Can We Recreate the Voice of a 3,000-Year-Old Mummy? | David M. Howard | TED

37,942 views ・ 2023-06-20

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:04
I want to talk to you today about how it is I talk to you.
0
4220
5120
J’aimerais vous parler de comment je peux vous parler.
00:11
Critical to human existence
1
11060
2520
Notre voix est critique à l’existence humaine,
00:13
is that our voices define who we are.
2
13580
3120
car elle définit qui nous sommes.
00:17
My voice is me.
3
17700
2200
Ma voix est moi.
00:19
Your voice is you.
4
19900
1720
Votre voix est vous.
00:23
Voice is our main means of communication, evolved over millennia.
5
23100
5280
La voix, notre moyen principal de communication, a évolué
sur des millénaires.
00:29
And I want to argue today
6
29820
1240
Et je pose l’hypothèse
00:31
that there are three vocal resiliences for humans.
7
31100
4720
qu’il y a trois résiliences vocales chez les humains.
00:36
We need our voices for all kinds of things.
8
36540
4080
Nous avons besoin de notre voix pour toutes sortes de choses.
00:41
We transmit verbal information, ideas, feelings, emotions.
9
41180
4400
Transmettre des informations verbales, des idées, des sentiments, des émotions.
00:46
But more to the point, our identity.
10
46460
3400
Mais surtout, transmettre notre identité.
00:50
You answer the phone,
11
50300
2360
Quand on répond au téléphone,
00:52
and very often you recognize somebody
12
52660
2040
on reconnaît souvent notre interlocuteur
00:54
before they've even said what their name is.
13
54700
2680
avant qu’il n’ait dit son nom.
00:58
It's also the way we call for attention if we're in trouble.
14
58540
3520
C’est aussi la façon dont on attire l’attention quand on est dans le pétrin.
01:03
And of course,
15
63140
1240
Et bien sûr,
01:04
it also provides the lyrics in singing.
16
64420
4000
elle interprète les paroles des chansons.
01:10
So voice is fundamental to human living.
17
70820
4800
La voix est donc fondamentale à la vie humaine.
01:16
In speech,
18
76580
1640
Dans la parole,
01:18
in different acoustic situations,
19
78260
1760
dans des situations acoustiques variées,
01:20
in the presence of competing sounds
20
80060
1800
en présence de sons en concurrence
01:21
and in song,
21
81860
2000
et dans la chanson,
01:23
over millennia.
22
83860
2040
depuis des millénaires.
01:26
And part of what I want to say today reflects on the millennial part of this.
23
86580
5000
Et une partie de mon propos aujourd’hui réfléchit à l’aspect millénaire.
01:31
But first, let's look at the three resiliencies.
24
91940
3120
Mais commençons par les trois résiliences.
01:36
And before we do,
25
96900
3240
Mais juste avant ça,
01:40
I want just briefly to think about the role of hearing,
26
100140
3200
pensons un instant au rôle de l’ouïe,
01:43
particularly the role of mankind's creation of devices
27
103340
5400
et plus particulièrement le rôle des dispositifs créés par l’humanité
01:48
that can play very loud sounds.
28
108780
3680
qui peuvent produire des sons très bruyants.
01:52
Sounds that are louder than any human voice can produce
29
112500
5080
Des sons plus forts que ce que toute voix humaine ne pourra produire
01:57
through the application of electronics.
30
117580
2680
grâce aux applications de l’électronique.
02:01
So over roughly the last 130 years,
31
121060
4040
Depuis les 130 dernières années environ,
02:05
we have the potential
32
125140
2000
nous avons le potentiel
02:07
to break the human communication voice-to-ear train
33
127180
5080
de briser la communication humaine de la voix à l’oreille
02:12
because we are damaging hearing over just a century and a bit,
34
132260
6160
car nous endommageons notre ouïe depuis un peu plus d’un siècle,
02:18
having evolved over millennia, our communication system.
35
138460
4320
alors que notre système de communication a évolué pendant des milliers d’années.
02:23
So these are my three resiliences.
36
143700
1960
Donc, voici mes trois résiliences.
02:25
The first is resilience to other sounds in the environment.
37
145660
5880
La première est celle aux autres sons dans l’environnement.
02:32
The second is allowing us one-to-many communication.
38
152260
6120
La deuxième nous permet la communication d’une personne vers plusieurs.
02:38
And the third is to preserve the voice over millennia.
