Can We Recreate the Voice of a 3,000-Year-Old Mummy? | David M. Howard | TED

37,942 views ・ 2023-06-20

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Franco Santos Revisor: Mariano Carrasco
00:04
I want to talk to you today about how it is I talk to you.
0
4220
5120
Quiero hablarles a Uds. hoy sobre cómo es que les hablo.
00:11
Critical to human existence
1
11060
2520
Algo fundamental de la existencia humana
00:13
is that our voices define who we are.
2
13580
3120
es que nuestra voz define quienes somos.
00:17
My voice is me.
3
17700
2200
Mi voz es yo.
00:19
Your voice is you.
4
19900
1720
Tu voz es tú.
00:23
Voice is our main means of communication, evolved over millennia.
5
23100
5280
La voz es el primer medio de comunicación, y ha evolucionado durante milenios.
00:29
And I want to argue today
6
29820
1240
Y quiero decir hoy
00:31
that there are three vocal resiliences for humans.
7
31100
4720
que hay tres resistencias vocales en los humanos.
00:36
We need our voices for all kinds of things.
8
36540
4080
Necesitamos nuestra voz para todo tipo de cosas.
00:41
We transmit verbal information, ideas, feelings, emotions.
9
41180
4400
Transmitimos información verbal, ideas, sentimientos, emociones.
00:46
But more to the point, our identity.
10
46460
3400
Y centrándonos un poco, nuestra identidad.
00:50
You answer the phone,
11
50300
2360
Contestas el teléfono,
00:52
and very often you recognize somebody
12
52660
2040
y casi siempre reconoces a alguien
00:54
before they've even said what their name is.
13
54700
2680
antes de que hayan dicho su nombre.
00:58
It's also the way we call for attention if we're in trouble.
14
58540
3520
Es también cómo llamamos la atención si estamos en peligro.
01:03
And of course,
15
63140
1240
Y por supuesto,
01:04
it also provides the lyrics in singing.
16
64420
4000
proporciona la letra cuando cantamos.
01:10
So voice is fundamental to human living.
17
70820
4800
Así que la voz es fundamental para la vida humana.
01:16
In speech,
18
76580
1640
En el habla,
01:18
in different acoustic situations,
19
78260
1760
en diferentes situaciones acústicas,
01:20
in the presence of competing sounds
20
80060
1800
en la presencia de otros sonidos
01:21
and in song,
21
81860
2000
y en el canto,
01:23
over millennia.
22
83860
2040
durante milenios.
01:26
And part of what I want to say today reflects on the millennial part of this.
23
86580
5000
Y parte de lo que quiero decir hoy se refleja en la parte milenaria.
01:31
But first, let's look at the three resiliencies.
24
91940
3120
Pero primero, veamos estas tres resistencias.
01:36
And before we do,
25
96900
3240
Pero antes de eso,
01:40
I want just briefly to think about the role of hearing,
26
100140
3200
quiero brevemente pensar en el papel de la audición,
01:43
particularly the role of mankind's creation of devices
27
103340
5400
en especial el papel de los dispositivos creados
01:48
that can play very loud sounds.
28
108780
3680
para reproducir sonidos muy altos.
01:52
Sounds that are louder than any human voice can produce
29
112500
5080
Sonidos que son más altos que cualquier voz humana puede producir
01:57
through the application of electronics.
30
117580
2680
mediante el uso de aparatos electrónicos.
02:01
So over roughly the last 130 years,
31
121060
4040
En los últimos 130 años, más o menos,
02:05
we have the potential
32
125140
2000
hemos tenido el potencial
02:07
to break the human communication voice-to-ear train
33
127180
5080
de romper el tren de comunicación humana voz a oído
02:12
because we are damaging hearing over just a century and a bit,
34
132260
6160
porque dañamos la audición en poco más de un siglo,
02:18
having evolved over millennia, our communication system.
35
138460
4320
habiendo evolucionado en milenios nuestro sistema de comunicación.
02:23
So these are my three resiliences.
36
143700
1960
Así que estas son mis tres resistencias.
02:25
The first is resilience to other sounds in the environment.
37
145660
5880
La primera es la resistencia hacia otros sonidos del ambiente.
02:32
The second is allowing us one-to-many communication.
38
152260
6120
La segunda es permitirnos la comunicación masiva.
