How to rebuild the global economy | Kristalina Georgieva

66,503 views ・ 2020-05-22

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Jules Daunay Relecteur: Lili Kim
00:12
Chris Anderson: I get now to introduce
0
12373
2317
Chris Anderson : Je vous présente maintenant
00:14
one of the most powerful women in the world.
1
14714
2786
l'une des femmes les plus puissantes au monde.
00:17
I mean, if we are to escape from the mess that we're in right now,
2
17524
5220
Si nous voulons nous sortir du pétrin dans lequel nous sommes en ce moment,
00:22
she is going to play a major part in helping us do that.
3
22768
3960
elle va jouer un rôle majeur pour nous aider à le faire.
00:27
She's the head of the International Monetary Fund,
4
27514
2382
Elle est à la tête du Fonds monétaire international,
00:29
a delight to welcome here Kristalina Georgieva.
5
29920
4093
c'est un plaisir d'accueillir Kristalina Gueorguieva.
00:36
Kristalina, welcome.
6
36387
1183
Kristalina, bienvenue.
00:37
Kristalina Georgieva: Great to be with you, Chris.
7
37594
2356
Kristalina Gueorguieva : Ravie d'être avec vous, Chris.
00:39
Thank you for having me.
8
39974
1619
Merci de me recevoir.
00:41
CA: So you just took on this role late last year,
9
41617
3222
CA : Vous avez pris vos fonctions à la fin de l'année dernière,
00:44
and within four months, boom, COVID arrives.
10
44863
3753
et quatre mois plus tard, boum, le COVID arrive.
00:48
That is one heck of an introduction to a new job.
11
48640
2929
C'est un sacré démarrage à ce nouveau poste.
00:51
How are you doing?
12
51593
1364
Comment allez-vous ?
00:54
KG: Well, I find strength in action.
13
54712
4119
KG : Eh bien, je trouve la force dans l'action.
00:59
And at the Fund,
14
59331
1524
Et au Fonds,
01:00
we have been, from day one on this crisis,
15
60879
3500
dès le premier jour de cette crise, nous nous sommes
01:04
leaning forward with everything we have
16
64403
3468
concentrés sur tout ce que nous avons
01:07
to provide lifelines to countries,
17
67895
3119
pour fournir des lignes financières de soutien aux pays,
01:11
and that means to people and businesses.
18
71038
4383
c'est-à-dire aux personnes et aux entreprises.
01:15
Already, we have received over 90 requests
19
75445
4180
Nous avons déjà reçu plus de 90 demandes
01:19
and we have offered, to 56 countries,
20
79649
6407
et nous avons proposé à 56 pays
01:26
critical financial packages.
21
86080
2356
des enveloppes financières cruciales.
01:30
CA: You've described this pandemic as a crisis like no other.
22
90159
3863
CA : Vous avez parlé de cette pandémie comme d'une crise à nulle autre pareille.
01:34
In what way a crisis like no other?
23
94046
2444
En quoi est-ce une crise sans équivalent ?
01:38
KG: Truly like no other.
24
98079
1895
KG : Elle est vraiment sans équivalent.
01:39
First, never before
25
99998
4119
Premièrement, jamais auparavant,
01:44
we will inflict on the economy consciously so much pain
26
104141
6586
nous n'avions infligé délibérément à l'économie une telle épreuve
01:50
to fight a virus and save lives.
27
110751
2928
pour combattre un virus et sauver des vies.
01:54
We are asking businesses not to produce
28
114331
3296
Nous demandons aux entreprises de ne pas produire
01:57
and consumers not to go out and consume.
29
117651
2950
et aux consommateurs de ne pas sortir et de ne pas consommer.
02:00
At the Fund, we labeled this "the Great Lockdown."
30
120625
4785
Au FMI, nous avons appelé cela « le Grand Confinement ».
02:06
Second,
31
126673
1507
Deuxièmement,
02:08
never before
32
128204
2844
jamais auparavant,
02:11
there would be such a rapid change of fortunes
33
131072
6748
il n'y avait eu un changement de fortunes si rapide
02:18
practically for everybody around the world.
34
138458
3563
pratiquement pour tout le monde dans le monde entier.
02:22
In January, I was in Davos,
35
142387
2230
En janvier, j'étais à Davos,
02:24
talking about "anemic growth," growth of three percent.
36
144641
4055
je parlais de « croissance anémique », une croissance de 3 %.
02:29
In April, during our spring meetings, it was already minus three percent.
37
149276
5691
En avril, à notre session de printemps, elle était déjà rendue à -3 %.
02:35
In January,
38
155617
1329
En janvier,
02:36
we predicted 160 countries to have positive income per capita growth.
39
156970
6132
nous avions prévu une croissance du revenu par habitant pour 160 pays.
02:43
Now it is 170 countries with negative income per capita growth.
40
163934
6484
Maintenant, on pense que 170 pays auront une diminution du revenu par habitant.
02:50
Now this, we call "the Great Reversal."
41
170974
3516
Et cela, on l'appelle « le Grand Renversement ».
02:55
Very painful.
42
175171
1309
C'est très douloureux.
02:56
And three, uncertainty.
43
176782
2833
Et troisièmement, l'incertitude.
02:59
We always live with uncertainty, Chris,
44
179639
2802
Nous vivons toujours dans l'incertitude, Chris,
03:02
but this time,
45
182465
1620
mais cette fois-ci,
03:04
it is the uncertainty of a novel coronavirus
46
184109
5103
c'est l'incertitude d'un nouveau coronavirus
03:09
that policymakers have to integrate.
47
189236
3489
que les décideurs politiques doivent intégrer.
03:12
We at the Fund combine epidemiological projections
48
192749
6009
Au FMI, nous combinons les projections épidémiologiques
03:18
with our traditional macroeconomic modeling
49
198782
3517
à notre modélisation macro-économique classique
03:22
to see through that uncertainty.
50
202323
2944
pour voir au-delà de cette incertitude.
03:26
I must add to this,
51
206664
2612
Je dois ajouter à cela
03:29
I very much hope that when we go on the other side in the recovery,
52
209300
4928
que j'espère vraiment que lorsque nous passerons à la reprise,
03:34
we can use a new term and call it "the Great Transformation."
53
214252
4477
nous pourrons utiliser un nouveau terme et l'appeler « la Grande Transformation ».
03:39
Make the world a better place.
54
219754
2000
Faire du monde un endroit meilleur.
03:43
CA: Well, I'll be excited to come on to that in a bit.
55
223405
3585
CA : Eh bien, je suis enthousiaste d'en arriver là prochainement.
03:47
But in this moment of responding to the crisis,
56
227014
2614
Mais en ce moment de réponse à la crise,
03:49
the main tool that seems to have been executed,
57
229652
2856
l'outil principal qui semble avoir été mis en œuvre,
03:52
at least by the rich countries,
58
232532
2181
au moins par les pays riches,
03:54
has been this massive economic stimulus,
59
234737
4167
est cette stimulation économique massive,
03:58
to the tune of trillions of dollars.
60
238928
2400
à hauteur de milliers de milliards de dollars.
04:01
Is that a wise response?
61
241696
2714
Est-ce une réponse judicieuse ?
04:05
KG: It is a necessity.
62
245497
2171
KG : C'est une nécessité.
04:08
And you don't hear the Fund often telling countries,
63
248030
4960
Et vous n'entendez pas souvent le FMI dire aux pays :
04:13
"Please, spend.
64
253014
1396
« S'il vous plaît, dépensez.
04:14
Spend as much as you can."
65
254434
1668
Dépensez autant que vous pouvez. »
04:16
And that is what we do now.
66
256126
1487
Or c'est ce que nous faisons.
