How to rebuild the global economy | Kristalina Georgieva

66,280 views ・ 2020-05-22

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:12
Chris Anderson: I get now to introduce
0
12373
2317
Chris Anderson: Vou apresentar-vos
00:14
one of the most powerful women in the world.
1
14714
2786
uma das mulheres mais poderosas do mundo.
00:17
I mean, if we are to escape from the mess that we're in right now,
2
17524
5220
Se queremos sair das dificuldades em que estamos hoje,
00:22
she is going to play a major part in helping us do that.
3
22768
3960
ela vai desempenhar um papel importante para nos ajudar a fazer isso.
00:27
She's the head of the International Monetary Fund,
4
27514
2382
É a diretora-geral do Fundo Monetário Internacional.
00:29
a delight to welcome here Kristalina Georgieva.
5
29920
4093
É um prazer recebê-la aqui, Kristalina Georgieva
00:36
Kristalina, welcome.
6
36387
1183
Kristalina, bem-vinda.
00:37
Kristalina Georgieva: Great to be with you, Chris.
7
37594
2356
Kristalina Georgieva: É um prazer, Chris.
00:39
Thank you for having me.
8
39974
1619
Obrigada por me ter convidado.
00:41
CA: So you just took on this role late last year,
9
41617
3222
CA: Assumiu este cargo no ano passado
00:44
and within four months, boom, COVID arrives.
10
44863
3753
e, quatro meses depois, chegou a COVID.
00:48
That is one heck of an introduction to a new job.
11
48640
2929
Foi um início dos diabos no seu novo cargo.
00:51
How are you doing?
12
51593
1364
Como é que se tem dado?
00:54
KG: Well, I find strength in action.
13
54712
4119
KG: Bem, tenho encontrado força na ação.
00:59
And at the Fund,
14
59331
1524
No FMI, desde o primeiro dia desta crise,
01:00
we have been, from day one on this crisis,
15
60879
3500
01:04
leaning forward with everything we have
16
64403
3468
temo-nos concentrado em tudo o que temos
01:07
to provide lifelines to countries,
17
67895
3119
para proporcionar linhas financeiras de segurança aos países,
01:11
and that means to people and businesses.
18
71038
4383
ou seja, a povos e a empresas.
01:15
Already, we have received over 90 requests
19
75445
4180
Já recebemos mais de 90 pedidos
01:19
and we have offered, to 56 countries,
20
79649
6407
e oferecemos a 56 países
01:26
critical financial packages.
21
86080
2356
pacotes financeiros importantes.
01:30
CA: You've described this pandemic as a crisis like no other.
22
90159
3863
CA: Descreveu esta pandemia como uma crise sem precedentes.
01:34
In what way a crisis like no other?
23
94046
2444
Em que aspeto é que esta crise é diferente de qualquer outra?
01:38
KG: Truly like no other.
24
98079
1895
KG: Na verdade, é diferente de qualquer outra.
01:39
First, never before
25
99998
4119
Primeiro, nunca até hoje
01:44
we will inflict on the economy consciously so much pain
26
104141
6586
prejudicámos tanto a economia, deliberadamente,
01:50
to fight a virus and save lives.
27
110751
2928
para combater um vírus e salvar vidas.
01:54
We are asking businesses not to produce
28
114331
3296
Estamos a pedir às empresas que não produzam
01:57
and consumers not to go out and consume.
29
117651
2950
e aos consumidores que não saiam e não consumam.
02:00
At the Fund, we labeled this "the Great Lockdown."
30
120625
4785
No FMI, chamámos-lhe o "Grande Confinamento".
02:06
Second,
31
126673
1507
Em segundo lugar,
02:08
never before
32
128204
2844
nunca anteriormente
02:11
there would be such a rapid change of fortunes
33
131072
6748
houve uma mudança tão rápida no destino,
02:18
practically for everybody around the world.
34
138458
3563
praticamente para toda a gente pelo mundo inteiro.
02:22
In January, I was in Davos,
35
142387
2230
Em janeiro, estive em Davos
02:24
talking about "anemic growth," growth of three percent.
36
144641
4055
a falar do "crescimento anémico" um crescimento de 3%.
02:29
In April, during our spring meetings, it was already minus three percent.
37
149276
5691
Em abril, nas sessões da primavera, já era de 3% negativos,
02:35
In January,
38
155617
1329
Em janeiro, prevíamos
02:36
we predicted 160 countries to have positive income per capita growth.
39
156970
6132
o aumento de receitas "per capita" para 160 países.
02:43
Now it is 170 countries with negative income per capita growth.
40
163934
6484
Agora, são 170 países com diminuição de receitas "per capita".
02:50
Now this, we call "the Great Reversal."
41
170974
3516
Chamamos a isto a "Grande Inversão".
02:55
Very painful.
42
175171
1309
Muito doloroso.
02:56
And three, uncertainty.
43
176782
2833
E em terceiro lugar, a incerteza.
02:59
We always live with uncertainty, Chris,
44
179639
2802
Sempre lidámos com a incerteza, Chris,
03:02
but this time,
45
182465
1620
mas desta vez
03:04
it is the uncertainty of a novel coronavirus
46
184109
5103
é a incerteza de um novo coronavírus
03:09
that policymakers have to integrate.
47
189236
3489
que os políticos têm de integrar.
03:12
We at the Fund combine epidemiological projections
48
192749
6009
Nós, no FMI, combinamos as projeções epidemiológicas
03:18
with our traditional macroeconomic modeling
49
198782
3517
com os nossos modelos macroeconómicos tradicionais
03:22
to see through that uncertainty.
50
202323
2944
para ver as coisas para além dessa incerteza.
03:26
I must add to this,
51
206664
2612
Devo acrescentar que tenho a esperança
03:29
I very much hope that when we go on the other side in the recovery,
52
209300
4928
de que, quando passarmos para a recuperação,
03:34
we can use a new term and call it "the Great Transformation."
53
214252
4477
possamos usar um novo termo e chamar-lhe a "Grande Transformação".
03:39
Make the world a better place.
54
219754
2000
Tornar o mundo um sítio melhor.
03:43
CA: Well, I'll be excited to come on to that in a bit.
55
223405
3585
CA: Estou interessado em voltar a esse tema daqui a pouco.
03:47
But in this moment of responding to the crisis,
56
227014
2614
Mas, neste momento de resposta à crise,
03:49
the main tool that seems to have been executed,
57
229652
2856
a principal ferramenta que parece ter sido utilizada,
03:52
at least by the rich countries,
58
232532
2181
pelo menos pelos países ricos,
03:54
has been this massive economic stimulus,
59
234737
4167
tem sido um enorme estímulo económico,
03:58
to the tune of trillions of dollars.
60
238928
2400
ao nível de biliões de dólares.
04:01
Is that a wise response?
61
241696
2714
Será uma resposta inteligente?
04:05
KG: It is a necessity.
62
245497
2171
KG: É uma necessidade.
04:08
And you don't hear the Fund often telling countries,
63
248030
4960
Não é todos os dias que ouvimos o FMI dizer aos países:
"Por favor, gastem,
04:13
"Please, spend.
64
253014
1396
04:14
Spend as much as you can."
65
254434
1668
"Gastem o mais que puderem."
04:16
And that is what we do now.
66
256126
1487
É o que estamos a dizer hoje.
04:17
We do add to that,
67
257637
1813
E ainda acrescentamos:
04:19
"And keep the receipts.
68
259474
2039
"E guardem os recibos.
04:22
Don't lose accountability to the citizens, to the tax payers."
69
262069
4595
"Não apresentem as contas aos cidadãos, aos contribuintes."
04:27
The reason financial injection is necessary,
70
267172
5365
É necessária uma injeção financeira,
04:32
these fiscal measures of almost nine trillion dollars are necessary,
71
272561
6225
estas medidas fiscais de quase nove biliões de dólares são necessárias
04:38
is because when the economy is standing still,
72
278810
4342
porque, quando a economia fica paralisada,
se não houver ajuda,
04:43
unless there is help,
73
283176
2044
04:45
unless there is monetary policy stimulus,
74
285244
3968
se não houver um estímulo de política monetária,
04:49
firms are going to go massively bankrupt,
75
289236
3856
as empresas vão todas à falência,
04:53
people would be unemployed,
76
293116
2104
as pessoas perdem todas os seus empregos,
04:55
the economy would be scarred.
77
295244
2405
a economia entra em colapso.
04:57
When we go to the other side,
78
297673
1904
Se passarmos para esse lado,
04:59
this scarring is going to make the recovery much more difficult.
79
299601
4662
esse colapso torna a recuperação muito mais difícil.
05:05
So that is a wise thing to do,
80
305196
2726
Portanto, é uma coisa inteligente a fazer.
05:07
and it helps the fact that central banks in major economies
81
307946
5330
Além disso, os bancos centrais das economias mais importantes
05:13
have been acting in a synchronized manner
82
313300
3268
têm agido de modo sincronizado
05:16
and that fiscal stimulus came really, really fast.
83
316592
3906
e esse estímulo fiscal apareceu muito rapidamente.
05:20
This is how we see people being able to go through this
84
320522
4561
É assim que vemos as pessoas a conseguirem ultrapassar
05:25
very, very tough time.
85
325107
1650
este período muito difícil.
05:27
CA: But how far can it go?
86
327829
1564
CA: Mas até que ponto se poderá ir?
