunk himnusza lett,
02:13
literally changing lives,
34
133233
2106
és szó szerint életeket változtatott meg,
02:15
standing in front of crowds and saying,
35
135363
3500
miközben a tömeg elé kiállva azt mondta:
02:18
"Feminism is for every woman."
36
138887
3334
"A feminizmus minden nőé."
02:22
And I see now, as you do, that there are still ways
37
142728
4167
És önnel együtt már én is látom,
02:26
in which feminism is not understood as a concept.
38
146919
3793
a feminizmus fogalmát még mindig nem értelmezik helyesen.
02:30
Misunderstood, criticized, sometimes ridiculed.
39
150736
2944
Félreértik, kritizálják, gúnyolják.
02:34
How do you describe feminism?
40
154116
3779
Hogyan írná le a feminizmust?
02:38
GS: Well, it's just the radical idea that human beings are all equal
41
158724
3572
GS: Nem más, mint a szélsőséges gondolat, miszerint minden ember egyenlő,
02:42
and we can dispense with the labels of gender and class and race
42
162320
6543
ugyanakkor nem, faj és osztály szerint felcímkézhetjük,
02:48
and begin to realize our unique individuality.
43
168887
4658
amely révén felismerhetjük saját különleges egyéniségünket.
02:53
Of course feminism was misunderstood in the beginning,
44
173569
3071
A feminizmus kezdetben természetesen nem talált megértésre,
02:56
as if it were about female superiority
45
176664
3458
mintha a nők felsőbbrendűségéről szólt volna,
03:00
or it was a movement for lesbians only,
46
180146
3598
vagy egy, kizárólag leszbikusoknak,
nem pedig minden nőnek szóló mozgalomról lett volna szó.
03:03
not for all women.
47
183768
1158
03:04
I mean, you know, there were all kinds of misunderstandings,
48
184950
4262
Mindenféle módon igyekeztek félremagyarázni,
03:09
not to mention ridicule.
49
189236
1809
gúnyt űztek belőle.
03:11
But I hope that that's past.
50
191069
1334
Bízom benne, hogy ez már a múlt.
03:12
I used to just send people to the dictionary
51
192427
2856
Az embereknek egyszerűen azt javasoltam, fogják a lexikont,
03:15
to look up feminism, very helpful.
52
195307
2086
és keressék ki a feminizmust; sokat segít.
03:17
(Both laugh)
53
197417
1150
(Mindketten nevetnek)
03:19
PM: How do you feel the new generation
54
199069
2253
PM: Szerinted az új és az elkövetkező nemzedékek nőtagjai
03:21
and the next generation of young women --
55
201346
2763
03:24
what is their relationship with the word
56
204133
3325
hogyan viszonyulnak a szóhoz magához,
03:27
and the concept of, "there's still a lot to be done
57
207482
2779
és ahhoz az elképzeléshez, hogy még sok a tennivaló,
03:30
to reach that equal step"?
58
210285
2212
mire a nők és a férfiak egy szintre kerülnek?
03:33
GS: Yeah, well I don't think that --
59
213514
1855
GS: Nos, nem hinném, hogy gond lenne,
03:35
I mean, the word is still there, womanism, women's liberation,
60
215393
4359
hiszen az eszme jelen van – nőmozgalom, nők felszabadítása –
03:39
there are all kinds of words,
61
219776
2039
mindenféle szavakban,
03:41
but I think it's much more about content
62
221839
3164
és a hangsúly a tartalom,
03:45
and not worrying too much about form.
63
225027
3214
nem aggódnék a formaiság miatt.
03:48
So Black Lives Matter was started by three young Black feminists.
64
228265
5262
A "Black Lives Matter" mozgalmat három fiatal, fekete feminista kezdeményezte.
03:53
You know, that was their creation
65
233998
2642
Az ő kezdeményezésük nyomán
03:56
that is beginning to change much that needs to be changed.
66
236664
5500
sokféle, változás után kiáltó dolog kapcsán indult be valami,
04:02
And they just assumed
67
242188
1699
és számukra természetes volt,
04:03
that of course they were there as three young Black feminists.
68
243911
3567
hogy mindezt ők viszik végbe, három fiatal fekete feminista.
04:07
PM: And in the early days of the women's movement
69
247502
3120
PM: A nőmozgalom korai szakaszában
04:10
and continuing all the way through,
70
250646
1682
és később is,
04:12
one of the ways that we have learned to talk to each other
71
252352
2999
a beszélgető körök és figyelemfelkeltő előadások
04:15
about difficult issues in which we may have disagreements,
72
255375
4064
segítettek megtanulni, hogyan beszéljünk olyan problémákról,
04:19
were sort of the talking circles or the consciousness raising,
73
259463
3937
amelyek kapcsán esetleg nem is értünk egyet.