04:17
We do add to that,
67
257637
1813
Nous ajoutons à cela :
04:19
"And keep the receipts.
68
259474
2039
« Et gardez les reçus.
04:22
Don't lose accountability to the citizens, to the tax payers."
69
262069
4595
N'oubliez pas de rendre des comptes aux citoyens, aux contribuables. »
04:27
The reason financial injection is necessary,
70
267172
5365
La raison pour laquelle une injection financière est nécessaire,
04:32
these fiscal measures of almost nine trillion dollars are necessary,
71
272561
6225
ces mesures fiscales de près de 9 000 milliards de dollars sont nécessaires,
04:38
is because when the economy is standing still,
72
278810
4342
c'est parce que quand l'économie est à l'arrêt,
04:43
unless there is help,
73
283176
2044
à moins qu'il n'y ait de l'aide,
04:45
unless there is monetary policy stimulus,
74
285244
3968
à moins qu'il n'y ait une stimulation de la politique monétaire,
04:49
firms are going to go massively bankrupt,
75
289236
3856
les entreprises vont faire massivement faillite,
04:53
people would be unemployed,
76
293116
2104
les gens seront au chômage,
04:55
the economy would be scarred.
77
295244
2405
l'économie en sera meurtrie.
04:57
When we go to the other side,
78
297673
1904
Quand nous sortirons de la crise,
04:59
this scarring is going to make the recovery much more difficult.
79
299601
4662
cette cicatrice va rendre la reprise beaucoup plus difficile.
05:05
So that is a wise thing to do,
80
305196
2726
C'est donc une bonne chose à faire,
05:07
and it helps the fact that central banks in major economies
81
307946
5330
en appui des banques centrales des grandes économies,
05:13
have been acting in a synchronized manner
82
313300
3268
qui ont agi de manière synchronisée,
05:16
and that fiscal stimulus came really, really fast.
83
316592
3906
et de l'arrivée très rapide des mesures de relance budgétaire.
05:20
This is how we see people being able to go through this
84
320522
4561
C'est ainsi que nous imaginons que les gens pourront traverser
05:25
very, very tough time.
85
325107
1650
ce moment extrêmement difficile.
05:27
CA: But how far can it go?
86
327829
1564
CA : Mais jusqu'où cela peut-il aller ?
05:29
Because it's been described, in a sense, as "printing money" --
87
329417
2992
Car on en a parlé, en un sens, comme « d'imprimer de l'argent » –
05:32
governments are issuing more and more bonds
88
332433
2684
les États émettent de plus en plus d'obligations
05:35
that have to paid back at some point.
89
335141
3857
qui devront être remboursés à un moment donné.
05:39
There's this term, in economics, of the Minsky moment,
90
339022
2904
En économie, il y a ce concept de « moment Minsky »,
05:41
where things can go very well for a while,
91
341950
2523
où tout peut très bien se passer un certain temps,
05:44
as everyone believes that, you know,
92
344497
4075
tout le monde croit,
05:48
that the train can keep running,
93
348596
2092
que comme le train peut continuer à rouler,
05:50
the cycle can keep turning,
94
350712
1492
le cycle continuera à tourner,
05:52
you know, that governments have all this money.
95
352228
2425
que les États possèdent tout cet argent.
05:55
At some point, though, doesn't that break down?
96
355014
2857
Mais à un moment donné, ça ne risque pas de s'effondrer ?
05:57
Do you worry that we may be nearing a Minsky moment,
97
357895
2956
Craignez-vous que nous soyons à l'approche d'un moment Minsky,
06:00
where, like Michael in Mary Poppins
98
360875
2829
comme dans Mary Poppins,
lorsque Michael récupère ses deux pennies et crée la panique à la banque.
06:03
grabs his tuppence and starts a run on the bank.
99
363728
2261
06:06
Is there stress in the international financial system now
100
366013
4284
Y a-t-il aujourd'hui une tension dans le système financier international
06:10
that concerns you,
101
370321
1757
qui vous inquiète
06:12
that makes you feel that we may be running out of headroom?
102
372102
2882
et vous donne l'impression que peut-être notre marge de manœuvre se réduit ?
06:16
KG: Of course, this cannot go on forever.
103
376171
3569
KG : Bien sûr, ça ne peut pas durer éternellement.
Pour ma part, j'ai confiance en nos scientifiques,
06:21
I, for one, have trust in our scientists,
104
381069
2159
06:23
I think we will see breakthroughs,
105
383252
2389
je pense que nous verrons des avancées,
06:25
and we will see also people in businesses
106
385665
4618
et nous verrons aussi les gens dans les entreprises
06:30
getting accustomed to social distancing,
107
390307
2699
s'habituer à la distanciation sociale,
06:33
to micromeasures that protect from spreading the disease.
108
393030
4611
aux micro-mesures qui protègent de la propagation de la maladie.
06:37
We have seen very massive injection in health systems,
109
397665
5023
Nous avons assisté à une perfusion massive de nos systèmes de santé,
06:42
so hospitals can actually treat people that are coming for help.
110
402712
4157
afin que les hôpitaux puissent soigner les gens qui viennent demander de l'aide.
06:47
Obviously, if it is to go for a very long time,
111
407935
4182
De toute évidence, si cela doit se prolonger très longtemps,
06:52
we would be worried.
112
412141
1445
nous serons inquiets.
06:54
For now,
113
414229
1547
Pour l'instant,
06:55
what we are projecting
114
415800
1865
ce que nous projetons,
06:57
is that there would be a gradual reopening --
115
417689
4461
c'est qu'il y aura une réouverture progressive –
07:02
we see it already happening in a number of countries.
116
422174
2919
nous la voyons déjà se produire dans un certain nombre de pays.
07:05
And we project for next year, 2021,
117
425728
3548
Et nous prévoyons pour l'année prochaine, 2021,
07:09
a partial recovery.
118
429300
1524
un redressement partiel.
07:10
Not a full recovery, unfortunately,
119
430848
2444
Malheureusement pas un redressement complet,
07:13
but coming to a better place.
120
433316
1933
mais un retour à une meilleure situation.
07:15
Now, what helps us
121
435641
2523
Actuellement, ce qui nous aide,
07:18
is something that I don't particularly love,
122
438188
4095
c'est quelque chose que je n'aime pas particulièrement,
07:22
but I see it as a positive feature --
123
442307
4072
mais j'y vois un aspect positif –
07:26
very low interest rates,
124
446403
2746
les taux d'intérêt très bas,
07:29
in some cases, negative --
125
449173
2269
dans certains cas négatifs –
07:31
that allows this injection of fiscal measures and liquidity
126
451466
6976
qui permet à cette injection de mesures budgétaires et de liquidités
07:38
to be sustained over a number of years.
127
458466
3325
de se prolonger sur plusieurs années.
07:41
And for now, we do not see on the horizon
128
461815
3516
Et pour l'instant, nous ne voyons pas à l'horizon
07:45
any return to increase in interest rates.
129
465355
3579
un retour à la hausse des taux d'intérêt.
07:48
So low for longer,
130
468958
2413
Ils resteront aussi bas encore longtemps,
07:51
and that is, in that environment, a helpful feature.
131
471395
4964
et, dans cet environnement, c'est très utile.
07:58
CA: I mean, the financial crisis of 2008
132
478748
3849
CA : La crise financière de 2008
08:02
came perilously close to breaking the entire financial system --
133
482621
3027
a failli dangereusement briser tout le système financier –
08:05
arguably, it did that.
134
485672
1835
sans doute qu'elle l'a fait.
08:07
By most people's calculation,
135
487531
2318
Selon les calculs de la plupart des gens,
08:09
this is a far worse impact to the economy overall.