05:29
Because it's been described, in a sense, as "printing money" --
87
329417
2992
Tem-se falado, de certo modo, de "imprimir dinheiro"
05:32
governments are issuing more and more bonds
88
332433
2684
— os governos estão a emitir cada vez mais obrigações
05:35
that have to paid back at some point.
89
335141
3857
que terão de ser reembolsadas mais tarde ou mais cedo.
05:39
There's this term, in economics, of the Minsky moment,
90
339022
2904
Em economia, há o conceito do "momento Minsky",
05:41
where things can go very well for a while,
91
341950
2523
em que as coisas podem correr muito bem durante uns tempos
05:44
as everyone believes that, you know,
92
344497
4075
enquanto todos acreditarem
que o comboio continua a andar
05:48
that the train can keep running,
93
348596
2092
05:50
the cycle can keep turning,
94
350712
1492
o ciclo continua a rodar,
05:52
you know, that governments have all this money.
95
352228
2425
que os governos têm esse dinheiro todo.
05:55
At some point, though, doesn't that break down?
96
355014
2857
Mas a certa altura, não se atingirá o ponto de rotura?
05:57
Do you worry that we may be nearing a Minsky moment,
97
357895
2956
Não receia que possamos estar perto de um momento Minsky,
06:00
where, like Michael in Mary Poppins
98
360875
2829
como no filme "Mary Poppins", quando Michael
06:03
grabs his tuppence and starts a run on the bank.
99
363728
2261
reclama os seus tostões e cria o pânico no banco?
06:06
Is there stress in the international financial system now
100
366013
4284
Não há tensão no sistema financeiro internacional
06:10
that concerns you,
101
370321
1757
que a preocupe,
06:12
that makes you feel that we may be running out of headroom?
102
372102
2882
que lhe dê a sensação de que a sua margem de manobra está a reduzir-se?
06:16
KG: Of course, this cannot go on forever.
103
376171
3569
KG: Claro que isto não pode continuar indefinidamente.
06:21
I, for one, have trust in our scientists,
104
381069
2159
Para já, tenho confiança nos nossos cientistas.
06:23
I think we will see breakthroughs,
105
383252
2389
Penso que vamos assistir a inovações
06:25
and we will see also people in businesses
106
385665
4618
e também vamos ver pessoas nas empresas
06:30
getting accustomed to social distancing,
107
390307
2699
a habituarem-se ao distanciamento social,
06:33
to micromeasures that protect from spreading the disease.
108
393030
4611
às micromedidas que impedem a doença de se espalhar.
06:37
We have seen very massive injection in health systems,
109
397665
5023
Já assistimos a injeções maciças nos sistemas de saúde,
06:42
so hospitals can actually treat people that are coming for help.
110
402712
4157
por isso os hospitais podem tratar as pessoas que procuram ajuda.
06:47
Obviously, if it is to go for a very long time,
111
407935
4182
Obviamente, se isto continuar por muito tempo,
06:52
we would be worried.
112
412141
1445
ficaremos preocupados.
06:54
For now,
113
414229
1547
Para já, o que estamos a prever
06:55
what we are projecting
114
415800
1865
06:57
is that there would be a gradual reopening --
115
417689
4461
é que vai haver uma reabertura gradual
07:02
we see it already happening in a number of countries.
116
422174
2919
— vemos que isso já está a acontecer numa série de países.
07:05
And we project for next year, 2021,
117
425728
3548
Prevemos para o próximo ano, 2021,
07:09
a partial recovery.
118
429300
1524
uma recuperação parcial.
07:10
Not a full recovery, unfortunately,
119
430848
2444
Infelizmente, não será uma recuperação total,
07:13
but coming to a better place.
120
433316
1933
mas o regresso a uma situação melhor.
07:15
Now, what helps us
121
435641
2523
O que nos ajuda
07:18
is something that I don't particularly love,
122
438188
4095
é uma coisa que não me agrada especialmente,
07:22
but I see it as a positive feature --
123
442307
4072
mas que vejo como um facto positivo
07:26
very low interest rates,
124
446403
2746
— taxas de juro muito baixas, nalguns casos, mesmo negativas —
07:29
in some cases, negative --
125
449173
2269
07:31
that allows this injection of fiscal measures and liquidity
126
451466
6976
que permite que esta injeção de medidas fiscais e liquidez
07:38
to be sustained over a number of years.
127
458466
3325
se mantenham durante uma série de anos.
07:41
And for now, we do not see on the horizon
128
461815
3516
Para já, não se perfila no horizonte
07:45
any return to increase in interest rates.
129
465355
3579
qualquer retorno a um aumento das taxas de juro.
07:48
So low for longer,
130
468958
2413
Portanto, manter-se-ão baixas ainda muito tempo,
07:51
and that is, in that environment, a helpful feature.
131
471395
4964
e neste cenário, é um aspeto positivo.
07:58
CA: I mean, the financial crisis of 2008
132
478748
3849
CA: A crise financeira de 2008
08:02
came perilously close to breaking the entire financial system --
133
482621
3027
aproximou-se perigosamente do colapso de todo o sistema financeiro
08:05
arguably, it did that.
134
485672
1835
— podemos dizê-lo.
08:07
By most people's calculation,
135
487531
2318
Segundo os cálculos de muita gente,
08:09
this is a far worse impact to the economy overall.
136
489873
3794
esta crise terá um impacto muito pior na economia em geral.
08:13
Did the world learn something from 2008
137
493691
3372
O mundo aprendeu alguma coisa com a crise de 2008
08:17
that has helped us so far be resilient this time?
138
497087
3315
que nos tenha ajudado a sermos mais resilientes desta vez?
08:22
KG: What the world learned is that the financial system
139
502030
4855
KG: O que o mundo aprendeu
é que o sistema financeiro tem de ser testado
08:26
has to be tested
140
506909
3032
08:29
and then strengthened to withstand shocks.
141
509965
3841
e depois reforçado para aguentar com os choques.
08:33
And that is helping us tremendously today.
142
513830
3292
E isso está a ajudar-nos imensamente hoje.
08:37
The banking system is resilient,
143
517662
4500
O sistema bancário é resiliente
08:42
and even in the nonbanking financial institutions,
144
522186
5358
e mesmo nas instituições financeiras, não bancárias,
08:47
there is more attention paid
145
527568
2914
presta-se mais atenção
08:50
to how far can you go without running into trouble.
146
530506
6152
até onde se pode ir sem se meterem em sarilhos.
08:57
I would say,
147
537915
1532
Eu diria
08:59
if you look around the world,
148
539471
1928
que, se olharmos para o mundo,
09:01
the most important lesson then was "build resilience to shocks."
149
541423
6644
a lição mais importante era "criar resiliência aos choques".
09:08
Those who have done it cope now better.
150
548601
4008
Os que fizeram isso têm agora menos dificuldades.
09:13
And those who have not done it are in a much tougher spot.
151
553101
3916
E os que não o fizeram estão numa situação muito mais difícil.
09:17
And actually, for the Fund,
152
557041
2095
Na verdade, para o FMI,
09:19
what we are praying
153
559160
2099
o que desejamos
09:21
is that we will come out of this crisis with this lesson about resilience
154
561283
5564
é que possamos sair desta crise com esta lição sobre resiliência
09:26
being spread beyond the banking system,
155
566871
3912
disseminada para além do sistema bancário,
09:30
so we actually have this crisis-management mindset
156
570807
3976
para adquirirmos esta mentalidade de gestão de crises
09:34
for a world that is inevitably going to be more shock-prone,
157
574807
6276
num mundo que, inevitavelmente, está mais propenso a choques
09:41
because of climate
158
581107
1279
por causa do clima
09:42
and also because of the sheer density of economic and social life on our planet.
159
582410
6136
e também por causa da forte densidade da vida económica e social no planeta.
09:50
CA: In your role,
160
590258
1651
CA: No seu cargo,
09:51
you're paying special attention to the situation in developing countries.
161
591933
4595
está a prestar especial atenção à situação nos países em desenvolvimento.
09:56
And it does seem that they're facing a really terrible situation right now.
162
596552
4672
Parece que eles estão a enfrentar uma situação terrível, neste momento.
10:01
Many of them have significant debt denominated in dollars.
163
601248
6737
Muitos deles têm uma dívida significativa em dólares.
10:08
In the current crisis,
164
608009
1287
Na atual crise,
10:09
their currencies are depreciating against the dollar,
165
609320
4255
as divisas deles depreciam-se em relação ao dólar,
10:13
making it nigh impossible for them to execute the kind of injection,
166
613599
6045
o que os impossibilita de executar esse tipo de injeções,
10:19
stimulus injections,
167
619668
1270
de injeções de estímulo,
10:20
that the rich countries are doing
168
620962
1867
que os países ricos estão a fazer
10:22
and seems to be the only way out.
169
622853
2185
e parece ser a única forma de saída.
10:25
So that seems like a really dangerous cycle.
170
625062
3079
Isto parece um ciclo realmente perigoso.
10:28
Is there any way to break that cycle?
171
628165
2466
Haverá alguma forma de quebrar este ciclo?
10:31
KG: Well, let me first separate
172
631101
3929
KG: Primeiro, temos de separar
10:35
countries that have built strong fundamentals.
173
635054
3868
os países que construíram alicerces sólidos.