04:23
but is this something we could do
74
263424
3055
Ahhoz, hogy elkezdjük áthidalni a köztünk lévő szakadékot,
04:26
to begin to build back the bridges between us?
75
266503
3737
valami ilyesmit tehetnénk most is, nem?
04:32
GS: You know, I regret the emphasis on divisions,
76
272302
3506
GS: Igazán sajnálom, hogy a megosztottságon van a hangsúly,
04:35
because we are more unified than any other movement in history.
77
275832
3891
hiszen egyébként mi vagyunk a történelem legegységesebb mozgalma.
04:39
So I think we ought to celebrate that fact.
78
279747
5112
Ünnepeljük inkább ezt a tényt.
04:44
And it comes out of talking circles as you point out,
79
284883
3906
Ahogy rá is mutatott, a mozgalom beszélgető körökből –
04:48
which used to be called consciousness raising groups.
80
288813
2564
korábban: tudatosságnövelő csoportok – alakult ki.
04:51
And it just means that you sit in a circle,
81
291401
3491
Ez azt jelenti, hogy körben ülünk,
04:54
as Native Americans taught us long ago,
82
294916
3413
ahogy az indiánok tanították egykoron,
04:58
and you each get to speak in turn --
83
298353
4163
és egymás után szólalunk fel –
05:02
Native Americans passed around a talking stick --
84
302540
3722
az indiánoknál egy bot járt körbe –,
05:06
and everybody has to listen while each person --
85
306286
3603
és amíg a másik beszél, mindenki figyel –
05:09
and in that way, you say unsayable things
86
309913
3813
így kimondhatatlan dolgok is elhangzanak,
05:13
and somebody on the other side of the circle says,
87
313750
2366
amire valaki a kör túloldalán így szól:
05:16
"Oh, I've experienced that too."
88
316140
1953
"Ó, ezt én is átéltem."
05:18
And you discover what is shared
89
318117
4674
Így megismerjük mások történetét,
05:22
and also, you discover how you can help each other.
90
322815
5576
és felfedezzük, hogyan segíthetünk egymásnak.
05:28
There's no substitute for those kinds of talking circles.
91
328415
4904
E beszélgető köröket semmi nem pótolja.
05:34
PM: I want to be the first to volunteer with you, Gloria,
92
334098
4048
PM: Gloria, elsőként szeretnék önként jelentkezni veled rá,
05:38
to start the talking circles and passing the talking sticks again.
93
338170
4492
hogy ismét elkezdjük a beszélgető köröket, és körbeadjuk a botot.
05:42
One of the surprising things that people who come into your presence
94
342686
4396
Az embereket, akik önnel találkoznak, mindig meglepetésként éri,
05:47
are always surprised to find out what a great sense of humor you have.
95
347106
3710
milyen nagyszerű humorérzéke van.
05:51
And one of my favorite books of the many you have written
96
351201
3222
Az egyik kedvenc könyvemnek a címe, amelyet ön írt,
05:54
sits by my bedside,
97
354447
1586
amit az ágyam mellett tartok –
05:56
and the title of it -- forgive me those who might not like bad language --
98
356057
4314
elnézést mindenkitől, aki nem szereti a csúnya beszédet –,
06:00
the title is "The Truth Will Set You Free, But First It Will Piss You Off!"
99
360395
5149
"Az igazság, amely felszabadít, ám előtte felcseszi az agyukat."
06:05
So I'm wondering now what truth is setting you free
100
365568
3884
Ennek kapcsán azon tanakodom, önt milyen igazság szabadítja fel,
06:09
and what continues to piss you off?
101
369476
3134
és mi cseszi fel az agyát még mindig?
06:14
GS: Well, actually, right at this moment,
102
374888
2651
GS: Nos, ebben a pillanatban a COVID, és a járvány kapcsán
06:17
I mean, the truth is COVID --
103
377563
3211
06:20
you know, and we understand that is a universal experience
104
380798
4739
azon húzom fel magam, hogy tudjuk, általános jelenségről van szó,
06:25
and danger we're all dealing with,
105
385561
2254
ismerjük a veszélyt, amellyel szembenézünk,
06:27
and what pisses me off is that we don't use that experience
106
387839
6333
az viszont felbosszant, hogy ezt a tudást
06:34
in the positive sense.
107
394196
1680
nem fordítjuk előnyünkre.