39
158780
4320
Et la troisième consiste à préserver la voix à travers les siècles.
02:43
But I want us to remember,
40
163100
2040
Mais souvenons-nous
02:45
there is little resistance to loud human-made sounds.
41
165140
5240
que notre résistance est faible pour les sons forts artificiels.
02:50
And that, I would argue, is an issue that's getting worse.
42
170740
3400
Et ce problème s’aggrave.
02:54
We need to act to both understand the problem
43
174580
3880
Nous devons agir vis-à-vis de la compréhension du problème
02:58
and to protect our hearing.
44
178460
2680
et de la protection de notre ouïe.
03:01
Many of us carry devices around which can cause hearing difficulty
45
181980
6080
Nous sommes nombreux à transporter des dispositifs
susceptibles de provoquer des difficultés à entendre
03:08
if you play them too loud.
46
188060
1880
si on les met trop fort.
03:10
And hearing issues, of course,
47
190660
1880
Et les difficultés d’ouïe, naturellement,
03:12
these are not on an evolutionary time scale.
48
192580
3080
ne surviennent pas à la vitesse de l’évolution.
03:16
These are on a very short time scale.
49
196020
2600
Elles surviennent dans une très petite fenêtre temporelle.
03:19
So here's the first one,
50
199060
1160
Voici la première :
03:20
other sounds in the environment,
51
200260
2120
les autres sons de l’environnement,
03:22
sounds of nature.
52
202420
1360
les sons de la nature.
03:24
We have evolved a redundancy in our speech specifically
53
204140
6360
On a développé une redondance dans la parole en particulier,
03:30
that allows us to hear speech in the presence of natural sound.
54
210500
3680
qui nous permet d’entendre parler en présence de sons naturels.
03:34
So if, for example, there's a thunderstorm
55
214660
2760
S’il y a un orage, par exemple,
03:37
or there's heavy rain,
56
217460
2520
ou une forte averse,
03:40
then there is what we call masking in the sound.
57
220020
3400
il y a un phénomène qui se passe, ce qu’on appelle l’effet de masque.
03:43
And I'm going to do a little experiment.
58
223980
1920
Faisons une petite expérience.
03:45
I want to demonstrate that you can understand my voice
59
225900
5120
Je vais vous démontrer que vous pouvez entendre ma voix,
03:51
even if we cut the high end off or cut the low end off.
60
231020
4200
même si on filtre les hautes ou basses fréquences.
03:55
So the way we're going to do this
61
235740
1840
Voici comment cela va se passer.
03:57
is we're going to listen to the low end first.
62
237620
3480
On va d’abord écouter les graves.
04:01
And I'm hoping that my microphone is connected now to a filter
63
241580
3400
J’espère que mon micro est bien connecté au filtre quand
04:05
as I give you a demonstration of just the low end.
64
245020
5160
(Voix très basse) je fais la démonstration avec les sons graves uniquement.
04:10
And I hope you can still understand me.
65
250220
2400
J’espère que vous me comprenez toujours.
04:13
And now would you switch it so we only hear the high end,
66
253940
2800
Et à présent passons aux aigus,
04:16
a so-called high-pass filter?
67
256780
1920
le filtre passe-haut, comme on dit.
04:20
And now, I hope you can still understand me,
68
260180
3360
(Voix cassée) J’espère que vous me comprenez toujours.
04:23
even though I sound a bit sibilant.
69
263540
2360
Même si ma voix est sibilante.
04:27
I hope you all understood what I was saying.
70
267620
3680
J’espère que vous avez tous compris ce que j’ai dit.
04:32
Now, that means
71
272140
1520
Bien, cela signifie
04:33
that if you're only able to hear the low end
72
273700
2760
que si vous pouvez entendre les fréquences basses uniquement,
04:36
because of some high frequency noise that's in the environment,
73
276500
4200
à cause d’un bruit de haute fréquence dans l’environnement,
04:40
we can still communicate as human beings.
74
280740
3160
on peut quand même communiquer entre êtres humains.
04:43
And vice versa.
75
283940
1160
Et vice versa.
04:45
If you can only hear the high end because there's rumbles of thunder
76
285140
3200
Si vous n’entendez que les hautes fréquences
à cause des grondements du tonnerre, ou autre chose,
04:48
and other things going on,
77
288380
1280
04:49
we can still communicate.
78
289660
2640
on peut quand même communiquer.