10:38
And now in this crisis,
174
638946
1361
Nesta crise,
10:40
as we are receiving incoming data,
175
640331
5135
à medida que vamos recebendo informações
ainda aparecem algumas surpresas positivas, embora poucas.
10:45
not very many, but there are still some positive surprises,
176
645490
3690
10:49
and they come from countries that have built stronger buffers,
177
649204
3786
Provêm de países que criaram almofadas mais sólidas,
10:53
stronger fundamentals,
178
653014
1467
alicerces mais sólidos,
10:54
have been more disciplined during good times.
179
654505
2819
foram mais disciplinados durante os bons tempos.
10:58
But indeed, we do see
180
658000
1992
Mas, na verdade, vemos
11:00
quite a number of emerging markets, developing countries,
181
660016
3960
uma série de mercados emergentes, de países em desenvolvimento,
11:04
faced with multiple pressures.
182
664000
2675
que enfrentam múltiplas pressões.
11:06
They had the hit from the coronavirus,
183
666699
3657
Foram atingidos pelo coronavírus.
11:10
many of them with weak health systems.
184
670380
3603
muitos deles têm sistemas de saúdes muito frágeis.
11:14
Then, they have the high level of indebtedness,
185
674007
3580
Depois, têm um alto nível de endividamento,
11:17
from before the crisis,
186
677611
2281
anterior a esta crise,
11:19
which creates a much more difficult environment for them.
187
679916
3525
o que cria um ambiente muito mais difícil para eles.
11:24
Then, many of them are commodity exporters.
188
684057
3135
Depois, muitos deles são exportadores de matérias-primas.
11:28
Commodity prices, oil price,
189
688343
2321
Os preços das matérias-primas, o preço do petróleo,
11:30
they went down very dramatically,
190
690688
2127
baixaram drasticamente.
11:32
that hits them again.
191
692839
1400
Isso atinge-os de novo.
11:35
Many rely on remittances.
192
695069
2119
Muitos dependem de remessas do exterior.
11:37
Remittances shrunk some 20 to 30 percent.
193
697212
4127
As remessas do exterior diminuíram em 20 a 30%.
11:41
And then you have a number of countries that are highly dependent on tourism.
194
701800
4849
Depois, temos uma série de países muito dependentes do turismo.
11:46
Tourism is the hardest hit sector, or one of the hardest hit.
195
706699
4346
O turismo é o setor mais fortemente atingido, ou um dos piores.
11:51
So, very tough for these countries,
196
711067
2809
É muito difícil para esses países
11:53
but this is why institutions like mine have been wisely created.
197
713900
6145
mas é por isso que foram criadas as instituições como o FMI.
12:00
The IMF, the World Bank, the regional development banks,
198
720903
3968
O FMI, o Banco Mundial, os bancos de desenvolvimento regional
12:04
we work very closely together in this crisis.
199
724895
4161
todos trabalhamos estreitamente em contacto, nesta crise.
12:09
The IMF, fortunately,
200
729080
2145
Felizmente, o FMI
12:11
that was one of the lessons from the 2008-2009 crisis --
201
731249
6971
— foi uma das lições da crise de 2008-2009 —
12:18
make sure that in the center of the financial safety net is an IMF
202
738244
4666
garante que, no centro da rede de segurança financeira,
12:22
with financial strength.
203
742934
1600
está um FMI com força financeira.
12:25
We have four times more money to lend today
204
745252
4234
Temos hoje quatro vezes mais dinheiro para emprestar
12:29
than we had then.
205
749510
1722
do que tínhamos nessa altura.
12:31
From 250 billion to one trillion dollars.
206
751256
4103
Passámos de 250 mil milhões para um bilião de dólares.
12:35
And of course,
207
755383
1176
Claro que estamos a afetar estes fundos
12:36
we are deploying these funds
208
756583
2129
12:38
exactly for the countries that need us the most.
209
758736
3325
para os países que mais precisam.
12:42
And we did one more thing.
210
762085
1635
Fizemos mais uma coisa.
12:43
With David Malpass, the president of the World Bank,
211
763744
4039
Com David Malpass, o presidente do Banco Mundial,
12:47
we called for a debt moratorium for the poorest countries
212
767807
5699
pedimos uma moratória de dívida para os países mais pobres
12:53
to their official bilateral creditors.
213
773530
3523
aos seus credores oficiais bilaterais.
12:57
And people tend to say, "Oh, we don't work together,
214
777077
3683
As pessoas costumam dizer:
"Oh, não trabalhamos em conjunto. Não é lá muito bom."
13:00
it's not good enough."
215
780784
1333
13:02
But here is an area where we made this call in late March,
216
782141
6119
Mas esta é uma área em que lançámos um apelo no final de março
13:08
and in mid-April,
217
788284
1634
e, em meados de abril
13:09
the G20 agreed on this moratorium.
218
789942
3423
o G20 concordou com esta moratória.
13:14
Amazing, we had the Paris Club, China,
219
794575
2698
Foi espantoso, tínhamos o Paris Club, a China,
13:17
the Gulf countries,
220
797297
1396
os países do Golfo,
13:18
all agreeing that we should not suffocate the poorest countries
221
798717
5852
todos de acordo em que não devíamos sufocar os países mais pobres
13:24
by asking them to pay their debts
222
804593
2310
pedindo-lhes para pagarem as suas dívidas
13:26
when their economies are standing still.
223
806927
2785
quando tinham as economias paralisadas.
13:31
CA: Is it possible that some developing countries
224
811307
3048
CA: Será possível que alguns países em desenvolvimento
13:34
are overdoing the lockdown policy?
225
814379
3214
estejam a exagerar a política do confinamento?
13:37
I mean, if large numbers of your citizens are already struggling to stay alive,
226
817617
4038
Se grande quantidade de cidadãos já estão a lutar para sobreviverem
13:41
isn't it almost like a death sentence to order them not to leave their homes?
227
821679
4300
não será uma sentença de morte obrigá-los a não saírem de casa?
13:46
KG: Well, Chris, one of the most heartbreaking conversations I would have
228
826879
4282
KG: Chris, uma das conversas mais pungentes que já tenho tido
13:51
is with leaders of countries where they have to stare in the face
229
831185
6006
é com os líderes dos países que têm de enfrentar
13:57
a choice of people dying from the virus
230
837215
4009
a escolha entre as pessoas a morrerem do vírus
14:01
or dying from hunger.
231
841248
1400
ou a morrerem de fome.
14:03
And it is a very dramatic situation for them.
232
843389
4550
Para eles, é uma situação dramática.
14:10
Where you have a very large part of your economy
233
850017
3079
Quando uma grande parte da economia que temos é informal,
14:13
being informal,
234
853120
1157
14:14
where people live hand-to-mouth every day,
235
854301
3740
em que as pessoas vivem todos os dias de chapa ganha, chapa gasta,
14:18
the lockdowns we have in advanced economies
236
858493
4521
não é possível de aplicar
o confinamento que temos nas economias avançadas,
14:23
are not quite applicable,
237
863038
1809
14:24
but even there,
238
864871
1571
Mas, mesmo aí
14:26
countries are doing really well in social distancing
239
866466
4312
os países estão a comportar-se muito bem, no distanciamento social
14:30
to the extent it is possible.
240
870802
2100
na medida do possível.
14:33
Many of the countries in Africa
241
873466
2341
Muitos países em África
14:35
were very early to step up preventive measures.
242
875831
3706
apressaram-se a instituir medidas preventivas.
14:39
Why?
243
879561
1159
Porquê?
14:40
They learned from the Ebola, they learned from prior crises
244
880744
2784
Aprenderam com o Ébola, aprenderam com crises anteriores,
14:43
that hygiene,
245
883552
1429
que, em matéria de higiene,
14:45
taking any measure you can really helps.
246
885005
4786
a tomada de medidas pode ajudar realmente.
14:49
So again, I cannot stress enough
247
889815
2230
Mais uma vez, não me canso de sublinhar
14:52
how important is solidarity with these countries.
248
892069
3532
a importância da solidariedade para com estes países,
14:55
How important it is for my institution to be there for them in a timely manner.
249
895625
6720
a importância para a minha instituição de apoiá-los atempadamente.
15:02
And we do it.
250
902369
1150
E é isso que fazemos.
15:04
CA: Whitney.
251
904925
1150
CA: Whitney.
15:06
Whitney Pennington Rogers: Hi there, thank you,
252
906703
2278
Whitney Pennington Rogers: Olá. Obrigada.
15:09
this is a wonderful conversation,
253
909005
1571
Esta conversa é excelente
15:10
and we're starting to see some questions coming from the community.
254
910576
3166
e começamos a ver algumas perguntas da comunidade.
15:13
The first one we have is from Bill Elkus,
255
913766
2307
A primeira é de Bill Elkus.
15:16
and it's a follow-up to something you were mentioning earlier,
256
916097
2925
É na sequência duma coisa que referiu há bocado,
15:19
related to the stimulus, Kristalina.
257
919046
1730
relacionada com o estímulo, Kristalina.
15:20
What are the prospects for inflation from such a large stimulus?
258
920800
3964
Quais são os riscos de inflação após um estímulo tão grande?
15:27
KG: At this point,
259
927566
1190
KG: Neste momento,
15:28
we are not worried about inflation in advanced economies
260
928780
4368
não estamos preocupados com a inflação nas economias avançadas
15:33
and in the majority of emerging market economies.
261
933172
5365
e na maioria dos países emergentes de economia de mercado.