02:38
And the third is to preserve the voice over millennia.
39
158780
4320
Y la tercera es la preservación de la voz en milenios.
02:43
But I want us to remember,
40
163100
2040
Pero quiero que recordemos
02:45
there is little resistance to loud human-made sounds.
41
165140
5240
que hay poca resistencia a los sonidos altos creados por humanos.
02:50
And that, I would argue, is an issue that's getting worse.
42
170740
3400
Y yo diría que es un problema que va empeorando.
02:54
We need to act to both understand the problem
43
174580
3880
Necesitamos actuar para entender el problema
02:58
and to protect our hearing.
44
178460
2680
y para proteger la audición.
03:01
Many of us carry devices around which can cause hearing difficulty
45
181980
6080
Muchos llevamos encima dispositivos que pueden causar dificultades de audición
03:08
if you play them too loud.
46
188060
1880
si se reproducen muy fuertes.
03:10
And hearing issues, of course,
47
190660
1880
Y los problemas auditivos, claro,
03:12
these are not on an evolutionary time scale.
48
192580
3080
no están en una escala evolutiva de tiempo.
03:16
These are on a very short time scale.
49
196020
2600
Están en una escala corta de tiempo.
03:19
So here's the first one,
50
199060
1160
Este es el primero,
03:20
other sounds in the environment,
51
200260
2120
otros sonidos en el ambiente,
03:22
sounds of nature.
52
202420
1360
sonidos de la naturaleza.
03:24
We have evolved a redundancy in our speech specifically
53
204140
6360
Desarrollamos una redundancia en el habla específicamente
03:30
that allows us to hear speech in the presence of natural sound.
54
210500
3680
que nos permite escuchar el discurso en presencia de sonidos naturales.
03:34
So if, for example, there's a thunderstorm
55
214660
2760
Si por ejemplo, hay una tormenta eléctrica
03:37
or there's heavy rain,
56
217460
2520
o lluvia torrencial,
03:40
then there is what we call masking in the sound.
57
220020
3400
entonces, hay lo que se llama enmascaramiento del sonido.
03:43
And I'm going to do a little experiment.
58
223980
1920
Voy a hacer un pequeño experimento.
03:45
I want to demonstrate that you can understand my voice
59
225900
5120
Quiero demostrar que pueden entender mi voz
03:51
even if we cut the high end off or cut the low end off.
60
231020
4200
incluso si bloqueo los altos o los bajos.
03:55
So the way we're going to do this
61
235740
1840
La manera en que lo haremos
03:57
is we're going to listen to the low end first.
62
237620
3480
es escuchando primero los bajos.
04:01
And I'm hoping that my microphone is connected now to a filter
63
241580
3400
Y espero que mi micrófono esté conectado a un filtro
04:05
as I give you a demonstration of just the low end.
64
245020
5160
para darles una demostración del paso a los bajos.
04:10
And I hope you can still understand me.
65
250220
2400
Y espero que todavía me entiendan.
04:13
And now would you switch it so we only hear the high end,
66
253940
2800
Y ahora ¿lo cambiarían para escuchar solo los medios altos,
04:16
a so-called high-pass filter?
67
256780
1920
el llamado filtro paso alto?
04:20
And now, I hope you can still understand me,
68
260180
3360
Espero que me sigan entendiendo,
04:23
even though I sound a bit sibilant.
69
263540
2360
aunque suene un poco sibilante.
04:27
I hope you all understood what I was saying.
70
267620
3680
Ojalá hayan entendido lo que decía.
04:32
Now, that means
71
272140
1520
Eso significa
04:33
that if you're only able to hear the low end
72
273700
2760
que si solo pudieran escuchar los medios bajos
04:36
because of some high frequency noise that's in the environment,
73
276500
4200
debido a algún ruido de alta frecuencia que esté en el ambiente,
04:40
we can still communicate as human beings.
74
280740
3160
aún podríamos comunicarnos como humanos.
04:43
And vice versa.
75
283940
1160
Y viceversa.
04:45
If you can only hear the high end because there's rumbles of thunder
76
285140
3200
Si solo pueden escuchar los medios altos porque retumban los truenos
04:48
and other things going on,
77
288380
1280
y otras cosas más
04:49
we can still communicate.
78
289660
2640
aún podemos comunicarnos.
