Can We Recreate the Voice of a 3,000-Year-Old Mummy? | David M. Howard | TED

37,571 views ・ 2023-06-20

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Eliana Santos Revisora: João Garcias
00:04
I want to talk to you today about how it is I talk to you.
0
4220
5120
Hoje quero falar-vos sobre a forma como vos falo.
Essenciais à existência humana,
00:11
Critical to human existence
1
11060
2520
00:13
is that our voices define who we are.
2
13580
3120
as nossas vozes definem quem somos.
00:17
My voice is me.
3
17700
2200
A minha voz sou eu.
00:19
Your voice is you.
4
19900
1720
A vossa voz são vocês.
A voz é o nosso meio principal de comunicação,
00:23
Voice is our main means of communication, evolved over millennia.
5
23100
5280
que evoluiu ao longo de milénios.
00:29
And I want to argue today
6
29820
1240
E hoje quero argumentar
00:31
that there are three vocal resiliences for humans.
7
31100
4720
que existem três resiliências vocais para os humanos.
00:36
We need our voices for all kinds of things.
8
36540
4080
Precisamos das nossas vozes para todo o tipo de coisas.
00:41
We transmit verbal information, ideas, feelings, emotions.
9
41180
4400
Transmitimos informações verbais, ideias, sentimentos, emoções.
00:46
But more to the point, our identity.
10
46460
3400
Mas mais objetivamente, a nossa identidade.
00:50
You answer the phone,
11
50300
2360
Atendemos o telemóvel,
00:52
and very often you recognize somebody
12
52660
2040
e muitas vezes reconhecemos alguém
00:54
before they've even said what their name is.
13
54700
2680
antes de terem dito o seu nome.
00:58
It's also the way we call for attention if we're in trouble.
14
58540
3520
Também é a forma de chamarmos a atenção se estivermos em perigo.
E, claro,
01:03
And of course,
15
63140
1240
01:04
it also provides the lyrics in singing.
16
64420
4000
também fornece as letras ao cantar.
01:10
So voice is fundamental to human living.
17
70820
4800
A voz é fundamental para a vida humana.
01:16
In speech,
18
76580
1640
Na fala,
01:18
in different acoustic situations,
19
78260
1760
em diferentes situações acústicas,
na presença de sons concorrentes,
01:20
in the presence of competing sounds
20
80060
1800
01:21
and in song,
21
81860
2000
e nas músicas,
01:23
over millennia.
22
83860
2040
ao longo de milénios.
01:26
And part of what I want to say today reflects on the millennial part of this.
23
86580
5000
E parte do que quero dizer hoje reflete-se na parte dos milénios.
01:31
But first, let's look at the three resiliencies.
24
91940
3120
Mas primeiro, vamos ver as três resiliências.
01:36
And before we do,
25
96900
3240
E antes disso,
quero pensar brevemente sobre o papel da audição,
01:40
I want just briefly to think about the role of hearing,
26
100140
3200
01:43
particularly the role of mankind's creation of devices
27
103340
5400
em particular, o papel da criação de dispositivos pela humanidade
01:48
that can play very loud sounds.
28
108780
3680
que podem tocar sons muito altos.
01:52
Sounds that are louder than any human voice can produce
29
112500
5080
Sons mais altos do que qualquer voz humana pode produzir
01:57
through the application of electronics.
30
117580
2680
através da aplicação de eletrónica.
Ao longo dos últimos 130 anos,
02:01
So over roughly the last 130 years,
31
121060
4040
temos o potencial
02:05
we have the potential
32
125140
2000
de quebrar a cadeia de comunicação humana da voz ao ouvido,
02:07
to break the human communication voice-to-ear train
33
127180
5080
02:12
because we are damaging hearing over just a century and a bit,
34
132260
6160
porque estamos a danificar a audição há pouco mais de um século,
02:18
having evolved over millennia, our communication system.
35
138460
4320
tendo o nosso sistema de comunicação evoluído ao longo de milénios.
02:23
So these are my three resiliences.
36
143700
1960
Estas são as minhas três resiliências.
02:25
The first is resilience to other sounds in the environment.
37
145660
5880
A primeira é a resiliência a outros sons no ambiente.
02:32
The second is allowing us one-to-many communication.
38
152260
6120
A segunda é permitir-nos uma comunicação de um para muitos.