15:38
We do worry about inflation
262
938561
2840
Preocupa-nos a inflação
15:41
in countries that have weak fundamentals,
263
941425
4969
nos países que têm alicerces fracos,
15:46
no access to foreign exchange easily,
264
946418
4453
com acesso difícil a câmbios estrangeiros,
15:50
where the only way to address the crisis
265
950895
5094
onde a única forma de fazer face à crise
15:56
is our help
266
956013
3231
é a nossa ajuda
15:59
or their central banks printing more money.
267
959268
3679
ou porem os seus bancos centrais a imprimir mais dinheiro.
16:04
And sometimes it's a combination of those two.
268
964249
2468
Por vezes, é uma combinação destas duas coisas.
16:06
Why I don't worry about inflation in advanced economies?
269
966741
3468
Porque é que eu não me preocupo com a inflação nas economias avançadas?
16:10
Because countries that have their hard currency
270
970725
6097
Porque os países que têm uma divisa forte
16:16
are putting liquidity in place,
271
976846
4690
estão a implementar a liquidez
16:21
but at the same time,
272
981560
1737
mas, em simultâneo,
16:23
they're not seeing a big expansion of demand
273
983321
6732
não assistem a uma grande expansão da procura
16:30
and prices being pushed up.
274
990077
2216
e os preços não sobem demasiado.
16:33
So for these countries,
275
993363
3119
Para estes países,
16:36
at least for the observable future,
276
996506
3293
pelo menos num futuro observável,
16:39
we don't see a way of going, like after the Second World War,
277
999823
5814
não prevemos uma inflação galopante
como depois da II Guerra Mundial.
16:45
in inflation jumping up.
278
1005661
2404
16:48
The consumers are not consuming so aggressively,
279
1008720
5155
Os consumidores não estão a consumir tão agressivamente,
16:53
demand is not that strong,
280
1013899
3509
a procura não é tão grande.
16:57
and these are societies where there is a lot of maturity
281
1017432
5746
São sociedades onde há muita maturidade
17:03
in how they exercise their policy options.
282
1023202
4332
na forma como exercem as suas opções políticas.
17:07
But if you are a poor country,
283
1027950
3055
Mas, se for um país pobre,
17:11
that out of desperation, with no access to markets,
284
1031029
4937
que, em desespero por não ter acesso aos mercados,
17:15
no access to hard currency,
285
1035990
3029
por não ter acesso a uma divisa forte,
17:19
ought to somehow put money supply enough,
286
1039043
6280
se vê forçado a aumentar o fornecimento da moeda,
17:25
then inflation is going to be there.
287
1045347
1857
aí a inflação vai ser grande.
17:27
A very extreme case is Zimbabwe,
288
1047228
2535
Um caso extremo é o Zimbabué
17:29
and I do worry there may be other countries.
289
1049787
2777
e penso que possa haver outros países.
17:32
So this is why we are so determined to engage with these countries early.
290
1052588
6298
É por isso que estamos tão determinados a intervir rapidamente nesses países.
17:39
And also look at some of the high-debt countries.
291
1059665
4134
Também olhamos para alguns dos países fortemente endividados.
17:44
Would it be necessary, on a country-by-country basis,
292
1064434
5231
Será necessário, país a país,
17:49
to restructure debts
293
1069689
2285
restruturar dívidas
17:51
to prevent that moving in a desperate direction?
294
1071998
5563
para impedir uma evolução numa direção desesperada.
18:00
WPR: Thank you.
295
1080133
1151
WPR: Obrigada.
18:01
And we have one more question that I wanted to share from our community.
296
1081308
3404
Temos outra pergunta da nossa comunidade.
18:04
This is from Keith Yamashita,
297
1084736
1469
É de Keith Yamashita.
18:06
and it's about how we all can be involved in some of this change.
298
1086229
3070
Pretende saber como podemos contribuir para essa mudança.
18:09
"You are tasked with macro-economic and funding efforts.
299
1089323
2644
"A senhora tem a seu cargo o esforço financeiro e macroeconómico.
18:11
What should we do as citizens to help renewal and recovery?"
300
1091991
3099
"O que é que os cidadãos podem fazer, para ajudar à renovação e à recuperação?"
18:16
KG: Well, it is incredibly important for all of us citizens --
301
1096431
4762
KG: Bom, é extremamente importante para todos nós, cidadãos
18:21
and aside of being the head of the IMF, I am also a global citizen --
302
1101217
5636
— e, para além de ser diretora do FMI, também sou cidadã do mundo —
18:26
that we are to bring that notion
303
1106877
4900
transmitir esta noção de solidariedade
18:31
of solidarity in a moment of crisis.
304
1111801
3907
num momento de crise.
18:37
I loved the way this segment
305
1117323
4690
Adorei a forma como este segmento
18:42
was musically backed, and it was "Lean on Me."
306
1122037
5812
teve como música de fundo "Lean on Me".
18:49
It is very important that we do create that sense --
307
1129192
4841
É muito importante que criemos este sentimento:
18:54
"we are in this together, we will get through it together."
308
1134057
4000
"Estamos todos no mesmo barco, ultrapassaremos isto em conjunto."
18:58
And please, speak up on that.
309
1138530
2728
Por favor, sejam porta-vozes disto.
19:01
I was, for many years, crisis commissioner,
310
1141950
3992
Durante muitos anos fui comissária de gestão de crises.
19:05
and one thing I learned is that the majority of people
311
1145966
5477
Uma das coisas que aprendi é que a maioria das pessoas
19:11
are positive, good people.
312
1151467
2706
são positivas, são boa gente.
19:14
You can lean on them.
313
1154983
1563
Podemos apoiar-nos nelas.
19:18
And there is a minority that is hateful and fearful
314
1158101
5730
E há uma minoria que é odiosa e temível
19:23
and also very loud.
315
1163855
1849
e também muito ruidosa.
19:26
So, good people, speak up.
316
1166180
4106
Portanto, pessoas boas, sejam porta-vozes!
19:30
Spread that sense of "we are in this together,
317
1170792
3816
Espalhem este sentimento de "estamos todos no mesmo barco,
19:34
we'll get through it together."
318
1174632
1596
"ultrapassaremos isto em conjunto."
19:38
WPR: Thank you. I'll come back later with other questions.
319
1178180
2718
WPR: Obrigada. Eu depois volto com mais perguntas.
19:43
CA: Kristalina, I'd love to expand on that
320
1183466
2056
CA: Kristalina, gostava de aprofundar um tema
19:45
and just ask you a bit more about leadership, actually.
321
1185546
3212
e perguntar mais coisas sobre liderança,
19:48
You know, when people think of the nations that have performed best,
322
1188782
4452
Quando as pessoas pensam nas nações que se saíram melhor,
19:53
they often refer to --
323
1193258
2119
normalmente referem-se
19:55
when I say best, best in response to the current pandemic --
324
1195401
3502
— quando digo melhor, é em relação à atual pandemia —
19:58
they often refer to Germany, New Zealand,
325
1198927
2722
referem-se habitualmente à Alemanha, à Nova Zelândia,
20:01
South Korea, Taiwan, Denmark and Norway.
326
1201673
3102
à Coreia do Sul, a Taiwan, à Dinamarca e à Noruega.
20:05
When they think of those that have performed worst,
327
1205506
2397
Quando pensam naqueles que se saíram pior,
20:07
they often think of Spain, Italy, the UK, Belgium,
328
1207927
4841
pensam habitualmente na Espanha, na Itália, no Reino Unido, na Bélgica,
20:12
Sweden, Iran, Brazil, Russia
329
1212792
3293
na Suécia, no Irão, no Brasil, na Rússia e nos EUA.
20:16
and the United States.
330
1216109
2314
20:19
All of that second group are run by men,
331
1219800
2817
Todos os países do segundo grupo são governados por homens.
20:22
all but one of the first group are run by women.
332
1222641
3095
Todos os países do primeiro grupo, com exceção de um,
são governados por mulheres.
20:26
Is that a coincidence?
333
1226228
1467
Será uma coincidência?
20:29
KG: Well, now,
334
1229456
2134
KG: Bom, falando um pouco subjetivamente,
20:31
speaking a bit subjectively as a woman,
335
1231614
5373
enquanto mulher,
20:37
I do believe that women are great to lead in a crisis.
336
1237011
6462
creio que as mulheres são ótimas para liderar uma crise.
20:44
They are more likely to show empathy,
337
1244140
5325
São mais suscetíveis de mostrar empatia,
20:49
to care about the most vulnerable people
338
1249489
3125
preocupam-se mais com as pessoas vulneráveis
20:52
and to be able to speak about that.
339
1252638
3130
e conseguem falar nisso.
20:56
They are decisive.
340
1256828
1201
São decisivas.
20:58
I can say that for myself,
341
1258053
1847
Posso dizê-lo por mim mesma.
20:59
we take energy from action.
342
1259924
4243
Obtemos energia a partir da ação.
21:04
And we don't tend to, kind of, mourn and complain
343
1264921
6318
E não temos tendência a choramingar e a queixar-nos
21:11
too much.
344
1271263
1780
em demasia.
21:14
So there is perhaps something to be said
345
1274342
3965
Talvez seja altura de falar
21:18
about the value of gender equality for the future.
346
1278331
4986
do valor da igualdade de sexos para o futuro.
21:24
Bring more women for this world of more crisis ahead of us.