136
489873
3794
il y aura un impact bien pire sur l'économie dans son ensemble.
08:13
Did the world learn something from 2008
137
493691
3372
Le monde a-t-il appris quelque chose de la crise de 2008
08:17
that has helped us so far be resilient this time?
138
497087
3315
qui nous aide jusqu'à un certain point à être résilients cette fois ?
08:22
KG: What the world learned is that the financial system
139
502030
4855
KG : Ce que le monde a appris, c'est que le système financier
08:26
has to be tested
140
506909
3032
doit être testé
08:29
and then strengthened to withstand shocks.
141
509965
3841
puis renforcé pour résister aux chocs.
08:33
And that is helping us tremendously today.
142
513830
3292
Et cela nous aide énormément aujourd'hui.
08:37
The banking system is resilient,
143
517662
4500
Le système bancaire est résilient,
08:42
and even in the nonbanking financial institutions,
144
522186
5358
et même dans les institutions financières non bancaires,
08:47
there is more attention paid
145
527568
2914
on accorde plus d'attention
08:50
to how far can you go without running into trouble.
146
530506
6152
à jusqu'où elles peuvent aller sans rencontrer de problèmes.
08:57
I would say,
147
537915
1532
Je dirais,
08:59
if you look around the world,
148
539471
1928
si vous regardez dans le monde,
09:01
the most important lesson then was "build resilience to shocks."
149
541423
6644
que la plus importante leçon était alors de « renforcer la résilience ».
09:08
Those who have done it cope now better.
150
548601
4008
Ceux qui l'ont fait s'en sortent mieux maintenant.
09:13
And those who have not done it are in a much tougher spot.
151
553101
3916
Et ceux qui ne l'ont pas fait sont dans une situation bien plus difficile.
09:17
And actually, for the Fund,
152
557041
2095
Et en fait, au FMI,
09:19
what we are praying
153
559160
2099
nous prions pour
09:21
is that we will come out of this crisis with this lesson about resilience
154
561283
5564
que nous sortions de cette crise avec la leçon d'une résilience
09:26
being spread beyond the banking system,
155
566871
3912
qui s'étende au-delà du système bancaire,
09:30
so we actually have this crisis-management mindset
156
570807
3976
nous avons donc cet état d'esprit de gestion de crise
09:34
for a world that is inevitably going to be more shock-prone,
157
574807
6276
dans un monde qui, inévitablement, sera plus sujet à des chocs,
09:41
because of climate
158
581107
1279
en raison du climat
09:42
and also because of the sheer density of economic and social life on our planet.
159
582410
6136
et aussi de la densité de la vie économique et sociale sur notre planète.
09:50
CA: In your role,
160
590258
1651
CA : À votre poste,
09:51
you're paying special attention to the situation in developing countries.
161
591933
4595
vous êtes particulièrement attentive à la situation des pays en développement.
09:56
And it does seem that they're facing a really terrible situation right now.
162
596552
4672
Et il semble qu'ils soient confrontés à une situation terrible en ce moment.
10:01
Many of them have significant debt denominated in dollars.
163
601248
6737
Beaucoup d'entre eux ont une dette importante en dollars.
10:08
In the current crisis,
164
608009
1287
Dans la crise actuelle,
10:09
their currencies are depreciating against the dollar,
165
609320
4255
leur devise se déprécie par rapport au dollar,
10:13
making it nigh impossible for them to execute the kind of injection,
166
613599
6045
ce qui les empêche quasiment d'effectuer ce type d'injections,
10:19
stimulus injections,
167
619668
1270
l'injection de stimuli,
10:20
that the rich countries are doing
168
620962
1867
ce que font les pays riches
10:22
and seems to be the only way out.
169
622853
2185
et qui semble être la seule issue.
10:25
So that seems like a really dangerous cycle.
170
625062
3079
Cela ressemble donc à un cycle très dangereux.
10:28
Is there any way to break that cycle?
171
628165
2466
Y a-t-il un moyen de briser ce cycle ?
10:31
KG: Well, let me first separate
172
631101
3929
KG : D'abord séparons
10:35
countries that have built strong fundamentals.
173
635054
3868
les pays qui ont construit des fondamentaux solides.
10:38
And now in this crisis,
174
638946
1361
Et dans la crise actuelle,
10:40
as we are receiving incoming data,
175
640331
5135
au fur et à mesure que nous recevons des informations,
10:45
not very many, but there are still some positive surprises,
176
645490
3690
pas très nombreuses, mais nous avons quand même quelques surprises positives,
10:49
and they come from countries that have built stronger buffers,
177
649204
3786
et elles viennent de pays qui ont construit des réserves solides,
10:53
stronger fundamentals,
178
653014
1467
des fondamentaux plus solides,
10:54
have been more disciplined during good times.
179
654505
2819
qui ont été plus disciplinés pendant les périodes fastes.
10:58
But indeed, we do see
180
658000
1992
Mais en effet, nous voyons
11:00
quite a number of emerging markets, developing countries,
181
660016
3960
un certain nombre de marchés émergents, de pays en développement,
11:04
faced with multiple pressures.
182
664000
2675
confrontés à de multiples pressions.
11:06
They had the hit from the coronavirus,
183
666699
3657
Ils ont été touchés par le coronavirus,
11:10
many of them with weak health systems.
184
670380
3603
beaucoup ont des systèmes de santé défaillants.
11:14
Then, they have the high level of indebtedness,
185
674007
3580
Et ils ont un niveau élevé d'endettement,
11:17
from before the crisis,
186
677611
2281
d'avant-crise,
11:19
which creates a much more difficult environment for them.
187
679916
3525
ce qui crée un environnement beaucoup plus difficile pour eux.
11:24
Then, many of them are commodity exporters.
188
684057
3135
Et beaucoup d'entre eux exportent des produits de base.
11:28
Commodity prices, oil price,
189
688343
2321
Les prix des matières premières et du pétrole
11:30
they went down very dramatically,
190
690688
2127
ont chuté de façon spectaculaire,
11:32
that hits them again.
191
692839
1400
ce qui les frappe de nouveau.
11:35
Many rely on remittances.
192
695069
2119
Beaucoup dépendent des transferts de fonds.
11:37
Remittances shrunk some 20 to 30 percent.
193
697212
4127
Les transferts de fonds ont diminué de 20 à 30 %.
11:41
And then you have a number of countries that are highly dependent on tourism.
194
701800
4849
Et puis, il y a un certain nombre de pays qui sont fortement dépendants du tourisme.
11:46
Tourism is the hardest hit sector, or one of the hardest hit.
195
706699
4346
Le tourisme est le secteur le plus touché, ou l'un des plus touchés.
11:51
So, very tough for these countries,
196
711067
2809
Donc, c'est très dur pour ces pays,
11:53
but this is why institutions like mine have been wisely created.
197
713900
6145
mais c'est pourquoi des institutions comme la mienne ont été judicieusement créés.
12:00
The IMF, the World Bank, the regional development banks,
198
720903
3968
Le FMI, la Banque mondiale, les banques régionales de développement,
12:04
we work very closely together in this crisis.
199
724895
4161
nous travaillons en étroite collaboration dans cette crise.
12:09
The IMF, fortunately,
200
729080
2145
Le FMI, heureusement,
12:11
that was one of the lessons from the 2008-2009 crisis --
201
731249
6971
c'était l'une des leçons de la crise de 2008-2009 –
12:18
make sure that in the center of the financial safety net is an IMF
202
738244
4666
s'assure qu'au centre du filet de sécurité financière, il y ait un FMI
12:22
with financial strength.
203
742934
1600
doté d'une force financière.
12:25
We have four times more money to lend today
204
745252
4234
Nous avons quatre fois plus d'argent à prêter aujourd'hui
12:29
than we had then.