04:52
It's a wonder of vocal evolution.
79
292340
3200
Es una maravilla de la evolución vocal.
04:56
Resilience two.
80
296980
1320
Segunda resistencia.
04:59
Now, I have to admit, I'm cheating.
81
299100
2880
Debo admitir que estoy haciendo trampa.
05:02
I am talking one-to-many,
82
302660
2160
Soy uno hablándole a muchos
05:04
and I'm wearing this thing
83
304860
1720
y estoy usando esta cosa
05:06
and you can hear me because of the loudspeakers.
84
306580
2920
y me pueden escuchar porque hay altavoces.
05:10
But if I was an opera singer on this stage,
85
310100
3320
Pero si fuera cantante de ópera
05:13
I wouldn't have a microphone,
86
313460
1400
no necesitaría un micrófono,
05:14
I'd have an orchestra between me and you
87
314860
2240
habría una orquesta entre Uds. y yo
05:17
and loads of people in the auditorium.
88
317140
2640
y el auditorio estaría lleno de gente.
05:20
And yet, you can hear the words of the opera singer without a microphone,
89
320540
5800
Aun así, pueden oír las palabras de la cantante de ópera sin micrófono,
05:26
without loudspeakers.
90
326380
1600
sin altavoces.
05:28
And the way they do it
91
328500
1680
Y cómo lo hacen
05:30
is they engage that aspect of the human voice,
92
330220
3240
es que centran ese aspecto de la voz humana,
05:33
which I won't use over a microphone.
93
333500
1800
que no usaré con un micrófono.
05:36
And the way that works is this.
94
336220
2200
Y así funciona.
05:39
The voice box or the larynx, the picture in the middle,
95
339340
3760
La caja vocal o la laringe, la imagen del medio,
05:43
is here in the neck, it's where the Adam's apple is.
96
343140
2760
está en el cuello donde está la manzana de Adán.
05:45
And of course, we have two ears.
97
345900
1880
Y obvio, tenemos dos orejas.
05:48
When I do that kind of sound,
98
348900
2720
Cuando hago ese sonido,
05:51
I create a narrow tube,
99
351660
2120
creo un tubo angosto,
05:53
as shown by the light blue arrow in the larynx area.
100
353820
3720
marcado por la flecha celeste en el área de la laringe.
05:58
And that tube matches in dimensions
101
358940
5400
Y el tubo combina en dimensiones
06:04
the tube here and the tube here.
102
364380
3240
este tubo y este otro tubo.
06:08
So in engineering terms,
103
368500
1520
En términos técnicos,
06:10
we set up a transmitter and a receiver
104
370020
4120
montamos un transmisor y un receptor
06:14
that are tuned to work together.
105
374180
2720
que se sintonizan para funcionar juntos.
06:18
And again, that is an evolved way
106
378060
2840
De nuevo, esta es una evolución
06:20
in which the larynx has developed to allow us to do it.
107
380940
3960
que la laringe ha desarrollado para permitirnos hacer esto.
06:25
And you don't have to be a trained opera singer.
108
385620
2600
Y no hay que ser una cantante de ópera entrenada.
06:29
If you're in danger,
109
389140
2960
Si corres peligro,
06:32
you know how to do this
110
392140
2560
sabes hacer esto
06:34
because it's a natural,
111
394740
1560
porque es natural,
06:36
something that's stored in the brain from evolution,
112
396300
4080
algo que se guardó en el cerebro a causa de la evolución,
06:40
which you can switch in in time of real need.
113
400380
3960
que puedes prender cuando lo necesites.
06:45
Let me go to the third one.
114
405900
1320
Permítanme ir a la tercera.
06:47
Now, this is the one that's been alluded to,
115
407220
2080
Esta ya se ha mencionado,
06:49
was the question that our group asked:
116
409300
3160
esta fue la pregunta que hizo nuestro grupo:
06:52
Can we recreate the sound of a 3,000-year-old mummy?
117
412460
4600
“¿Podemos recrear el sonido de una momia de 3000 años?”