347
1284355
5874
Trazer mais mulheres para este mundo de mais crises que se avizinham.
21:31
CA: It's obviously hard to make generalizations about gender of any kind,
348
1291760
3643
CA: É obviamente difícil fazer generalizações sobre géneros
21:35
but I mean, is there also, almost, something
349
1295427
3261
mas haverá também alguma coisa
21:38
about the embracing of nuance,
350
1298712
2079
quanto à aceitação da diferença
21:40
that women might be better at that than men?
351
1300815
2054
de que as mulheres possam ser melhores do que os homens?
21:42
Men are often, it's like, "let's win, let's conquer,"
352
1302893
3304
Os homens são muitas vezes: "havemos de ganhar, de conquistar"
21:46
and in a situation like this, where it's all probabilities,
353
1306221
3892
numa situação como esta em que só há probabilidades.
21:50
it's like, there are so many complex dials to turn
354
1310137
3576
é como se houvesse tantos manípulos complexos a acionar
21:53
on this dangerous pandemic machine that we're trying to wrestle.
355
1313737
6864
nesta perigosa máquina pandémica que estamos a tentar dominar.
22:00
I mean, are women better at handling nuance?
356
1320625
3000
Serão as mulheres melhores?
22:04
KG: Let me say something, Chris.
357
1324315
1548
KG: Vou dizer-lhe uma coisa, Chris.
22:05
We need everybody,
358
1325887
1157
Precisamos de toda a gente,
22:07
and we need this mixture of experience, knowledge and predisposition.
359
1327068
5308
precisamos desta mistura de experiências, de conhecimentos e de predisposições.
22:12
Men and women coming together.
360
1332400
2762
Homens e mulheres, em conjunto.
22:15
I find it that it is great to have different perspectives
361
1335186
5597
Penso que é estupendo ter diferentes perspetivas
22:20
when we make decisions.
362
1340807
1334
quando tomamos decisões.
22:22
Then, the chances of making a good decision are higher.
363
1342165
4778
Assim, as hipóteses de tomar uma boa decisão são mais altas.
22:26
So we need each other,
364
1346967
3283
Precisamos uns dos outros
22:30
but we also need to recognize is that yes, there are certain things,
365
1350274
3944
mas também precisamos de reconhecer que há determinadas coisas
22:34
I have seen it time and again,
366
1354242
3089
— estou farta de ver isso —
22:37
women are more willing to find a pathway to compromise,
367
1357355
4405
em que as mulheres estão mais dispostas a encontrar uma via de compromisso,
22:41
they're more willing to be corrected if they're wrong.
368
1361784
5965
estão mais dispostas a serem corrigidas se estiverem erradas e a dizerem:
22:47
Say, "Oh, OK, that's a good point,
369
1367773
1747
"OK, é uma boa questão.
22:49
let me integrate it in the way I think about it."
370
1369544
3084
"Vou integrar isso na forma como penso sobre essa questão."
22:52
And when you are in uncertainty,
371
1372987
2836
Quando estamos numa incerteza,
22:55
that is a huge advantage in decision-making.
372
1375847
4436
isso é uma vantagem enorme para a tomada de decisões.
23:01
CA: So perhaps talk a bit more about your own leadership in this moment.
373
1381742
3603
CA: Talvez então falar mais um pouco da sua liderança neste momento.
23:05
I mentioned you've only recently come to this job.
374
1385369
2407
Eu referi que só assumiu este cargo há pouco tempo.
23:07
Before that, you were European Commissioner,
375
1387800
2225
Antes disso, era Comissária Europeia,
23:10
you dealt with humanitarian crises in more than one part of the world.
376
1390049
5068
lidou com crises humanitárias em várias partes do mundo.
23:15
And in your own country, Bulgaria,
377
1395141
1666
E no seu país, na Bulgária,
23:16
you witnessed the wholesale transformation of the country,
378
1396831
2722
assistiu à total transformação do país,
23:19
both politically and economically.
379
1399577
2523
tanto política como economicamente.
23:22
What lessons can you bring from your past experience
380
1402124
3539
Que lições pode contar-nos dessa experiência passada
23:25
to this moment?
381
1405687
1571
até este momento?
23:28
KG: Well, there are many things I learned.
382
1408607
2463
KG: Aprendi muitas coisas.
23:31
I was very fortunate to have these multiple experiences
383
1411094
3924
Tive muita sorte por ter tido essas experiências múltiplas.
23:35
for the job I have now.
384
1415042
2190
para o cargo que tenho agora.
23:37
But let me highlight three.
385
1417788
2501
Mas vou destacar três delas.
23:40
First, how critically important it is
386
1420891
4812
A primeira, até que ponto é importante
23:45
to prepare for a crisis.
387
1425727
5539
prepararmo-nos para uma crise.
23:51
Kind of, think of the unthinkable,
388
1431290
2208
Pensar no impensável
23:53
and then act with some foresight
389
1433522
5079
e depois agir com alguma clarividência
23:58
when a shock hits you.
390
1438625
2842
quando somos atingidos por qualquer choque.
24:02
You have a title for this series called "Build Back Better."
391
1442638
6333
Temos um nome para esta série chamada "Voltar a reconstruir".
24:09
I actually would like to modify it, if I may,
392
1449463
3053
Gostava de o modificar, se é que posso.
24:12
and I would talk about "Build Better Before."
393
1452540
5021
e chamar-lhe "Reconstruir melhor do que antes".
24:19
Preparedness, prevention, pay off big time.
394
1459172
4721
A preparação e a prevenção fazem poupar muito tempo.
24:24
The second --
395
1464990
1151
A segunda coisa
24:26
and not necessarily in priority, it is as important --
396
1466165
3904
— não necessariamente por ordem de importância, é igualmente importante —
24:30
is collective action,
397
1470093
2856
é a ação coletiva,
24:32
working together.
398
1472973
2390
o trabalho em conjunto.
24:35
Seeking help, offering help.
399
1475387
2507
Procurar ajuda, oferecer ajuda.
Isso faz uma grande diferença numa emergência.
24:39
Makes a huge difference in an emergency.
400
1479085
4389
24:43
And the third is something I learned time and again.
401
1483498
3533
E a terceira é uma coisa que aprendi vezes sem conta.
24:47
We don't know our internal strength
402
1487927
4627
Só conhecemos a nossa força interior
24:52
until we are hit.
403
1492578
2325
quando somos atingidos.
24:55
We are so resilient,
404
1495451
1761
Somos tão resilientes,
24:57
we are so able to withstand shocks,
405
1497236
4957
temos tanta capacidade para aguentar com choques,
25:02
especially when we come together,
406
1502217
3201
especialmente quando juntamos forças,
25:05
that this always gives me this sense of optimism
407
1505442
4445
que isso dá-me sempre esta sensação de otimismo
25:09
that, as hard as it is, we can overcome it.
408
1509911
6777
que, por mais difícil que seja, conseguimos superá-los.
25:16
From the days when my country collapsed, the economy collapsed,
409
1516712
4335
Desde a época em que o meu país entrou em colapso, a economia caiu,
25:21
I would get up at four o'clock in the morning,
410
1521071
2380
em que me levantava às quatro da manhã,
25:23
queue to buy milk for my daughter,
411
1523475
3008
para ir buscar o leite para a minha filha,
25:26
to the days when I would see Syrian refugees in terrible situations
412
1526507
6314
até aos dias em que via refugiados sírios em situações terríveis
25:32
helping each other,
413
1532845
2270
a ajudarem-se uns aos outros,
25:35
to today, when I'm the head of the IMF,
414
1535139
4031
até hoje, quando sou a diretora do FMI,
25:39
that internal strength,
415
1539194
2111
que a força interior,
25:41
our power of resilience,
416
1541329
4542
o nosso poder de resiliência,
25:45
the more we are together,
417
1545895
2134
quanto mais nos juntarmos
25:48
the more it is amplified.
418
1548053
2541
mais se ampliam.
25:52
CA: Actually, could you talk a bit more about the role of the IMF,
419
1552196
3118
CA: Pode falar-nos mais um pouco sobre o papel do FMI
25:55
especially as we look forward to trying to recover from this?
420
1555338
3168
especialmente quando pensamos na recuperação desta crise?
25:58
What specifically can your organization do
421
1558530
3634
O que é que, especificamente, a sua organização pode fazer
26:02
to take us forward?
422
1562188
1267
para nos ajudar a seguir em frente?
26:04
KG: So there are three things that are quite unique for the IMF,
423
1564347
3667
KG: Há três coisas que são únicas para o FMI
26:08
and they're really so important in a time of crisis.
424
1568038
4443
e são muito importantes numa época de crise.
26:12
The first one is to give a good diagnostic of what is happening
425
1572989
4150
A primeira é fazer um bom diagnóstico do que está a acontecer
26:17
and what is the way forward.
426
1577163
1866
e qual é o caminho a seguir.
26:19
Let me just say, in this crisis,
427
1579584
2230
Nas primeiras semanas desta crise,
26:21
in the very first weeks,
428
1581838
1800
26:23
we put together, we call it policy action tracker, for 193 countries.
429
1583662
6574
pusemos em prática um rastreador da ação política para 193 países
26:30
What actions are countries taking,
430
1590260
2122
Que ações é que os países estão a tomar?
26:32
how they can learn from each other,
431
1592406
2060
Como podem aprender uns com os outros,
26:34
so we can be more effective together.