205
749510
1722
que nous en avions alors.
12:31
From 250 billion to one trillion dollars.
206
751256
4103
De 250 milliards à mille milliards de dollars.
12:35
And of course,
207
755383
1176
Et bien sûr,
12:36
we are deploying these funds
208
756583
2129
nous affectons ces fonds
12:38
exactly for the countries that need us the most.
209
758736
3325
précisément aux pays qui ont le plus besoin de nous.
12:42
And we did one more thing.
210
762085
1635
Et nous avons fait autre chose.
12:43
With David Malpass, the president of the World Bank,
211
763744
4039
Avec David Malpass, le Président de la Banque mondiale,
12:47
we called for a debt moratorium for the poorest countries
212
767807
5699
nous avons demandé un moratoire sur la dette des pays les plus pauvres
12:53
to their official bilateral creditors.
213
773530
3523
à leurs créanciers bilatéraux officiels.
12:57
And people tend to say, "Oh, we don't work together,
214
777077
3683
Et les gens ont tendance à dire : « Nous ne travaillons pas ensemble,
13:00
it's not good enough."
215
780784
1333
ce n'est pas satisfaisant. »
13:02
But here is an area where we made this call in late March,
216
782141
6119
Mais voici un domaine où nous avons lancé un appel fin mars.
13:08
and in mid-April,
217
788284
1634
Et à la mi-avril,
13:09
the G20 agreed on this moratorium.
218
789942
3423
le G20 s'est mis d'accord sur ce moratoire.
13:14
Amazing, we had the Paris Club, China,
219
794575
2698
Incroyable, nous avions le Club de Paris, la Chine,
13:17
the Gulf countries,
220
797297
1396
les pays du Golfe,
13:18
all agreeing that we should not suffocate the poorest countries
221
798717
5852
tous d'accord pour dire qu'il ne fallait pas étouffer les pays les plus pauvres
13:24
by asking them to pay their debts
222
804593
2310
en leur demandant de payer leurs dettes
13:26
when their economies are standing still.
223
806927
2785
quand leurs économies sont à l'arrêt.
13:31
CA: Is it possible that some developing countries
224
811307
3048
CA : Est-il possible que certains pays en développement
13:34
are overdoing the lockdown policy?
225
814379
3214
soient en train d'exagérer leur politique de confinement ?
13:37
I mean, if large numbers of your citizens are already struggling to stay alive,
226
817617
4038
Ainsi, si beaucoup de vos citoyens luttent déjà pour assurer leur survie,
13:41
isn't it almost like a death sentence to order them not to leave their homes?
227
821679
4300
n'est-ce pas quasi une condamnation à mort de leur ordonner de rester chez eux ?
13:46
KG: Well, Chris, one of the most heartbreaking conversations I would have
228
826879
4282
KG : Chris, l'une des conversations les plus déchirantes que j'ai eues,
13:51
is with leaders of countries where they have to stare in the face
229
831185
6006
c'était avec les dirigeants des pays qui doivent regarder en face
13:57
a choice of people dying from the virus
230
837215
4009
le choix entre voir des personnes mourir du virus
14:01
or dying from hunger.
231
841248
1400
ou mourir de faim.
14:03
And it is a very dramatic situation for them.
232
843389
4550
Et c'est une situation absolument dramatique pour eux.
14:10
Where you have a very large part of your economy
233
850017
3079
Lorsqu'une très grande partie de votre économie est informelle,
14:13
being informal,
234
853120
1157
14:14
where people live hand-to-mouth every day,
235
854301
3740
que les gens vivent au jour le jour,
14:18
the lockdowns we have in advanced economies
236
858493
4521
les confinements mis en place dans les économies avancées
14:23
are not quite applicable,
237
863038
1809
ne sont pas tout à fait applicables,
14:24
but even there,
238
864871
1571
mais même là,
14:26
countries are doing really well in social distancing
239
866466
4312
les pays s'en sortent très bien en matière de distanciation sociale
14:30
to the extent it is possible.
240
870802
2100
dans la mesure du possible.
14:33
Many of the countries in Africa
241
873466
2341
De nombreux pays d'Afrique
14:35
were very early to step up preventive measures.
242
875831
3706
ont engagé très tôt des mesures préventives.
14:39
Why?
243
879561
1159
Pourquoi ?
14:40
They learned from the Ebola, they learned from prior crises
244
880744
2784
Ils ont tiré des leçons d'Ebola et des crises précédentes
14:43
that hygiene,
245
883552
1429
en matière d'hygiène,
14:45
taking any measure you can really helps.
246
885005
4786
en prenant des mesures vraiment utiles.
14:49
So again, I cannot stress enough
247
889815
2230
Encore une fois, je ne saurais insister trop
14:52
how important is solidarity with these countries.
248
892069
3532
sur l'importance de la solidarité avec ces pays.
14:55
How important it is for my institution to be there for them in a timely manner.
249
895625
6720
Sur l'importance pour mon institution d'être là pour eux en temps opportun.
15:02
And we do it.
250
902369
1150
Et c'est ce que nous faisons.
15:04
CA: Whitney.
251
904925
1150
CA : Whitney.
15:06
Whitney Pennington Rogers: Hi there, thank you,
252
906703
2278
Whitney Pennington Rogers : Bonjour, merci,
15:09
this is a wonderful conversation,
253
909005
1571
c'est un dialogue formidable
15:10
and we're starting to see some questions coming from the community.
254
910576
3166
et nous commençons à voir quelques questions de la communauté.
15:13
The first one we have is from Bill Elkus,
255
913766
2307
La première est celle de Bill Elkus,
15:16
and it's a follow-up to something you were mentioning earlier,
256
916097
2925
et c'est à la suite de ce dont vous parliez tout à l'heure,
15:19
related to the stimulus, Kristalina.
257
919046
1730
en lien avec le stimulus, Kristalina.
15:20
What are the prospects for inflation from such a large stimulus?
258
920800
3964
Quelles sont les risques d'inflation d'un stimulus aussi important ?
15:27
KG: At this point,
259
927566
1190
KG : À ce stade,
15:28
we are not worried about inflation in advanced economies
260
928780
4368
nous ne sommes pas préoccupés par l'inflation dans les pays avancés
15:33
and in the majority of emerging market economies.
261
933172
5365
et dans la majorité des pays émergents à économie de marché.
15:38
We do worry about inflation
262
938561
2840
Nous nous inquiétons de l'inflation
15:41
in countries that have weak fundamentals,
263
941425
4969
dans les pays avec des fondamentaux précaires,
15:46
no access to foreign exchange easily,
264
946418
4453
un accès difficile aux devises étrangères
15:50
where the only way to address the crisis
265
950895
5094
et où la seule façon de faire face à la crise,
15:56
is our help
266
956013
3231
c'est notre aide
15:59
or their central banks printing more money.
267
959268
3679
ou que leurs banques centrales impriment plus d'argent.
16:04
And sometimes it's a combination of those two.
268
964249
2468
Et parfois, c'est un mélange de ces deux éléments.
16:06
Why I don't worry about inflation in advanced economies?
269
966741
3468
Pourquoi je ne m'inquiète pas de l'inflation dans les pays avancés ?
16:10
Because countries that have their hard currency
270
970725
6097
Parce que les pays qui ont une monnaie forte
16:16
are putting liquidity in place,
271
976846
4690
mettent en place des liquidités,
16:21
but at the same time,
272
981560
1737
mais en même temps,
16:23
they're not seeing a big expansion of demand
273
983321
6732
ils ne connaissent pas une grande expansion de la demande
16:30
and prices being pushed up.
274
990077
2216
et des prix poussés à la hausse.