04:52
It's a wonder of vocal evolution.
79
292340
3200
C’est une merveille de l’évolution vocale.
04:56
Resilience two.
80
296980
1320
Résilience numéro deux.
04:59
Now, I have to admit, I'm cheating.
81
299100
2880
J’avoue que je triche pour le moment,
05:02
I am talking one-to-many,
82
302660
2160
je parle vers un grand nombre de personnes
05:04
and I'm wearing this thing
83
304860
1720
et je suis équipé de ce machin
05:06
and you can hear me because of the loudspeakers.
84
306580
2920
qui fait que vous pouvez m’entendre grâce aux amplificateurs.
05:10
But if I was an opera singer on this stage,
85
310100
3320
Mais si j’étais chanteur d’opéra sur cette scène,
05:13
I wouldn't have a microphone,
86
313460
1400
je n’aurais pas de micro,
05:14
I'd have an orchestra between me and you
87
314860
2240
il y aurait un orchestre entre vous et moi
05:17
and loads of people in the auditorium.
88
317140
2640
et plein de personnes dans l’auditoire.
05:20
And yet, you can hear the words of the opera singer without a microphone,
89
320540
5800
Pourtant, vous pouvez entendre les mots du chanteur d’opéra, sans micro,
05:26
without loudspeakers.
90
326380
1600
sans ampli.
05:28
And the way they do it
91
328500
1680
Ils ont une façon de faire cela
05:30
is they engage that aspect of the human voice,
92
330220
3240
qui sollicite un aspect de la voix humaine
05:33
which I won't use over a microphone.
93
333500
1800
que je n’utilise pas avec un micro.
05:36
And the way that works is this.
94
336220
2200
Voici comment ils font.
05:39
The voice box or the larynx, the picture in the middle,
95
339340
3760
Le larynx, la photo au centre,
05:43
is here in the neck, it's where the Adam's apple is.
96
343140
2760
est dans le cou, ici, c’est là où on a la pomme d’Adam.
05:45
And of course, we have two ears.
97
345900
1880
Et naturellement, nous avons deux oreilles.
05:48
When I do that kind of sound,
98
348900
2720
(Voix bel canto) Quand je produis un son comme ceci,
05:51
I create a narrow tube,
99
351660
2120
(Voix normale) mon larynx devient étroit,
05:53
as shown by the light blue arrow in the larynx area.
100
353820
3720
la flèche bleue au centre du larynx montre cela.
05:58
And that tube matches in dimensions
101
358940
5400
Or le tube formé par le larynx a les mêmes dimensions
06:04
the tube here and the tube here.
102
364380
3240
que les tubes ici et ici.
06:08
So in engineering terms,
103
368500
1520
Du point de vue mécanique,
06:10
we set up a transmitter and a receiver
104
370020
4120
on a mis en place un émetteur et un récepteur
06:14
that are tuned to work together.
105
374180
2720
qui sont réglés pour travailler ensemble.
06:18
And again, that is an evolved way
106
378060
2840
Ceci aussi est le fruit de l’évolution
06:20
in which the larynx has developed to allow us to do it.
107
380940
3960
où le larynx s’est développé pour que nous puissions faire ça.
06:25
And you don't have to be a trained opera singer.
108
385620
2600
Pas besoin d’être un chanteur d’opéra.
06:29
If you're in danger,
109
389140
2960
Quand on est en danger,
06:32
you know how to do this
110
392140
2560
on sait comment faire
06:34
because it's a natural,
111
394740
1560
car c’est naturel,
06:36
something that's stored in the brain from evolution,
112
396300
4080
c’est quelque part dans notre cerveau, fruit de notre évolution,
06:40
which you can switch in in time of real need.
113
400380
3960
et on peut s’en servir quand il y a urgence.
06:45
Let me go to the third one.
114
405900
1320
Passons à la troisième.
06:47
Now, this is the one that's been alluded to,
115
407220
2080
Elle concerne la question évoquée dans le titre de ce talk,
06:49
was the question that our group asked:
116
409300
3160
c’est la question posée par mon équipe :
06:52
Can we recreate the sound of a 3,000-year-old mummy?
117
412460
4600
peut-on recréer le son d’une momie âgée de 3000 ans ?