432
1594490
2594
para podermos ser mais eficazes, em conjunto.
26:37
We are adding to it, now,
433
1597108
2241
Neste momento, estamos a adicionar
26:39
actions for responsible reopening of the economies
434
1599373
4206
ações para uma reabertura responsável das economias,
26:43
exactly with that purpose.
435
1603603
2135
exatamente com esse objetivo.
26:46
What we are known best for,
436
1606175
1680
Aquilo em que somos melhores,
26:47
we are the financial first responder.
437
1607879
3719
somos os primeiros na área financeira.
26:52
We are coming in this incredible shock
438
1612633
4500
Intervimos neste choque incrível
26:57
with very significant financial firepower.
439
1617157
4361
com um poder de fogo financeiro muito significativo.
27:02
And what people don't know is that the Fund has multiple instruments.
440
1622109
6535
O que as pessoas não sabem é que o FMI tem instrumentos múltiplos.
27:08
Emergency financing is the one we doubled for this crisis.
441
1628668
4738
Duplicámos o financiamento de emergência para esta crise.
27:13
And it is no conditionalities.
442
1633739
2223
E não há condições.
27:15
We are asking one thing, Chris.
443
1635986
2533
Só pedimos uma coisa, Chris.
27:19
Pay your doctors and your nurses, your hospitals,
444
1639180
3666
Paguem aos médicos, aos enfermeiros, aos hospitais,
27:22
protect your most vulnerable people and parts of the economy.
445
1642870
3286
protejam as pessoas mais vulneráveis e as áreas económicas.
27:26
That's it, this is the condition.
446
1646180
1975
Ou seja, estas são as condições.
27:28
And the third thing we do at the Fund
447
1648710
2762
A terceira coisa que fazemos, no FMI,
27:31
is to help countries have the capacity for good policies.
448
1651496
5065
é ajudar os países a terem capacidade para boas políticas.
27:36
After the financial crisis,
449
1656585
2976
Depois da crise financeira,
27:39
we helped many countries to have good debt management,
450
1659585
3660
ajudámos muitos países a terem uma boa gestão da dívida,
27:43
good fiscal management,
451
1663269
1745
uma boa gestão fiscal,
27:45
transparency and accountability
452
1665038
1762
transparência e prestação de contas
27:46
to improve the performance of public finance.
453
1666824
4025
para melhorar o desempenho das finanças públicas.
27:51
So the Fund is not a very big organization
454
1671213
5032
O FMI não é uma organização muito grande
27:56
by any standard,
455
1676269
1151
seja em que padrão for.
27:57
we are some 3,000 people.
456
1677444
2007
Somos umas 3000 pessoas,
27:59
Highly professional, incredibly committed.
457
1679816
3329
altamente profissionais, extremamente empenhadas.
28:03
When you use the expression "all hands on deck," that's us.
458
1683522
5301
Quando usamos a expressão "arregaçar as mangas", somos nós.
28:09
And it is a digital deck,
459
1689696
1445
28:11
it is a digital deck these days.
460
1691165
2133
Hoje são mangas digitais.
28:14
CA: I mean, this is a global crisis.
461
1694688
2183
CA: Isto é uma crise mundial.
28:16
A lot of people are worried that unlike perhaps even in 2008,
462
1696895
3558
Muitas pessoas receiam que, ao contrário de 2008,
em que parece ter havido muita cooperação global,
28:20
where it really did seem there was a lot of global cooperation,
463
1700477
3063
28:23
there's actually, in some worrying ways,
464
1703564
1958
desta vez, haja menos cooperação.
28:25
less this time?
465
1705546
2308
28:29
Are you worried about
466
1709000
1228
Sente-se preocupada com isso,
28:30
how crucial is that to getting us through this?
467
1710252
2864
uma coisa tão importante para nos fazer ultrapassar esta crise?
28:33
KG: I mean, my preoccupation is,
468
1713966
3706
KG: A minha maior preocupação,
28:37
in our mandate, in my area of responsibility,
469
1717696
3167
no nosso mandato, na minha área de responsabilidade,
28:40
bring the membership together.
470
1720887
1483
é unir todos os países membros.
28:42
We have almost the whole world,
471
1722394
2357
Temos quase o mundo inteiro,
28:44
189 countries are our members,
472
1724775
2976
há 189 países que são nossos membros.
28:47
and so far, I am very impressed by how responsive the membership has been.
473
1727775
6881
Até aqui, sinto-me impressionada por os nossos membros serem tão recetivos.
28:54
I put in front of them in the spring
474
1734680
3116
Na primavera, coloquei à frente deles
28:57
a package, very strong package of measures
475
1737820
3043
um pacote muito forte de medidas
29:00
to expand the role of the IMF in the crisis.
476
1740887
3857
para expandir o papel do FMI na crise.
29:04
Everything that we ask for --
477
1744768
2158
Tudo aquilo que pedimos
29:06
we ask for doubling emergency financing,
478
1746950
2887
— pedimos o dobro do financiamento de emergência —
29:09
we got it.
479
1749861
1161
conseguimos obtê-lo.
29:11
Very interesting.
480
1751046
1167
Muito interessante.
29:12
We ask for tripling concession of financing.
481
1752237
3084
Pedimos o triplo da concessão de financiamento.
29:15
Exactly because, you know,
482
1755345
2326
Porque, tal como o vírus ataca com mais força
29:17
like the virus hits people with a weak system the hardest,
483
1757695
4388
as pessoas com um sistema mais frágil,
29:22
the crisis hits weak economies the hardest.
484
1762107
3722
a crise também ataca com mais força as economias mais frágeis.
29:25
So we wanted to triple concession of financing.
485
1765853
3413
Assim, queríamos triplicar a concessão de financiamentos.
29:29
Within one month, we got it.
486
1769290
3779
Ao fim de um mês, já o tínhamos.
29:33
We asked for grants for debt relief,
487
1773497
2937
Pedimos subsídios para alívio da dívida,
29:36
we got it.
488
1776458
1168
já obtivemos.
29:37
So what I'm trying to say here is that we need to focus
489
1777650
5425
O que quero dizer é que precisamos de nos concentrar
29:43
on ways in which we bring the world together.
490
1783099
4037
nas formas de conseguir unir o mundo.
29:47
And then act on that.
491
1787621
3526
E depois agir com isso.
29:51
Rather than complaining
492
1791171
3390
Em vez de nos lamentarmos,
29:54
that maybe not everything is the way it should be,
493
1794585
4524
de que talvez nem tudo esteja a correr como devia ser,
29:59
do your duty to the global community.
494
1799133
3166
fazermos o nosso dever para com a comunidade global.
30:03
CA: Well, indeed.
495
1803387
1151
CA: Sim, certamente.
30:04
And the IMF is dependent on the financing from its members,
496
1804562
4539
O FMI está dependente do financiamento dos seus membros,
dos seus membros principais.
30:09
its key members.
497
1809125
1151
30:10
KG: Yes.
498
1810300
1285
KG: Sim, claro.
30:11
CA: I mean, you spoke of the trillion dollars
499
1811609
2315
CA: Falou há pouco de biliões de dólares
30:13
that you are looking to make available to nations that need it.
500
1813948
4097
necessários para disponibilizar aos países que necessitem.
30:18
As I read it, that comes from --
501
1818069
1730
Segundo li, isso provém
30:19
you've got these units called Special Drawing Rights.
502
1819823
4127
desses instrumentos conhecidos por Direitos Especiais de Saque.
30:23
You basically draw a currency from members.
503
1823974
2472
Basicamente, criam uma moeda dos membros,
30:26
And hasn't there been pushback, though, from the US,
504
1826470
3088
a fundo perdido, proveniente dos EUA.
30:29
to block that effort of raising all that money?
505
1829582
4848
para bloquear esse esforço de angariar todo esse dinheiro?
30:35
KG: So the one trillion dollars is from our quotas
506
1835338
5833
KG: O bilião de dólares provém das nossas quotas
30:41
and also from our ability to move money
507
1841195
5106
e também da nossa capacidade de movimentar dinheiro,
30:46
from well-to-do members from the advanced economies
508
1846325
5710
de países membros abastados das economias avançadas
30:52
and lend it at very low or zero interest
509
1852059
4079
e de o emprestar a juros muito baixos ou inexistentes
30:56
to the developing emerging markets.
510
1856162
2833
para desenvolvimento de mercados emergentes.
30:59
And we had this one trillion
511
1859019
1580
Tínhamos esse bilião
31:00
and what was very interesting, not everybody noticed that --
512
1860623
3644
e o que foi interessante — nem toda a gente se apercebeu disso —
31:04
the US, in their two trillion dollars stimulus package,
513
1864291
5016
os EUA, no seu pacote de estímulo de dois biliões de dólares
31:09
included the support for the IMF.
514
1869331
2846
incluiu o apoio ao FMI.
31:12
The Special Drawing Rights
515
1872911
2031
Os Direitos Especiais de Saque
31:14
is something that we, indeed,
516
1874966
2264
são uma coisa que ainda não recebeu
31:17
don't have yet consensus among the membership to do.
517
1877254
4370
o consenso de todos os países membros.
31:22
It was done during the 2009 crisis,
518
1882173
5491
Foi uma coisa feita na crise de 2009,
31:27
issuing liquidity,
519
1887688
3430
a emissão de liquidez,
31:31
and it goes to everybody.