16:33
So for these countries,
275
993363
3119
Donc pour ces pays,
16:36
at least for the observable future,
276
996506
3293
au moins dans un avenir observable,
16:39
we don't see a way of going, like after the Second World War,
277
999823
5814
nous ne voyons pas de dynamique, comme après la Seconde Guerre mondiale,
16:45
in inflation jumping up.
278
1005661
2404
d'inflation galopante.
16:48
The consumers are not consuming so aggressively,
279
1008720
5155
Les consommateurs ne consomment pas d'une manière aussi agressive,
16:53
demand is not that strong,
280
1013899
3509
la demande n'est pas si forte
16:57
and these are societies where there is a lot of maturity
281
1017432
5746
et ce sont des sociétés avec beaucoup de maturité
17:03
in how they exercise their policy options.
282
1023202
4332
dans la manière d'exercer leurs choix politiques.
17:07
But if you are a poor country,
283
1027950
3055
Mais si vous êtes un pays pauvre,
17:11
that out of desperation, with no access to markets,
284
1031029
4937
et que par désespoir, sans accès aux marchés financiers,
17:15
no access to hard currency,
285
1035990
3029
sans accès aux devises fortes,
17:19
ought to somehow put money supply enough,
286
1039043
6280
vous devez d'une manière ou d'une autre injecter une quantité suffisante d'argent,
17:25
then inflation is going to be there.
287
1045347
1857
alors vous aurez de l'inflation.
17:27
A very extreme case is Zimbabwe,
288
1047228
2535
Le Zimbabwe est un cas très extrême
17:29
and I do worry there may be other countries.
289
1049787
2777
et je crains qu'il n'y ait d'autres pays.
17:32
So this is why we are so determined to engage with these countries early.
290
1052588
6298
C'est pourquoi nous sommes si déterminés à nous engager rapidement pour ces pays.
17:39
And also look at some of the high-debt countries.
291
1059665
4134
Et regardez aussi certains pays très endettés.
17:44
Would it be necessary, on a country-by-country basis,
292
1064434
5231
Serait-il nécessaire, pays par pays,
17:49
to restructure debts
293
1069689
2285
de restructurer les dettes
17:51
to prevent that moving in a desperate direction?
294
1071998
5563
pour empêcher une évolution dans une direction désespérée ?
18:00
WPR: Thank you.
295
1080133
1151
WPR : Merci.
18:01
And we have one more question that I wanted to share from our community.
296
1081308
3404
Nous avons une autre question de notre communauté que je veux partager.
18:04
This is from Keith Yamashita,
297
1084736
1469
Elle vient de Keith Yamashita.
18:06
and it's about how we all can be involved in some of this change.
298
1086229
3070
Il aimerait savoir comment on peut tous contribuer à ce changement.
18:09
"You are tasked with macro-economic and funding efforts.
299
1089323
2644
« Vous assurez l'effort financier et macroéconomique.
18:11
What should we do as citizens to help renewal and recovery?"
300
1091991
3099
Que peuvent faire les citoyens pour aider à la reprise et à la relance ? »
18:16
KG: Well, it is incredibly important for all of us citizens --
301
1096431
4762
KG : C'est extrêmement important pour nous tous, les citoyens –
18:21
and aside of being the head of the IMF, I am also a global citizen --
302
1101217
5636
et en plus d'être à la tête du FMI, je suis aussi une citoyenne du monde –
18:26
that we are to bring that notion
303
1106877
4900
que nous devons porter cette idée de solidarité dans un moment de crise.
18:31
of solidarity in a moment of crisis.
304
1111801
3907
18:37
I loved the way this segment
305
1117323
4690
J'ai adoré la façon dont ce concept
18:42
was musically backed, and it was "Lean on Me."
306
1122037
5812
a été soutenu musicalement par la chanson « Lean on Me ».
18:49
It is very important that we do create that sense --
307
1129192
4841
Il est très important que nous créions ce sentiment :
18:54
"we are in this together, we will get through it together."
308
1134057
4000
« Nous sommes dans le même bateau, nous nous en sortirons tous ensemble. »
18:58
And please, speak up on that.
309
1138530
2728
Et s'il vous plaît, exprimez-vous sur ce sujet.
19:01
I was, for many years, crisis commissioner,
310
1141950
3992
J'ai été, pendant de nombreuses années, commissaire à la gestion des crises,
19:05
and one thing I learned is that the majority of people
311
1145966
5477
et une chose que j'ai apprise, c'est que la majorité des gens
19:11
are positive, good people.
312
1151467
2706
sont des personnes positives et avec un bon cœur.
19:14
You can lean on them.
313
1154983
1563
Vous pouvez compter sur eux.
19:18
And there is a minority that is hateful and fearful
314
1158101
5730
Et il y a une minorité haineuse et craintive
19:23
and also very loud.
315
1163855
1849
qu'on entend très fort.
19:26
So, good people, speak up.
316
1166180
4106
Alors, exprimez-vous, vous tous qui avez un bon cœur.
19:30
Spread that sense of "we are in this together,
317
1170792
3816
Diffusez ce sentiment de : « Nous sommes dans le même bateau,
19:34
we'll get through it together."
318
1174632
1596
nous nous en sortirons tous ensemble ».
19:38
WPR: Thank you. I'll come back later with other questions.
319
1178180
2718
WPR : Merci. Je reviens plus tard avec d'autres questions.
19:43
CA: Kristalina, I'd love to expand on that
320
1183466
2056
CA : Kristalina, j'aimerais creuser un sujet
19:45
and just ask you a bit more about leadership, actually.
321
1185546
3212
et vous interroger un peu plus sur la façon de diriger.
19:48
You know, when people think of the nations that have performed best,
322
1188782
4452
Quand on pense aux nations qui ont le mieux réussi,
19:53
they often refer to --
323
1193258
2119
on se réfère souvent à –
19:55
when I say best, best in response to the current pandemic --
324
1195401
3502
quand je dis « mieux », c'est la meilleure réponse à la pandémie actuelle –
19:58
they often refer to Germany, New Zealand,
325
1198927
2722
on se réfère souvent à l'Allemagne, à la Nouvelle-Zélande,
20:01
South Korea, Taiwan, Denmark and Norway.
326
1201673
3102
à la Corée du Sud, à Taïwan, au Danemark et à la Norvège.
20:05
When they think of those that have performed worst,
327
1205506
2397
Quant à ceux qui ont obtenu les pires résultats,
20:07
they often think of Spain, Italy, the UK, Belgium,
328
1207927
4841
on pense souvent à l'Espagne, l'Italie, le Royaume-Uni, la Belgique,
20:12
Sweden, Iran, Brazil, Russia
329
1212792
3293
la Suède, l'Iran, le Brésil, la Russie
20:16
and the United States.
330
1216109
2314
et les États-Unis.
20:19
All of that second group are run by men,
331
1219800
2817
Tout ce deuxième groupe est dirigé par des hommes,
20:22
all but one of the first group are run by women.
332
1222641
3095
tous les pays du premier groupe sauf un sont dirigés par des femmes.
20:26
Is that a coincidence?
333
1226228
1467
S'agit-il d'une coïncidence ?
20:29
KG: Well, now,
334
1229456
2134
KG : Eh bien,
20:31
speaking a bit subjectively as a woman,
335
1231614
5373
étant une femme, j'en parle un peu subjectivement.
20:37
I do believe that women are great to lead in a crisis.
336
1237011
6462
Je crois que les femmes sont excellentes pour diriger en situation de crise.
20:44
They are more likely to show empathy,
337
1244140
5325
Elles sont plus susceptibles de faire preuve d'empathie,
20:49
to care about the most vulnerable people
338
1249489
3125
de se préoccuper des personnes les plus vulnérables
20:52
and to be able to speak about that.