06:57
It's an interesting question,
118
417100
1480
La question est intéressante
06:58
and the answer is that we can
119
418620
2400
et la réponse est que, oui, c’est possible
07:01
if we can recreate the tube between the larynx and the lips,
120
421060
3880
si on peut recréer le tube entre le larynx et les lèvres,
07:04
because that's the tube, the so-called vocal tract,
121
424940
2920
car c’est le tube, ce qu’on appelle le conduit vocal,
07:07
the mouth and throat,
122
427900
1400
la bouche et la gorge,
07:09
that I'm using now as I speak to you.
123
429340
2640
que j’utilise maintenant pour vous parler.
07:12
And here is the very image.
124
432020
2560
Voici la reproduction exacte.
07:14
This is a 3D plastic vocal tract.
125
434620
2960
C’est un conduit vocal en 3D, en plastique.
07:17
And if I put it next to mine, you can see it’s about the right shape.
126
437620
3640
À côté du mien, on constate qu’il a plus ou moins la bonne forme.
07:21
And we then put this on an artificial larynx,
127
441260
2880
Quand on le place sur un larynx artificiel,
07:24
which is the loudspeaker in the picture, that's two in from the top.
128
444140
4320
l’ampli que l’on voit sur la deuxième photo en haut de l’image,
07:29
We can then play a sound through the loudspeaker.
129
449100
3000
on peut jouer un son à travers cet ampli.
07:32
And we get the sound of this vowel.
130
452740
2320
Et on obtient le son de cette voyelle.
07:35
(Sound)
131
455100
1120
(Son)
07:37
Of course, it's not speech
132
457620
1440
Ce n’est bien sûr pas de la parole
07:39
because to speak, I have to move my vocal tract,
133
459100
3520
car pour parler, je dois faire bouger le larynx
07:42
I have to move the articulators.
134
462660
2280
et les articulateurs.
07:44
And this, of course, is solid.
135
464940
1800
Or cette reproduction est rigide.
07:46
But in this particular case, Nesyamun,
136
466740
3440
Mais la momie de Nesyamun,
07:50
the hieroglyphics shown on the right there,
137
470220
2840
le hiéroglyphe sur la droite de l’écran,
07:53
in English, that hieroglyphic means true of voice.
138
473060
4560
en anglais, ce hiéroglyphe signifie : « vérité de la voix ».
07:57
And Nesyamun wrote
139
477940
2200
Or Nesyamun a écrit
08:00
that he expected his voice to be heard in the afterlife.
140
480180
5040
qu’il croyait que sa vois serait entendue dans la vie après la mort.
08:06
So this work was not just a technical “Can we make the sound?”
141
486140
5240
Ce travail n’est pas simplement technique sur la reproduction d’un son.
08:11
It also had a message, particularly to Egyptologists,
142
491700
4360
Il contient aussi un message, adressé principalement aux égyptologues
08:16
who study mummies,
143
496060
2000
qui étudient les momies,
08:18
of something rather special.
144
498100
2520
un message très particulier.
08:21
So we are hearing a voice from three millennia ago.
145
501660
4800
On entend une voix vieille de trois millénaires.
08:27
So as I started, my voice is me.
146
507060
4160
J’ai commencé mon talk en disant que ma voix est moi,
08:31
Your voice is you.
147
511220
1440
que votre voix est vous.
08:34
Our modern, noisier world is a challenge.
148
514180
3600
Notre monde moderne et plus bruyant est un défi.
08:38
And it's a challenge from the last 100 to 150 years.
149
518300
4600
C’est un défi qui a 100 ou 150 ans.
08:43
And it's something that we need to think about.
150
523580
3320
Nous devons y réfléchir.
08:47
We need to think about it in terms of the numbers of humans
151
527220
3880
Nous devons réfléchir au nombre d’êtres humains
08:51
who are getting hearing problems because of the noise around us.
152
531100
4120
qui ont des problèmes d’audition à cause du bruit qui les entoure.
08:56
And if we're going to thrive as humans,
153
536220
2680
Si nous souhaitons que l’humanité s’épanouisse,
08:58
we need to communicate with each other
154
538900
2240
nous devons communiquer ensemble
09:01
and we need our voices to do that.
155
541180
3440
et nous avons besoin de nos voix.
09:05
And I've suggested three areas of vocal resilience.
156
545660
5840
J’ai évoqué trois pistes de résilience vocale.
09:12
So please, look after yours.
157
552380
3320
Veillez sur les vôtres.
09:15
Thank you.
158
555740
1160
Merci.
09:16
(Applause)
159
556900
3080
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7