520
1891142
1977
e dirige-se a toda a gente
31:33
And there are many voices, including mine --
521
1893763
2547
Há muitas vozes, incluindo a minha
31:36
I spoke to the G20 about that --
522
1896334
2538
— falei no G20 sobre isso —
31:38
that are saying, well, that may be a good thing to do now.
523
1898896
3025
que dizem que pode ser uma boa coisa a fazer agora.
31:42
It is not being supported for reasons.
524
1902752
4361
Não é apoiado por determinadas razões.
31:47
It is not just capriciously.
525
1907137
2276
Não é por capricho.
31:49
The problem with Special Drawing Rights is that when we issue them,
526
1909958
4786
O problema com os Direitos Especiais de Saque
é que, quando os emitimos, vão para todos os membros
31:54
they go to all members,
527
1914768
1762
31:56
and the advanced economies get 62 percent of the new allocation,
528
1916554
5532
e as economias avançadas obtêm 62% da nova distribuição
32:02
and there are some that are saying,
529
1922110
2285
e há quem diga:
32:04
"Can we think of something that is more directed,
530
1924419
3280
"Podemos pensar nalguma coisa mais dirigida
32:07
or exclusively directed to those who need it?"
531
1927723
3385
"ou exclusivamente dirigida para os que mais precisam dela?"
32:11
But, Chris, everything is on the table for us.
532
1931465
2731
Mas, Chris, está tudo em cima da mesa.
32:14
As the crisis unfolds,
533
1934220
4420
À medida que a crise se desenrola,
32:18
we need to do more, we bring the membership to do more.
534
1938664
4362
precisamos de fazer mais, de levar os países membros a fazer mais.
32:25
CA: Whitney.
535
1945034
1150
CA: Whitney.
32:26
WPR: We actually have a question from the community
536
1946915
2389
WPR: Temos uma pergunta da comunidade
32:29
that builds on what you're discussing right now.
537
1949328
2511
que se prende com aquilo que disse há pouco.
32:31
Yavnika Khanna asks,
538
1951863
2008
Yavnika Khanna pergunta:
32:33
"Which countries will prove to be resilient in the Great Transformation:
539
1953895
3420
"Que países se irão mostrar resilientes na Grande Transformação:
32:37
those with popular leaders or those with sound financial systems?"
540
1957339
3494
"os que têm líderes populares
"ou os que têm sistemas financeiros sólidos?"
32:41
KG: You know, they both matter.
541
1961507
2381
KG: Bom, as duas coisas são importantes.
32:44
Countries with strong fundamentals
542
1964762
2943
Os países com alicerces fortes
32:47
are clearly going through this crisis
543
1967729
4610
vão claramente passar por esta crise
32:52
with less trauma than those that had weak fundamentals to begin with.
544
1972363
6647
com menos traumas do que os que têm alicerces fracos.
32:59
And of course, leadership matters.
545
1979458
2814
E claro que a liderança é importante
33:02
How you mobilize a country for action matters.
546
1982296
4126
para a mobilização de um país para a ação.
33:07
In my view, what we would see on the other side,
547
1987470
4016
Na minha opinião, por outro lado,
33:11
the winners would be those who think today of this crisis
548
1991510
5977
os vencedores serão aqueles que pensem nesta crise
33:17
also as an opportunity.
549
1997511
2250
também como uma oportunidade.
33:20
Clearly, digital transformation is a huge opportunity.
550
2000833
4516
Claramente, uma transformação digital é uma enorme oportunidade.
33:25
Moving to e-learning, e-government,
551
2005969
4785
A mudança para a aprendizagem e a governação eletrónicas.
33:30
e-payments, e-commerce,
552
2010778
3299
os pagamentos e o comércio eletrónicos,
33:34
linking small and medium-sized enterprises
553
2014101
4286
a ligação de empresas pequenas e médias
33:38
through digital to consumers,
554
2018411
2039
aos consumidores, através da informática,
33:40
big winner.
555
2020474
1150
grande vencedor.
33:42
Secondly, I very much hope
556
2022625
3785
Em segundo lugar, tenho muita esperança
33:46
that we would come on the other side
557
2026434
3905
de que, por outro lado,
33:50
with a low carbon footprint
558
2030363
2767
obtenhamos uma pegada de carbono mais baixa
33:53
and a more climate-resilient economy.
559
2033154
3125
e uma economia com um clima mais resiliente.
33:56
Those who move in this direction,
560
2036821
2508
Os que se movimentam nesta direção,
33:59
they would reduce the risk for themselves and the world.
561
2039353
4802
reduzirão o risco para si mesmos e para o mundo.
34:04
From this other crisis,
562
2044918
1439
A partir desta outra crise,
34:06
that we are not talking so much about these days,
563
2046381
2298
de que não falamos tanto nestes dias
34:08
but it hasn't gone anywhere.
564
2048703
2000
mas que não levou a parte alguma.
34:10
And you know, if you don't like pandemic,
565
2050727
2294
E, claro, se não gostamos de pandemias,
34:13
you are not going to like the climate crisis at all.
566
2053045
4520
também não vamos gostar da crise climática.
34:18
And also, countries that are thinking
567
2058407
2484
Os países que estão a pensar
34:20
of how to make the economy in the future
568
2060915
6789
em como tornar a economia do futuro
34:27
a fairer economy.
569
2067728
1603
mais justa.
34:29
In other words,
570
2069355
1738
Por outras palavras,
34:31
we have been seeing inequality building up before this crisis.
571
2071117
5570
temos vindo a assistir ao aumento da desigualdade antes desta crise.
34:37
My colleagues who have researched pandemics
572
2077712
4079
Os meus colegas que investigaram a pandemia
34:41
have a very bitter lesson for us.
573
2081815
2738
dão-nos uma lição mais amarga.
34:44
After pandemics,
574
2084577
1222
Depois da pandemia,
34:45
after H1N1,
575
2085823
4722
depois da gripe do H1N1,
34:50
after SARS, after Zika,
576
2090569
3516
depois da SARS, depois do Zika,
34:54
inequality goes up.
577
2094109
1267
a desigualdade aumentou.
34:56
Well, are we going to let inequality to go up, up,
578
2096760
4118
Vamos permitir que a desigualdade continue a aumentar
35:00
after this crisis?
579
2100902
1151
depois desta crise?
35:02
And if we do,
580
2102077
1587
Se o fizermos,
35:03
we are damaging the fabric of our societies,
581
2103688
3246
estamos a danificar o tecido das nossas sociedades
35:06
and my sense is that hundreds of millions of people in this crisis
582
2106958
6078
e eu sinto que centenas de milhões de pessoas, nesta crise,
35:13
would much prefer to have a simpler, fairer,
583
2113060
6204
prefeririam ter um mundo mais simples, mais justo,
35:19
more equitable world to live in,
584
2119288
2934
mais igualitário onde viver
35:22
and definitely, a more sustainable world.
585
2122246
2978
e certamente um mundo mais sustentável.
35:26
CA: Mm.
586
2126619
1395
35:28
KG: Those would be the winners.
587
2128038
1733
KG: Serão esses os vencedores.
35:32
WPR: Definitely.
588
2132038
1170
WPR: Sem dúvida alguma.
35:33
And just one more question from our community,
589
2133232
2143
Mais uma pergunta da nossa comunidade,
35:35
before turning it back to Chris for some final questions here.
590
2135399
3574
antes de voltar ao Chris, para as perguntas finais.
35:38
You know, this one is from Sarah Rugheimer.
591
2138997
3222
Esta é de Sarah Rugheimer.
35:42
And the question is,
592
2142243
2460
A pergunta é:
35:44
"What do you see as the main potential positive shifts / changes
593
2144727
4572
"O que vê como as principais mudanças com potencial positivo
35:49
in this world
594
2149323
1341
"neste mundo,
35:50
from this pandemic, say, two to 10 years from now?"
595
2150688
3238
"depois desta pandemia, dentro de dois a dez anos?"
35:54
KG: Well, I touched upon it a little bit.
596
2154966
3643
KG: Já dei uma pequena ideia.
35:58
First, I hope to see fiscal policy
597
2158633
5627
Primeiro, espero ver uma política fiscal
36:05
to help us recover
598
2165411
2944
que nos ajude a recuperar
36:08
to be geared towards green recovery
599
2168379
5177
e que seja dirigida para uma recuperação verde
36:13
and more equitable recovery.
600
2173580
3047
e para uma recuperação mais igualitária.
36:17
And that is something that is in the hands of policymakers.
601
2177699
3933
Isso é uma coisa que está nas mãos dos políticos.
36:21
It can be done.
602
2181656
1905
Pode ser feito.
36:24
Secondly, I very much hope to see us
603
2184617
6286
Em segundo lugar, tenho muita esperança em ver
36:30
integrating what we have learned from the crisis,
604
2190927
4175
que integramos o que tivermos aprendido com a crise
36:35
in terms of virtual work.
605
2195126
4468
em termos do trabalho virtual.
36:40
My organization, the IMF,
606
2200126
2429
Na minha organização, o FMI,
36:42
well, we can shrink our carbon footprint dramatically
607
2202579
4516
podemos reduzir a nossa pegada de carbono, substancialmente,
36:47
just by sustaining the practices we are developing now,
608
2207119
3658
apenas mantendo as práticas que estamos a implementar hoje
36:50
and we will.
609
2210801
1318
e é o que faremos.