339
1252638
3130
et d'être capable d'en parler.
20:56
They are decisive.
340
1256828
1201
Elles sont décidées.
20:58
I can say that for myself,
341
1258053
1847
Je peux le dire pour moi-même,
20:59
we take energy from action.
342
1259924
4243
nous tirons notre énergie de l'action.
21:04
And we don't tend to, kind of, mourn and complain
343
1264921
6318
Et nous ne sommes pas du genre à pleurer et à nous plaindre
21:11
too much.
344
1271263
1780
de manière excessive.
21:14
So there is perhaps something to be said
345
1274342
3965
Il y a donc peut-être quelque chose à dire
21:18
about the value of gender equality for the future.
346
1278331
4986
sur la valeur de l'égalité entre les sexes pour l'avenir.
21:24
Bring more women for this world of more crisis ahead of us.
347
1284355
5874
Choisissez plus de femmes dans ce monde où d'autres crises nous attendent.
21:31
CA: It's obviously hard to make generalizations about gender of any kind,
348
1291760
3643
CA : Il est évidemment difficile de faire des généralisations sur chaque genre,
21:35
but I mean, is there also, almost, something
349
1295427
3261
mais je veux dire, y a-t-il aussi, presque, quelque chose
21:38
about the embracing of nuance,
350
1298712
2079
dans l'acceptation de la nuance,
21:40
that women might be better at that than men?
351
1300815
2054
où la femme serait meilleure que l'homme ?
21:42
Men are often, it's like, "let's win, let's conquer,"
352
1302893
3304
Les hommes sont souvent dans le « Gagnons, conquérons »,
21:46
and in a situation like this, where it's all probabilities,
353
1306221
3892
et dans une situation comme celle-ci, où il n'y a que des probabilités,
21:50
it's like, there are so many complex dials to turn
354
1310137
3576
c'est comme s'il y avait tant de molettes complexes à tourner
21:53
on this dangerous pandemic machine that we're trying to wrestle.
355
1313737
6864
sur cette dangereuse machine pandémique que nous essayons de combattre.
22:00
I mean, are women better at handling nuance?
356
1320625
3000
Les femmes sont-elles meilleures pour gérer la nuance ?
22:04
KG: Let me say something, Chris.
357
1324315
1548
KG : Je vais vous dire une chose.
22:05
We need everybody,
358
1325887
1157
Nous avons besoin de tout le monde
22:07
and we need this mixture of experience, knowledge and predisposition.
359
1327068
5308
et d'un mélange d'expériences, de connaissances et de prédispositions.
22:12
Men and women coming together.
360
1332400
2762
Des hommes et des femmes qui se réunissent.
22:15
I find it that it is great to have different perspectives
361
1335186
5597
Je trouve que c'est formidable d'avoir des perspectives différentes
22:20
when we make decisions.
362
1340807
1334
pour prendre des décisions.
22:22
Then, the chances of making a good decision are higher.
363
1342165
4778
Les chances de prendre une bonne décision sont plus élevées.
22:26
So we need each other,
364
1346967
3283
Nous avons donc besoin les uns des autres,
22:30
but we also need to recognize is that yes, there are certain things,
365
1350274
3944
mais nous devons également reconnaître que oui, il y a certaines choses –
22:34
I have seen it time and again,
366
1354242
3089
J'ai observé à maintes reprises
22:37
women are more willing to find a pathway to compromise,
367
1357355
4405
que les femmes sont plus disposées à trouver la voie vers le compromis,
22:41
they're more willing to be corrected if they're wrong.
368
1361784
5965
elles sont plus disposées à se corriger si elles se trompent.
22:47
Say, "Oh, OK, that's a good point,
369
1367773
1747
« Oh, d'accord, c'est un bon point,
22:49
let me integrate it in the way I think about it."
370
1369544
3084
je vais l'intégrer à la façon dont j'y pense. »
22:52
And when you are in uncertainty,
371
1372987
2836
Et quand vous êtes dans l'incertitude,
22:55
that is a huge advantage in decision-making.
372
1375847
4436
c'est un énorme avantage dans la prise de décision.
23:01
CA: So perhaps talk a bit more about your own leadership in this moment.
373
1381742
3603
CA : Parlez peut-être un peu plus de votre façon de diriger en ce moment.
23:05
I mentioned you've only recently come to this job.
374
1385369
2407
Vous n'êtes arrivée que récemment à ce poste.
23:07
Before that, you were European Commissioner,
375
1387800
2225
Avant cela, vous étiez commissaire européen,
23:10
you dealt with humanitarian crises in more than one part of the world.
376
1390049
5068
vous avez affronté des crises humanitaires dans plusieurs parties du monde.
23:15
And in your own country, Bulgaria,
377
1395141
1666
Et dans votre pays, la Bulgarie,
23:16
you witnessed the wholesale transformation of the country,
378
1396831
2722
vous avez été témoin de sa grande transformation,
23:19
both politically and economically.
379
1399577
2523
tant sur le plan politique qu'économique.
23:22
What lessons can you bring from your past experience
380
1402124
3539
Quelles leçons pouvez-vous tirer de votre expérience passée
23:25
to this moment?
381
1405687
1571
à ce moment précis ?
23:28
KG: Well, there are many things I learned.
382
1408607
2463
KG : J'ai appris beaucoup de choses.
23:31
I was very fortunate to have these multiple experiences
383
1411094
3924
J'ai eu beaucoup de chance d'avoir ces expériences variées
23:35
for the job I have now.
384
1415042
2190
pour le poste que j'occupe maintenant.
23:37
But let me highlight three.
385
1417788
2501
Je vais en souligner trois.
23:40
First, how critically important it is
386
1420891
4812
Tout d'abord, l'importance cruciale
23:45
to prepare for a crisis.
387
1425727
5539
de se préparer à une crise.
23:51
Kind of, think of the unthinkable,
388
1431290
2208
En quelque sorte, pensez l'impensable,
23:53
and then act with some foresight
389
1433522
5079
puis agissez avec de la prévoyance
23:58
when a shock hits you.
390
1438625
2842
quand un choc vous frappe.
24:02
You have a title for this series called "Build Back Better."
391
1442638
6333
Il y a un nom pour cette méthode, c'est « Reconstruisez en mieux ».
24:09
I actually would like to modify it, if I may,
392
1449463
3053
En fait, j'aimerais le modifier, si vous le permettez,
24:12
and I would talk about "Build Better Before."
393
1452540
5021
et je dirais même « Construisez mieux avant ».
24:19
Preparedness, prevention, pay off big time.
394
1459172
4721
La préparation et la prévention font gagner beaucoup de temps.
24:24
The second --
395
1464990
1151
La deuxième chose –
24:26
and not necessarily in priority, it is as important --
396
1466165
3904
et pas forcément par ordre de priorité, elle est tout aussi importante –
24:30
is collective action,
397
1470093
2856
c'est l'action collective,
24:32
working together.
398
1472973
2390
travailler ensemble.
24:35
Seeking help, offering help.
399
1475387
2507
Demander de l'aide, proposer de l'aide.
24:39
Makes a huge difference in an emergency.
400
1479085
4389
Cela fait une énorme différence en situation d'urgence.
24:43
And the third is something I learned time and again.
401
1483498
3533
Et la troisième chose, je l'ai apprise à de nombreuses reprises.
24:47
We don't know our internal strength
402
1487927
4627
Nous ne connaissons pas notre force interne
24:52
until we are hit.
403
1492578
2325
jusqu'à ce que nous soyons frappés.