06:36
In the sense that we learn from dangers
108
396265
4899
Bár tanulunk a veszélyhelyzetekből,
06:41
as well as from accomplishments.
109
401188
2905
ahogy az eredményekből is,
06:44
It pisses me off that this is not used in a positive way
110
404117
5036
ám dühítőnek találom, hogy mindezt nem fordítjuk előnyünkre,
06:49
to overcome the idea of categories of human beings
111
409177
6373
s lendülünk túl olyasmiken, mint népcsoportok,
06:55
or of national boundaries or of countries.
112
415574
2971
országhatárok vagy országok.
06:58
I mean, we're all here on Spaceship Earth.
113
418569
2791
Végül is mind a Föld nevű űrhajón vagyunk.
07:01
(Laughs)
114
421384
1000
(Nevetés)
07:02
We're all citizens of Spaceship Earth, and COVID knows that,
115
422408
3941
Mind a Föld űrhajó polgárai vagyunk, és ezzel a COVID is tisztában van,
07:06
so it should help to teach us that.
116
426372
2681
ez pedig segítségünkre kellene legyen a felismerésben.
07:09
PM: And as we're looking at our current reality,
117
429767
2479
PM: Szemügyre véve a jelent,
07:12
we've seen yet another great milestone for women,
118
432270
3593
egy, a nők számára újabb jelentőségteljes mérföldkőhöz értünk ebben az országban,
07:15
in this country for sure,
119
435887
2174
07:18
with the newly elected Vice President Kamala Harris,
120
438085
2928
mégpedig a nemrég megválasztott alelnök, Kamala Harris révén,
07:21
who said in her speech, you know,
121
441037
2199
aki beszédében ezt mondta:
07:23
"I may be the first, but I won't be the last,"
122
443260
2828
"Ha én is vagyok az első, nem én leszek az utolsó",
07:26
and I think of the many times that you and I and others have said that.
123
446112
4429
és eszembe jut, hányszor mondtuk ugyanezt mi magunk is.
07:30
What difference will it make,
124
450565
2880
Vajon miféle változással fog járni,
07:33
in our country and around the world,
125
453469
2251
ha országunkban és világszerte
07:35
when there are more women in all leadership positions,
126
455744
4103
egyre több nő kerül vezető pozícióba?
07:39
what are our differences as leaders?
127
459871
3079
Vezetőként miben vagyunk mások mi, nők?
07:42
GS: Well, I mean for one thing,
128
462974
1500
GS: Példának okáért,
07:44
we will have the advantage of using all of human intelligence
129
464498
3524
ahelyett hogy az emberi intelligenciának csak töredékét használnánk,
07:48
instead of only a small portion of it;
130
468046
2862
az egészet kihasználjuk majd;
07:50
this would be a good thing.
131
470932
1407
ez jó dolog.
07:54
And we will also allow children
132
474307
4795
Minden gyermek elképzelheti magát
07:59
to see themselves as leaders universally,
133
479126
4055
vezető pozícióban ahelyett,
08:03
instead of just one small group.
134
483205
2181
hogy csak kisebb csoportjuk tehetné ezt.
08:05
Because right now, when kids look at leaders,
135
485984
3635
Jelenleg ugyanis a gyerekek nem igazán láthatják a vezetőkben
08:09
they don't necessarily see themselves.
136
489643
3086
önmagukat.
08:13
PM: When we look at you, we see a leader, Gloria,
137
493047
2636
PM: Önre nézve, Gloria, vezetőt látunk,
08:15
and there are so many things that you could point to with pride,
138
495707
3474
aki sok mindennel büszkélkedhetne,
08:19
although I know you don't.
139
499205
2403
bár tudom, nem fogja megtenni.
08:22
But what is it that motivates you
140
502339
4412
Mégis mi motiválja önt,
08:26
or keeps you on the path onward in those moments of doubt,
141
506775
5353
mi tartja az úton a kétség pillanataiban,
08:32
or the times when things look bleak or there are fears,
142
512152
3172
reménytelen vagy ijesztő helyzetekben,
08:35
or do you ever fear,
143
515348
1769
vagy szokott egyáltalán félni,
08:37
ever feel those feelings?
144
517141
1635
kerítik ilyen érzések hatalmába?
08:38
GS: No, of course I fear, I mean, definitely.
145
518800
4805
GS: Persze, nyilván szoktam félni.
08:43
But as the slogan goes,
146
523629
2413
Ám ahogy a mondás is tartja:
08:46
"Follow the fear and do it anyway.