02:38
And the third is to preserve the voice over millennia.
39
158780
4320
E a terceira é preservar a voz ao longo de milénios.
02:43
But I want us to remember,
40
163100
2040
Mas quero que nos lembremos:
02:45
there is little resistance to loud human-made sounds.
41
165140
5240
há pouca resistência a sons altos feitos pelo ser humano.
02:50
And that, I would argue, is an issue that's getting worse.
42
170740
3400
E diria que isso é um problema que está a piorar.
02:54
We need to act to both understand the problem
43
174580
3880
Temos de agir para compreender o problema
02:58
and to protect our hearing.
44
178460
2680
e para proteger a nossa audição.
03:01
Many of us carry devices around which can cause hearing difficulty
45
181980
6080
Muitos de nós transportamos dispositivos que podem causar dificuldades na audição
se tocarem muito alto.
03:08
if you play them too loud.
46
188060
1880
03:10
And hearing issues, of course,
47
190660
1880
E claro que os problemas de audição
03:12
these are not on an evolutionary time scale.
48
192580
3080
não se encontram numa escala de tempo evolutiva.
Estes estão numa escala de tempo muito curta.
03:16
These are on a very short time scale.
49
196020
2600
Eis a primeira,
03:19
So here's the first one,
50
199060
1160
03:20
other sounds in the environment,
51
200260
2120
outros sons no ambiente,
03:22
sounds of nature.
52
202420
1360
sons da natureza.
03:24
We have evolved a redundancy in our speech specifically
53
204140
6360
Desenvolvemos uma redundância na nossa fala especificamente
03:30
that allows us to hear speech in the presence of natural sound.
54
210500
3680
que nos permite ouvir a fala na presença de sons naturais.
03:34
So if, for example, there's a thunderstorm
55
214660
2760
Se, por exemplo, houver uma tempestade
03:37
or there's heavy rain,
56
217460
2520
ou chuvas fortes,
há aquilo a que chamamos mascarar o som.
03:40
then there is what we call masking in the sound.
57
220020
3400
03:43
And I'm going to do a little experiment.
58
223980
1920
E vou fazer uma pequena experiência.
03:45
I want to demonstrate that you can understand my voice
59
225900
5120
Quero demonstrar que conseguem compreender a minha voz
mesmo que cortemos os tons agudos ou graves.
03:51
even if we cut the high end off or cut the low end off.
60
231020
4200
03:55
So the way we're going to do this
61
235740
1840
A forma como vamos fazer isto
03:57
is we're going to listen to the low end first.
62
237620
3480
é ao ouvir os graves primeiro.
04:01
And I'm hoping that my microphone is connected now to a filter
63
241580
3400
Espero que o meu microfone esteja agora ligado a um filtro
enquanto vos demonstro os graves.
04:05
as I give you a demonstration of just the low end.
64
245020
5160
04:10
And I hope you can still understand me.
65
250220
2400
Espero que ainda me percebam.
04:13
And now would you switch it so we only hear the high end,
66
253940
2800
E agora podem mudar, para ouvirmos apenas os agudos,
04:16
a so-called high-pass filter?
67
256780
1920
o chamado filtro passa-alto?
04:20
And now, I hope you can still understand me,
68
260180
3360
E, agora, espero que ainda me compreendam,
04:23
even though I sound a bit sibilant.
69
263540
2360
apesar de soar um pouco sibilante.
04:27
I hope you all understood what I was saying.
70
267620
3680
Espero que tenham todos percebido o que estava a dizer.
04:32
Now, that means
71
272140
1520
Isso significa que,
04:33
that if you're only able to hear the low end
72
273700
2760
se só conseguirem ouvir os graves
04:36
because of some high frequency noise that's in the environment,
73
276500
4200
devido a algum ruído de alta frequência que está no ambiente,
04:40
we can still communicate as human beings.
74
280740
3160
ainda conseguimos comunicar como seres humanos.
04:43
And vice versa.
75
283940
1160
E vice-versa.
Se só conseguirem ouvir os agudos porque há estrondos de trovões
04:45
If you can only hear the high end because there's rumbles of thunder
76
285140
3200
04:48
and other things going on,
77
288380
1280
e outras coisas a acontecer,
04:49
we can still communicate.