24:55
We are so resilient,
404
1495451
1761
Nous sommes si résilients,
24:57
we are so able to withstand shocks,
405
1497236
4957
nous sommes tellement capables de résister aux chocs,
25:02
especially when we come together,
406
1502217
3201
surtout lorsque nous nous unissons,
25:05
that this always gives me this sense of optimism
407
1505442
4445
que cela me donne toujours ce sentiment d'optimisme
25:09
that, as hard as it is, we can overcome it.
408
1509911
6777
que, même si c'est difficile, nous pouvons y arriver.
25:16
From the days when my country collapsed, the economy collapsed,
409
1516712
4335
Depuis l'époque où mon pays s'est écroulé, où l'économie s'est effondrée,
25:21
I would get up at four o'clock in the morning,
410
1521071
2380
où je me levais à quatre heures du matin,
25:23
queue to buy milk for my daughter,
411
1523475
3008
pour faire la queue pour acheter du lait à ma fille,
25:26
to the days when I would see Syrian refugees in terrible situations
412
1526507
6314
à celle où je voyais des réfugiés syriens dans des situations terribles
25:32
helping each other,
413
1532845
2270
s'entraider,
25:35
to today, when I'm the head of the IMF,
414
1535139
4031
jusqu'à aujourd'hui, où je suis à la tête du FMI,
25:39
that internal strength,
415
1539194
2111
cette force intérieure,
25:41
our power of resilience,
416
1541329
4542
notre pouvoir de résilience -
25:45
the more we are together,
417
1545895
2134
Plus nous sommes ensemble,
25:48
the more it is amplified.
418
1548053
2541
plus il est amplifié.
25:52
CA: Actually, could you talk a bit more about the role of the IMF,
419
1552196
3118
CA : En fait, pourriez-vous nous en dire plus sur le rôle du FMI,
25:55
especially as we look forward to trying to recover from this?
420
1555338
3168
surtout que nous avons hâte d'essayer de nous rétablir ?
25:58
What specifically can your organization do
421
1558530
3634
Que peut faire spécifiquement votre organisation
26:02
to take us forward?
422
1562188
1267
pour nous faire avancer ?
26:04
KG: So there are three things that are quite unique for the IMF,
423
1564347
3667
KG : Il y a trois choses qui sont tout à fait uniques au FMI
26:08
and they're really so important in a time of crisis.
424
1568038
4443
et elles sont vraiment très importantes en temps de crise.
26:12
The first one is to give a good diagnostic of what is happening
425
1572989
4150
La première consiste à donner un bon diagnostic de ce qu'il se passe
26:17
and what is the way forward.
426
1577163
1866
et de quelle est la voie à suivre.
26:19
Let me just say, in this crisis,
427
1579584
2230
Permettez-moi vous dire que dans cette crise,
26:21
in the very first weeks,
428
1581838
1800
dans les toutes premières semaines,
26:23
we put together, we call it policy action tracker, for 193 countries.
429
1583662
6574
nous avons mis en place une veille de l'action publique pour 193 pays.
26:30
What actions are countries taking,
430
1590260
2122
Quelles sont les mesures prises par les pays ?
26:32
how they can learn from each other,
431
1592406
2060
Comment partagent-ils leur expérience
26:34
so we can be more effective together.
432
1594490
2594
afin de pouvoir être plus efficaces collectivement ?
26:37
We are adding to it, now,
433
1597108
2241
Nous y ajoutons désormais
26:39
actions for responsible reopening of the economies
434
1599373
4206
les actions pour une réouverture responsable des économies
26:43
exactly with that purpose.
435
1603603
2135
précisément dans ce même objectif.
26:46
What we are known best for,
436
1606175
1680
Nous sommes surtout connus
26:47
we are the financial first responder.
437
1607879
3719
pour être les « premiers secours de la finance ».
26:52
We are coming in this incredible shock
438
1612633
4500
Nous arrivons dans cet immense choc
26:57
with very significant financial firepower.
439
1617157
4361
avec une puissance de feu financière très importante.
27:02
And what people don't know is that the Fund has multiple instruments.
440
1622109
6535
Et les gens ne savent pas que le FMI dispose d'instruments variés.
27:08
Emergency financing is the one we doubled for this crisis.
441
1628668
4738
Pour cette crise, nous avons doublé nos financements d'urgence.
27:13
And it is no conditionalities.
442
1633739
2223
Et il n'y a pas de conditions.
27:15
We are asking one thing, Chris.
443
1635986
2533
Nous ne demandons qu'une chose, Chris.
27:19
Pay your doctors and your nurses, your hospitals,
444
1639180
3666
Payez vos médecins, vos infirmières, vos hôpitaux,
27:22
protect your most vulnerable people and parts of the economy.
445
1642870
3286
protégez les plus vulnérables et certains secteurs de votre économie.
27:26
That's it, this is the condition.
446
1646180
1975
C'est ça, la condition.
27:28
And the third thing we do at the Fund
447
1648710
2762
Et la troisième chose que nous faisons au FMI,
27:31
is to help countries have the capacity for good policies.
448
1651496
5065
c'est d'aider les pays à avoir la capacité de mener de bonnes politiques.
27:36
After the financial crisis,
449
1656585
2976
Après la crise financière,
27:39
we helped many countries to have good debt management,
450
1659585
3660
nous avons aidé de nombreux pays à bien gérer leur dette,
27:43
good fiscal management,
451
1663269
1745
à bien gérer leurs finances,
27:45
transparency and accountability
452
1665038
1762
à être transparents et à rendre des comptes
27:46
to improve the performance of public finance.
453
1666824
4025
pour améliorer la performance de leurs finances publiques.
27:51
So the Fund is not a very big organization
454
1671213
5032
Le FMI n'est pas une très grande organisation
27:56
by any standard,
455
1676269
1151
par rapport aux autres,
27:57
we are some 3,000 people.
456
1677444
2007
nous sommes environ 3 000 personnes.
27:59
Highly professional, incredibly committed.
457
1679816
3329
Très professionnels, fortement engagés.
28:03
When you use the expression "all hands on deck," that's us.
458
1683522
5301
Nous correspondons bien à l'expression « Tout le monde est sur le pont ».
28:09
And it is a digital deck,
459
1689696
1445
Et c'est un pont virtuel,
28:11
it is a digital deck these days.
460
1691165
2133
c'est un pont virtuel de nos jours.
28:14
CA: I mean, this is a global crisis.
461
1694688
2183
CA : C'est une crise mondiale.
28:16
A lot of people are worried that unlike perhaps even in 2008,
462
1696895
3558
Beaucoup de gens sont inquiets car contrairement peut-être à 2008,
28:20
where it really did seem there was a lot of global cooperation,
463
1700477
3063
où il semblait y avoir beaucoup de coopération internationale,
28:23
there's actually, in some worrying ways,
464
1703564
1958
à cause de plusieurs signes inquiétants,
28:25
less this time?
465
1705546
2308
y en aurait-il moins cette fois-ci ?
28:29
Are you worried about
466
1709000
1228
Êtes-vous inquiète
28:30
how crucial is that to getting us through this?
467
1710252
2864
de leur importance décisive pour nous aider à traverser cette épreuve ?
28:33
KG: I mean, my preoccupation is,
468
1713966
3706
KG : Ma préoccupation, c'est,
28:37
in our mandate, in my area of responsibility,
469
1717696
3167
au cours de mon mandat, dans mon domaine de responsabilité,
28:40
bring the membership together.
470
1720887
1483
de rassembler nos membres.
28:42
We have almost the whole world,
471
1722394
2357
Nous regroupons presque le monde entier,
28:44
189 countries are our members,
472
1724775
2976
189 pays sont membres,
28:47
and so far, I am very impressed by how responsive the membership has been.