06:57
It's an interesting question,
118
417100
1480
Interesante la pregunta,
06:58
and the answer is that we can
119
418620
2400
y la respuesta es que podemos
07:01
if we can recreate the tube between the larynx and the lips,
120
421060
3880
siempre que podamos recrear el tubo entre la laringe y los labios,
07:04
because that's the tube, the so-called vocal tract,
121
424940
2920
porque ese es el tubo, el llamado tracto vocal,
07:07
the mouth and throat,
122
427900
1400
la boca y la garganta,
07:09
that I'm using now as I speak to you.
123
429340
2640
que uso ahora para hablarles a Uds.
07:12
And here is the very image.
124
432020
2560
Y esta es la imagen.
07:14
This is a 3D plastic vocal tract.
125
434620
2960
Este es un tracto vocal plástico en 3D.
07:17
And if I put it next to mine, you can see it’s about the right shape.
126
437620
3640
Si lo pongo junto al mío, verán que se asemeja en forma.
07:21
And we then put this on an artificial larynx,
127
441260
2880
Luego, lo ponemos en una laringe artificial,
07:24
which is the loudspeaker in the picture, that's two in from the top.
128
444140
4320
que es el altavoz de la foto, la segunda imagen de arriba.
07:29
We can then play a sound through the loudspeaker.
129
449100
3000
Luego podemos reproducir un sonido por el altavoz.
07:32
And we get the sound of this vowel.
130
452740
2320
Y obtenemos el sonido de esta vocal.
07:35
(Sound)
131
455100
1120
(Sonido)
07:37
Of course, it's not speech
132
457620
1440
Claro, no es habla
07:39
because to speak, I have to move my vocal tract,
133
459100
3520
porque para hablar, tengo que mover mi tracto vocal,
07:42
I have to move the articulators.
134
462660
2280
tengo que mover los articuladores.
07:44
And this, of course, is solid.
135
464940
1800
Pero esto es sólido.
07:46
But in this particular case, Nesyamun,
136
466740
3440
Pero en este caso, Nesyamun,
07:50
the hieroglyphics shown on the right there,
137
470220
2840
los jeroglíficos que se muestran en la derecha,
07:53
in English, that hieroglyphic means true of voice.
138
473060
4560
en inglés, este jeroglífico significa “voz verdadera”.
07:57
And Nesyamun wrote
139
477940
2200
Y Nesyamun escribió
08:00
that he expected his voice to be heard in the afterlife.
140
480180
5040
que esperaba que su voz se oyera después de su muerte.
08:06
So this work was not just a technical “Can we make the sound?”
141
486140
5240
Así que este trabajo no fue solo técnico del tipo: “¿Podemos recrear el sonido?”
08:11
It also had a message, particularly to Egyptologists,
142
491700
4360
También tenía un mensaje, sobre todo para egiptólogos,
08:16
who study mummies,
143
496060
2000
que estudian a las momias,
08:18
of something rather special.
144
498100
2520
de algo bastante especial.
08:21
So we are hearing a voice from three millennia ago.
145
501660
4800
Estamos escuchando una voz de hace tres milenios.
08:27
So as I started, my voice is me.
146
507060
4160
Como decía al principio, mi voz es yo.
08:31
Your voice is you.
147
511220
1440
Tu voz es tú.
08:34
Our modern, noisier world is a challenge.
148
514180
3600
Nuestro mundo moderno y más ruidoso es un desafío.
08:38
And it's a challenge from the last 100 to 150 years.
149
518300
4600
Y ha sido un desafío desde los últimos 100 a 150 años.
08:43
And it's something that we need to think about.
150
523580
3320
Es algo en lo que debemos pensar.
08:47
We need to think about it in terms of the numbers of humans
151
527220
3880
Debemos pensarlo en términos de los tantos humanos
08:51
who are getting hearing problems because of the noise around us.
152
531100
4120
que tienen problemas auditivos por el ruido que nos rodea.
08:56
And if we're going to thrive as humans,
153
536220
2680
Y si vamos a prosperar como humanos,
08:58
we need to communicate with each other
154
538900
2240
tenemos que comunicarnos entre nosotros
09:01
and we need our voices to do that.
155
541180
3440
y necesitamos nuestra voz para eso.
09:05
And I've suggested three areas of vocal resilience.
156
545660
5840
He propuesto tres áreas de resistencia vocal.
09:12
So please, look after yours.
157
552380
3320
Así que, por favor, cuiden de las suyas.
09:15
Thank you.
158
555740
1160
Gracias.
09:16
(Applause)
159
556900
3080
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7