147
526066
2191
"Kövesd a félelmet mindenáron.
08:48
Fear is a sign of growth."
148
528281
2023
A félelem a növekedés jele."
08:50
(Laughs)
149
530328
1150
(Nevetés)
08:51
It's a good thing, right?
150
531502
1813
Jó, nem?
08:53
PM: Right.
151
533339
1158
PM: De, igen.
08:54
GS: I'm so inspired by young women,
152
534521
2085
GS: A fiatal nők inspirálók számomra,
08:56
I mean, I keep feeling
153
536630
1623
mármint úgy érzem,
08:58
as if I just had to wait for some of my friends to be born.
154
538277
4260
csak várnom kellett, hogy néhány barátom megszülessen,
09:03
And to see that this is profoundly
155
543617
6112
és hogy láthassam,
09:09
a global movement, as it always has been.
156
549753
3451
ez alapjaiban világméretű mozgalom, ahogy mindig is az volt.
09:13
I mean, you know, even the response to the march right after the inauguration
157
553228
5381
Még a jelenlegi elnök beiktatását követő tüntetésben is
09:18
of the current president, in every --
158
558633
2968
együtt vettünk részt:
09:21
Latin America, Africa, you know, were marching together.
159
561625
4063
Dél-Amerikában, Afrikában... együtt meneteltünk.
09:25
It really has become a global movement,
160
565712
3207
Tényleg világméretű mozgalommá nőtte ki magát,
09:28
thanks in large part to technology,
161
568943
2943
nagyrészt a technológiának köszönhetően,
09:31
because we can see each other, as we are now,
162
571910
3461
mert úgy láthatjuk egymást, ahogy most is,
09:35
and also just to the contagion of the idea of freedom, you know.
163
575395
6756
köszönhetően annak is, hogy a szabadság eszméje terjed.
09:42
If women spend nine months being pregnant and caring for a child,
164
582175
6220
Ha egy nő kilenc hónapon át várandós, aztán gondját viselik a gyermeknek,
09:48
why isn't it that men are responsible
165
588419
2348
a férfiak miért nem töltik az időnek legalább a felét
09:50
for spending that much more than half the time
166
590791
3350
09:54
taking care of the child, hello?
167
594165
2245
a gyermekről való gondoskodással, he?
09:56
(Laughs)
168
596434
1151
(Nevetés)
09:57
Logic is in the eye of the logician, right?
169
597609
2198
Logika a logikatudós szemében, ugye?
09:59
(Laughs)
170
599831
1151
(Nevetés)
10:01
So you know, wherever you look,
171
601006
3933
Tudják, ahová csak néznek,
10:04
there's just a discovery of freedom, of common sense, of companionship.
172
604963
6174
fellelhető a szabadság, a józan ész, a baráti kapcsolatok.
10:11
PM: Is there,
173
611528
1347
PM: Azon dolgok közül,
10:12
of all the things in your life,
174
612899
2329
amelyek az életében jelen vannak,
10:15
what has been the greatest source of confidence building and inspiration?
175
615252
5341
mi táplálta leginkább a motivációját, mi szolgált a bizalomépítés forrásául?
10:20
Is it the global sisterhood that you've built around the world?
176
620617
3572
Létezik esetleg valamiféle világméretű testvériség, amelyet ön épített ki?
10:24
GS: Well, it's just other women.
177
624213
3022
GS: A többi nő.
10:27
I mean, I would not have been able to ever conquer
178
627259
2568
Sosem tudtam volna legyőzni
10:29
my fear of public speaking,
179
629851
1514
a nyilvánosság előtti beszédtől való félelmem,
10:31
which is where we started out,
180
631389
2275
ahogy már korábban is említettem,
10:33
if it hadn't been for my fearless friend,
181
633688
4886
ha nem lett volna félelmet nem ismerő barátom,
10:38
Dorothy Pitman Hughes,
182
638598
1349
Dorothy Pitman Hughes,
10:39
you know, for doing it together.
183
639971
2133
akivel együtt csinálhattam.
10:42
So you know, it's learning from each other,
184
642718
4874
Tudják, tanulunk egymástól,
10:47
and just remembering to ask, really,
185
647616
4310
valóban kérhetünk egymástól,
10:51
because the help is there,
186
651950
1984
mert a segítség adott,
10:53
the inspiration is there,
187
653958
3270
a motiváció adott,
10:57
the sense of community is there,
188
657252
2999
a közösségtudat ott van,
11:00
and I hope that technology can help us in this way,
189
660275
6221
és remélem, a technológia is segítségünkre lehet e módon,
11:06
especially because for women, that's important,
190
666520
2227
ez különösen fontos nekünk, nőknek,
11:08
because we can communicate in safety.