78
289660
2640
ainda conseguimos comunicar.
04:52
It's a wonder of vocal evolution.
79
292340
3200
É uma maravilha da evolução vocal.
04:56
Resilience two.
80
296980
1320
Segunda resiliência.
04:59
Now, I have to admit, I'm cheating.
81
299100
2880
Tenho de admitir que estou a fazer batota.
05:02
I am talking one-to-many,
82
302660
2160
Estou a falar para várias pessoas
05:04
and I'm wearing this thing
83
304860
1720
e estou a usar esta coisa
05:06
and you can hear me because of the loudspeakers.
84
306580
2920
e conseguem ouvir-me por causa dos altifalantes.
05:10
But if I was an opera singer on this stage,
85
310100
3320
Mas se fosse um cantor de ópera neste palco,
05:13
I wouldn't have a microphone,
86
313460
1400
não teria um microfone,
05:14
I'd have an orchestra between me and you
87
314860
2240
teria uma orquestra entre mim e vocês
05:17
and loads of people in the auditorium.
88
317140
2640
e muitas pessoas na plateia.
05:20
And yet, you can hear the words of the opera singer without a microphone,
89
320540
5800
Mesmo assim, conseguem ouvir as palavras do cantor de ópera sem microfone,
05:26
without loudspeakers.
90
326380
1600
sem altifalantes.
05:28
And the way they do it
91
328500
1680
E a forma como o fazem
05:30
is they engage that aspect of the human voice,
92
330220
3240
é ao ativar este aspeto da voz humana,
05:33
which I won't use over a microphone.
93
333500
1800
que não uso com um microfone.
05:36
And the way that works is this.
94
336220
2200
E eis a forma como funciona.
05:39
The voice box or the larynx, the picture in the middle,
95
339340
3760
A laringe, a imagem no meio,
05:43
is here in the neck, it's where the Adam's apple is.
96
343140
2760
fica aqui no pescoço, é onde está a maçã de Adão.
05:45
And of course, we have two ears.
97
345900
1880
E obviamente temos duas orelhas.
05:48
When I do that kind of sound,
98
348900
2720
Quando faço este tipo de som,
05:51
I create a narrow tube,
99
351660
2120
crio um tubo estreito,
05:53
as shown by the light blue arrow in the larynx area.
100
353820
3720
como mostra a seta a azul claro na área da laringe.
05:58
And that tube matches in dimensions
101
358940
5400
E esse tubo corresponde às dimensões
06:04
the tube here and the tube here.
102
364380
3240
do tubo aqui e do tubo aqui.
06:08
So in engineering terms,
103
368500
1520
Em termos de engenharia,
06:10
we set up a transmitter and a receiver
104
370020
4120
preparamos um transmissor e um recetor
06:14
that are tuned to work together.
105
374180
2720
que estão afinados para trabalharem juntos.
E, novamente, isso é uma forma de evolução
06:18
And again, that is an evolved way
106
378060
2840
06:20
in which the larynx has developed to allow us to do it.
107
380940
3960
da laringe que nos permite fazer isso.
06:25
And you don't have to be a trained opera singer.
108
385620
2600
E não temos de ser cantores de ópera com formação.
Se estiverem em perigo,
06:29
If you're in danger,
109
389140
2960
sabem fazer isto
06:32
you know how to do this
110
392140
2560
06:34
because it's a natural,
111
394740
1560
porque é natural,
06:36
something that's stored in the brain from evolution,
112
396300
4080
algo armazenado no cérebro devido à evolução,
06:40
which you can switch in in time of real need.
113
400380
3960
algo que podem “ligar” na altura de uma necessidade real.
06:45
Let me go to the third one.
114
405900
1320
Permitam-me falar da terceira.
06:47
Now, this is the one that's been alluded to,
115
407220
2080
Esta é a que foi mencionada,
06:49
was the question that our group asked:
116
409300
3160
a questão que o nosso grupo colocou:
06:52
Can we recreate the sound of a 3,000-year-old mummy?
117
412460
4600
É possível recriar o som de uma múmia com 3000 anos?