36:53
I certainly hope to see, in the future,
610
2213436
5004
Claro que espero ver, no futuro,
36:58
much more attention to two things that we saw in this crisis are essential.
611
2218464
5923
muito mais atenção a duas coisas que vimos serem essenciais nesta crise.
37:04
Universal access to health in some form,
612
2224951
3166
O acesso universal à saúde, de uma ou de outra forma
37:08
strong health systems,
613
2228141
2238
sistemas de saúde fortes
37:10
as well as strong social safety nets,
614
2230403
4966
assim como redes de segurança social fortes,
37:15
built as automatic stabilizers in a time of shock.
615
2235393
4730
criadas como estabilizadores automáticos numa época de choque.
37:20
And by the way, it is cheaper if we do it in this way.
616
2240425
4224
A propósito, é mais barato se o fizermos deste modo.
37:25
The bill for everyone is going to be smaller.
617
2245174
5183
A fatura para todos vai ser mais pequena.
37:32
And also, I very much hope that this notion of investing in people,
618
2252278
5895
Também tenho esperança de que esta noção de investir nas pessoas,
37:38
recognizing that now that we see this horrible tragedy,
619
2258197
4532
reconhecendo que agora que assistimos a esta tragédia terrível,
37:42
the loss of lives,
620
2262753
2238
a perda de vidas,
37:45
that investing in people is the very best investment we can make.
621
2265015
5809
que investir nas pessoas
é o melhor investimento que podemos fazer.
37:52
CA: Mm.
622
2272450
1232
37:53
WPR: That's great.
623
2273706
1150
WPR: Isso é ótimo.
37:56
CA: So, see you again in a minute, Whitney.
624
2276418
3272
CA: Até já, Whitney.
38:01
Kristalina, it's so --
625
2281641
1333
Kristalina,
38:06
It's so inspiring, actually, hearing the energy and stuff,
626
2286379
2952
É muito animador ouvir falar da energia e de coisas dessas,
38:09
the energy that you're bringing to this.
627
2289355
1998
a energia que mete nisto.
38:11
I don't think many people coming into this
628
2291377
2455
Penso que muita gente que está a ouvir isto
38:13
would have expected to hear, from the head of the IMF,
629
2293856
3830
não estava à espera de ouvir a diretora do FMI
38:17
this emphasis on, you know,
630
2297710
2199
a sublinhar:
38:19
"Let's solve the climate crisis,
631
2299933
1920
"Vamos resolver a crise do clima,
38:21
let's tackle inequality and injustice."
632
2301877
5293
"vamos abordar a desigualdade e a injustiça."
38:27
Do you really believe that this moment,
633
2307871
3404
Acredita mesmo que este momento,
38:31
this crisis could help lead us into a great transformation?
634
2311299
5168
esta crise pode ajudar-nos a uma transformação importante?
38:36
People will feel it's your job to sound positive,
635
2316491
2691
As pessoas sentem que o seu papel é positivo,
38:39
you have to do that.
636
2319206
2039
tem de fazer isso.
38:41
Do you really see the path forward that we can get through this,
637
2321626
5181
Vê mesmo o caminho à nossa frente que podemos superar?
38:46
and what sort of timescale are we talking about here, Kristalina?
638
2326831
4397
De que período de tempo estamos a falar, Kristalina?
38:52
KG: Well, you know, one thing I learned from the transition I lived through,
639
2332411
5015
KG: Uma coisa que aprendi com a transição que estamos a viver
38:57
the transition from central planning to markets,
640
2337450
2864
a transição do planeamento central para os mercados,
39:00
is it is tough, it is long, it is painful
641
2340338
4533
é que é difícil, é demorado, é doloroso
39:04
and it is a road that takes turns.
642
2344895
1952
e é uma estrada que tem desvios.
39:06
So I don't have an expectation of miracle from here to there.
643
2346871
5754
Não estou à espera de milagres
39:12
But I genuinely believe that we are now
644
2352649
6340
mas acredito que estamos
39:19
in a point of our history
645
2359013
3120
numa encruzilhada da História
39:22
when people demand from their leaders
646
2362157
5183
em que as pessoas exigem aos líderes
39:27
safety and security
647
2367364
3023
segurança
39:30
and a society that is not torn apart by conflicts.
648
2370411
6622
e uma sociedade que não esteja dividida por conflitos.
39:37
And that is actually not unusual to see.
649
2377914
3992
Isso é uma coisa que não estamos habituados a ver.
39:41
So, I would turn the table a little bit on you, Chris.
650
2381930
4607
Por isso, daria uma volta a essa pergunta, Chris.
39:47
After a war,
651
2387530
1642
Depois duma guerra,
39:49
we see the world coming together
652
2389196
2064
vemos que o mundo se reúne
39:51
and building a better world.
653
2391284
2642
e constrói um mundo melhor.
39:53
Why not after a pandemic?
654
2393950
1667
Porque não fazer o mesmo depois de uma pandemia?
39:57
And yes,
655
2397128
3174
Sim, podemos errar e não escolher a estrada certa para avançar.
40:00
we can make mistakes and not take the right road to travel.
656
2400326
6409
40:08
But we certainly have an obligation to try to get on that road.
657
2408157
6730
Mas certamente temos a obrigação de tentar escolher essa estrada.
40:16
CA: So if you could just inject --
658
2416315
1635
CA: Se pudesse injetar...
40:17
KG: And everybody matters for that.
659
2417974
2986
KG: Toda a gente é importante.
40:22
CA: So if you could inject one idea into the mind of everybody,
660
2422212
5214
CA: Se pudesse injetar uma ideia na cabeça de toda a gente,
40:27
or into to the world leaders who listen to you,
661
2427450
3453
ou nos líderes mundiais que a escutam,
40:30
what would that idea be at this moment?
662
2430927
3094
que ideia seria essa, neste momento?
40:36
KG: Optimism.
663
2436133
1150
KG: O otimismo.
40:38
Build a better world.
664
2438005
2195
Criar um mundo melhor.
40:42
Possible, desirable, we must do it.
665
2442608
3825
Possível, desejável, temos de fazer isso.
40:49
CA: That sounds like optimism as the stance,
666
2449608
2065
CA: Isso parece uma posição de otimismo
40:51
not just a naive belief that it will happen,
667
2451697
2072
não apenas uma crença ingénua de que vai acontecer
40:53
but a determination to make it so.
668
2453793
1858
mas a determinação de o fazer.
40:55
That's what you're calling for.
669
2455675
1529
É aquilo que pretende.
40:57
To use that as the motivation to pull us all forward together.
670
2457228
3064
Usar isso como motivação para nos pôr a avançar todos juntos.
41:02
KG: Chris, do I have one minute, or I'm done, I need to go?
671
2462094
3775
KG: Chris, ainda tenho um minuto ou já acabámos?
41:07
CA: If you want to say one last thing in one minute, alright, go.
672
2467101
5430
CA: Se quiser dizer uma última coisa num minuto, ok, tudo bem.
41:12
KG: I want to say one thing.
673
2472555
1866
KG: Quero dizer uma coisa.
41:14
To recommend to the audience to watch the movie
674
2474946
5212
Recomendar à audiência que vejam o filme
41:20
"Bridge of Spies."
675
2480182
1841
"A Ponte dos Espiões".
41:22
There is a part in the movie
676
2482563
1635
Há uma parte no filme
41:24
in which the two main actors,
677
2484222
6690
em que os dois atores principais,
41:30
the lawyer and the Russian spy, talk to each other.
678
2490936
4975
o advogado e o espião russo falam um com o outro.
41:35
The lawyer says, "Things are very bad, it looks like you may hang."
679
2495935
3546
O advogado diz: "As coisas estão más. parece que podes ir parar à forca."
41:40
The spy is very calm.
680
2500379
1508
O espião está muito calmo.
41:41
Lawyer says, "Aren't you worried?"
681
2501911
2515
O advogado diz: "Não estás preocupado?"
41:44
The spy answers, "Would it help?"
682
2504450
2540
O espião responde: "Isso adianta?"
41:48
So my message is, it is tough,
683
2508395
3809
A minha mensagem é:
Isto está difícil, mas não adianta preocuparmo-nos.
41:52
but worries won't help.
684
2512228
3603
41:57
Positive action will.
685
2517657
2380
O que ajuda é uma ação positiva.
42:00
Positive, stay positive, so that's my message.
686
2520061
3190
Positivos, mantenham-se positivos, é essa a minha mensagem.
42:05
CA: Well, I have to say thank you.
687
2525465
1620
CA: Bom, tenho de lhe agradecer.
42:07
It's incredibly inspiring, actually, to see your energy
688
2527109
3833
É extremamente inspirador ver a sua energia
42:10
and your determined optimism, let's call it that.
689
2530966
4192
e o seu otimismo inabalável, chamemos-lhe assim.
42:15
I think we wish you the very best
690
2535182
2516
Acho que lhe desejamos tudo o que há de melhor
42:17
as you use your position to help get us out of this mess.
691
2537722
4302
enquanto utilizar a sua posição para nos ajudar a sair deste problema.
42:22
Thank you so much, Kristalina, for spending time here at TED.
692
2542048
2935
Muito obrigado, Kristalina, por tirar tempo para estar aqui na TED.
42:25
Thank you.
693
2545007
1150
Obrigada.
42:26
WPR: Thank you, Kristalina.
694
2546484
1381
WPR: Obrigada, Kristalina.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7