191
668771
3787
mert így biztonságosan kommunikálhatunk.
11:13
But I do regret and worry about the COVID emergency,
192
673040
4972
Ám sajnálom és aggaszt a COVID-vészhelyzet,
11:18
because we do also need to be together with all five senses
193
678036
4577
mert a valódi együttérzéshez az kell,
11:22
in order to truly empathize.
194
682637
2619
hogy együtt legyünk, minden érzékszervünkkel.
11:25
So I look forward to the day
195
685280
3124
Ezért is várom a napot,
11:28
when you and I can once again be in the same room.
196
688428
4565
amikor ismét együtt lehetünk, ugyanabban a szobában.
11:33
PM: Well, you and I have been in a lot of the same rooms,
197
693895
2667
PM: Mi ketten sokat voltunk már ugyanabban a helyiségben,
11:36
and even when you're not in the same room with women everywhere,
198
696586
3292
és még ha nincs is egy helyiségben más nőkkel,
11:39
you have inspired them, Gloria.
199
699902
2048
ön akkor is inspiráló számukra, Gloria.
11:41
And to see the full and total story,
200
701974
2350
A teljes történet megértéséhez –
11:44
well, at least part of the full and total story,
201
704348
3174
vagy legalábbis részének megértéséhez –
11:47
the movie has been made about Gloria's life.
202
707546
3110
Gloria életéről film készült.
11:50
It's called "The Glorias," based on her book "My Life on the Road,"
203
710680
4122
A címe: "The Glorias", ami könyve, a "My Life on the Road" alapján készült,
11:54
which is certainly the way you've spent your life,
204
714826
2943
és tényleg így, úton telt az élete.
11:57
and it's available for livestreaming on Amazon Prime
205
717793
3890
A film az Amazon Prime-on nézhető meg,
12:01
and I do highly recommend it.
206
721707
2942
és melegen ajánlom.
12:05
Gloria, thank you for your work,
207
725125
3785
Gloria, köszönöm a munkásságát,
12:08
for your life,
208
728934
1388
az életét,
12:10
for the fearless way in which you have led us all forward,
209
730346
4493
ahogy félelmet nem ismerő módon vezetett minket előre.
12:14
and one last next step for moving onward from you?
210
734863
4587
Mit tanácsol, mi legyen a következő lépés
12:19
What advice or counsel?
211
739474
2111
az előrehaladáshoz?
12:23
GS: Ah.
212
743363
1150
GS: Ó, csak csinálják.
12:26
Just do it.
213
746030
1499
12:27
(Laughs)
214
747831
1150
(Nevetés)
12:29
You know, I think we kind of wait for instructions from up there,
215
749005
4733
Tudják, bizonyos értelemben fentről várjuk az utasítást,
12:33
or we worry or something,
216
753762
2460
aggódunk vagy ilyesmi,
12:36
and you know, if we just get up in the morning and say,
217
756246
4895
ám ha egy reggel csak felkelünk és azt mondjuk:
12:41
"OK, I'm going to do this,
218
761165
1960
"Rendben, ma ezt csinálom,
12:43
and I'm going to get in touch with three or four other people,"
219
763149
4079
és három-négy másik emberrel kapcsolatba lépek",
12:47
and just think of change as a tree, you know --
220
767252
4135
a változást pedig ha faként képzeljük el, tudják –
12:51
it doesn't grow from the top down,
221
771411
1876
nem fentről növekszik lefelé,
12:53
so we shouldn't be waiting for somebody to tell us what to do.
222
773311
3444
vagyis nem kellene várnunk, hogy valaki megmondja, mit csináljunk.
12:56
It grows from the bottom up,
223
776779
2433
Lentről nő felfelé,
12:59
and we are the roots of change.
224
779236
2285
és mi képezzük a változás gyökerét.
13:02
PM: We are bearing the roots of your work, Gloria, with gratitude.
225
782910
3248
PM: Büszkén képviseljük, amit munkájával megalapozott, Gloria.
13:06
Thank you very much for joining us for TEDWomen 2020.
226
786182
4278
Köszönjük, hogy csatlakozott a TEDWomen 2020-hoz.
13:10
GS: No, and thank you for bringing women together,
227
790484
2357
GS: Nincs mit; köszönöm, hogy összehozzák a nőket,
13:12
which is the magic.
228
792865
1174
ami csodás.
13:14
Thank you.
229
794063
1150
Köszönöm.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7