06:57
It's an interesting question,
118
417100
1480
É uma pergunta interessante,
06:58
and the answer is that we can
119
418620
2400
e a resposta é que podemos
se conseguirmos recriar o tubo entre a laringe e os lábios,
07:01
if we can recreate the tube between the larynx and the lips,
120
421060
3880
07:04
because that's the tube, the so-called vocal tract,
121
424940
2920
porque é esse o tubo, o chamado trato vocal,
07:07
the mouth and throat,
122
427900
1400
a boca e a garganta,
07:09
that I'm using now as I speak to you.
123
429340
2640
que estou a usar agora enquanto falo para vocês.
E eis a imagem.
07:12
And here is the very image.
124
432020
2560
07:14
This is a 3D plastic vocal tract.
125
434620
2960
Isto é um trato vocal de plástico em 3D.
07:17
And if I put it next to mine, you can see it’s about the right shape.
126
437620
3640
E se o puser ao lado do meu, podem ver que tem a forma certa.
07:21
And we then put this on an artificial larynx,
127
441260
2880
Depois pomos isto numa laringe artificial,
07:24
which is the loudspeaker in the picture, that's two in from the top.
128
444140
4320
que é o altifalante na imagem, o segundo no topo.
Depois podemos tocar um som pelo altifalante.
07:29
We can then play a sound through the loudspeaker.
129
449100
3000
07:32
And we get the sound of this vowel.
130
452740
2320
E obtemos o som desta vogal.
07:35
(Sound)
131
455100
1120
(Som)
07:37
Of course, it's not speech
132
457620
1440
Claro que não é um discurso,
07:39
because to speak, I have to move my vocal tract,
133
459100
3520
porque para falar, tenho de movimentar o trato vocal,
07:42
I have to move the articulators.
134
462660
2280
tenho de movimentar os articuladores.
07:44
And this, of course, is solid.
135
464940
1800
E isto, claro, é sólido.
07:46
But in this particular case, Nesyamun,
136
466740
3440
Mas, neste caso particular, Nesyamun,
07:50
the hieroglyphics shown on the right there,
137
470220
2840
os hieróglifos apresentados à direita,
em português, esse hieróglifo significa verdade da voz.
07:53
in English, that hieroglyphic means true of voice.
138
473060
4560
07:57
And Nesyamun wrote
139
477940
2200
E Nesyamun escreveu
08:00
that he expected his voice to be heard in the afterlife.
140
480180
5040
que esperava que a sua voz fosse ouvida na vida depois da morte.
08:06
So this work was not just a technical “Can we make the sound?”
141
486140
5240
Este trabalho não foi apenas algo técnico para criar este som.
08:11
It also had a message, particularly to Egyptologists,
142
491700
4360
Também tinha uma mensagem, particularmente para os egiptólogos,
que estudam múmias,
08:16
who study mummies,
143
496060
2000
de algo bastante especial.
08:18
of something rather special.
144
498100
2520
08:21
So we are hearing a voice from three millennia ago.
145
501660
4800
Estamos a ouvir uma voz de há três milénios.
Como disse no início, a minha voz sou eu.
08:27
So as I started, my voice is me.
146
507060
4160
08:31
Your voice is you.
147
511220
1440
A vossa voz são vocês.
08:34
Our modern, noisier world is a challenge.
148
514180
3600
O nosso mundo moderno e ruidoso é um desafio.
08:38
And it's a challenge from the last 100 to 150 years.
149
518300
4600
E é um desafio dos últimos 100 a 150 anos.
08:43
And it's something that we need to think about.
150
523580
3320
E algo em que temos de pensar.
08:47
We need to think about it in terms of the numbers of humans
151
527220
3880
Temos de pensar nisso em termos dos números de humanos
08:51
who are getting hearing problems because of the noise around us.
152
531100
4120
que ficam com problemas de audição devido ao ruído à sua volta.
08:56
And if we're going to thrive as humans,
153
536220
2680
E se queremos prosperar como humanos,
08:58
we need to communicate with each other
154
538900
2240
temos de comunicar uns com os outros,
09:01
and we need our voices to do that.
155
541180
3440
e precisamos das nossas vozes para isso.
09:05
And I've suggested three areas of vocal resilience.
156
545660
5840
Sugeri três áreas de resiliência vocal.
09:12
So please, look after yours.
157
552380
3320
Por favor, cuidem das vossas vozes.
09:15
Thank you.
158
555740
1160
Obrigado.
09:16
(Applause)
159
556900
3080
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7