473
1727775
6881
et jusqu'à présent, je suis impressionnée par la réactivité de nos membres.
28:54
I put in front of them in the spring
474
1734680
3116
Je leur ai présenté au printemps
28:57
a package, very strong package of measures
475
1737820
3043
un paquet, un ensemble de mesures très fortes
29:00
to expand the role of the IMF in the crisis.
476
1740887
3857
pour élargir le rôle du FMI dans la crise.
29:04
Everything that we ask for --
477
1744768
2158
Tout ce que nous demandions,
29:06
we ask for doubling emergency financing,
478
1746950
2887
c'était le doublement du financement d'urgence,
29:09
we got it.
479
1749861
1161
nous l'avons eu.
29:11
Very interesting.
480
1751046
1167
C'est très intéressant.
29:12
We ask for tripling concession of financing.
481
1752237
3084
Nous avons demandé de tripler la concession pour le financement.
29:15
Exactly because, you know,
482
1755345
2326
Précisément parce que,
29:17
like the virus hits people with a weak system the hardest,
483
1757695
4388
comme le virus frappe le plus durement les personnes avec un système faible,
29:22
the crisis hits weak economies the hardest.
484
1762107
3722
la crise frappe le plus durement les économies fragiles.
29:25
So we wanted to triple concession of financing.
485
1765853
3413
Nous avons donc voulu tripler la concession pour le financement.
29:29
Within one month, we got it.
486
1769290
3779
En un mois, nous l'avons fait.
29:33
We asked for grants for debt relief,
487
1773497
2937
Nous avons demandé de l'aide pour l'allégement de la dette,
29:36
we got it.
488
1776458
1168
nous l'avons obtenue.
29:37
So what I'm trying to say here is that we need to focus
489
1777650
5425
Ce que j'essaie de dire ici, c'est que nous devons nous concentrer
29:43
on ways in which we bring the world together.
490
1783099
4037
sur la manière dont nous rassemblons le monde.
29:47
And then act on that.
491
1787621
3526
Et puis agir en conséquence.
29:51
Rather than complaining
492
1791171
3390
Plutôt que de se plaindre
29:54
that maybe not everything is the way it should be,
493
1794585
4524
que peut-être tout n'est pas comme cela devrait être,
29:59
do your duty to the global community.
494
1799133
3166
faites votre devoir envers la communauté internationale.
30:03
CA: Well, indeed.
495
1803387
1151
CA : Eh bien, en effet.
30:04
And the IMF is dependent on the financing from its members,
496
1804562
4539
Et le FMI est dépendant du financement de ses membres,
de ses principaux membres.
30:09
its key members.
497
1809125
1151
30:10
KG: Yes.
498
1810300
1285
KG : Oui.
30:11
CA: I mean, you spoke of the trillion dollars
499
1811609
2315
CA : Vous avez parlé de mille milliards de dollars
30:13
that you are looking to make available to nations that need it.
500
1813948
4097
que vous voulez mettre à la disposition des nations qui en ont besoin.
30:18
As I read it, that comes from --
501
1818069
1730
J'ai lu qu'ils viennent de –
30:19
you've got these units called Special Drawing Rights.
502
1819823
4127
vous avez ces instruments appelés droits de tirage spéciaux.
30:23
You basically draw a currency from members.
503
1823974
2472
Vous faites un tirage sur la devise de vos membres.
30:26
And hasn't there been pushback, though, from the US,
504
1826470
3088
Mais n'y a-t-il pas eu des pressions de la part des États-Unis,
30:29
to block that effort of raising all that money?
505
1829582
4848
pour bloquer cet effort de collecte de fonds ?
30:35
KG: So the one trillion dollars is from our quotas
506
1835338
5833
KG : Les mille milliards de dollars provient de nos quotas
30:41
and also from our ability to move money
507
1841195
5106
et aussi de notre capacité à faire circuler l'argent
30:46
from well-to-do members from the advanced economies
508
1846325
5710
à partir des membres aisés, des économies avancées,
30:52
and lend it at very low or zero interest
509
1852059
4079
et de le prêter à un taux d'intérêt très faible ou nul
30:56
to the developing emerging markets.
510
1856162
2833
aux marchés émergents en développement.
30:59
And we had this one trillion
511
1859019
1580
Nous avions ces mille milliards –
31:00
and what was very interesting, not everybody noticed that --
512
1860623
3644
et ce qui est très intéressant - tout le monde ne l'a pas remarqué -
31:04
the US, in their two trillion dollars stimulus package,
513
1864291
5016
les États-Unis, dans leur plan de relance de deux mille milliards de dollars,
31:09
included the support for the IMF.
514
1869331
2846
intégraient le soutien au FMI.
31:12
The Special Drawing Rights
515
1872911
2031
Les droits de tirage spéciaux
31:14
is something that we, indeed,
516
1874966
2264
sont quelque chose pour lesquelles en fait,
31:17
don't have yet consensus among the membership to do.
517
1877254
4370
nous n'avons pas encore le consensus de nos membres.
31:22
It was done during the 2009 crisis,
518
1882173
5491
Ils ont été utilisés pendant la crise de 2009,
31:27
issuing liquidity,
519
1887688
3430
pour émettre des liquidités,
31:31
and it goes to everybody.
520
1891142
1977
et ils sont destinés à tout le monde.
31:33
And there are many voices, including mine --
521
1893763
2547
Les voix sont nombreuses, y compris la mienne –
31:36
I spoke to the G20 about that --
522
1896334
2538
j'ai parlé au G20 de ce sujet –
31:38
that are saying, well, that may be a good thing to do now.
523
1898896
3025
pour dire que ce pourrait être une bonne chose à faire aujourd'hui.
31:42
It is not being supported for reasons.
524
1902752
4361
Ils ne sont pas soutenus pour plusieurs raisons.
31:47
It is not just capriciously.
525
1907137
2276
Ce n'est pas seulement par pur caprice.
31:49
The problem with Special Drawing Rights is that when we issue them,
526
1909958
4786
Le problème des droits de tirage spéciaux, c'est que lorsque nous les émettons,
31:54
they go to all members,
527
1914768
1762
ils bénéficient à tous nos membres,
31:56
and the advanced economies get 62 percent of the new allocation,
528
1916554
5532
et les économies avancées obtiennent 62 % de la nouvelle dotation,
32:02
and there are some that are saying,
529
1922110
2285
et il y en a qui disent :
32:04
"Can we think of something that is more directed,
530
1924419
3280
« Pouvons-nous imaginer quelque chose qui serait plus ciblé,
32:07
or exclusively directed to those who need it?"
531
1927723
3385
ou exclusivement ciblé vers ceux qui en ont besoin ? »
32:11
But, Chris, everything is on the table for us.
532
1931465
2731
Mais, Chris, tout est sur la table pour nous.
32:14
As the crisis unfolds,
533
1934220
4420
Au fur et à mesure que la crise se déroule,
32:18
we need to do more, we bring the membership to do more.
534
1938664
4362
nous devons en faire plus, nous amenons nos membres à en faire plus.
32:25
CA: Whitney.
535
1945034
1150
CA : Whitney.
32:26
WPR: We actually have a question from the community
536
1946915
2389
WPR : Nous avons une question de la communauté
32:29
that builds on what you're discussing right now.
537
1949328
2511
en lien avec ce dont vous venez de discuter.
32:31
Yavnika Khanna asks,
538
1951863
2008
Yavnika Khanna demande :
32:33
"Which countries will prove to be resilient in the Great Transformation:
539
1953895
3420
« Quels pays seront résilients dans la Grande Transformation :
32:37
those with popular leaders or those with sound financial systems?"
540
1957339
3494
les pays avec des dirigeants populaires ou avec de systèmes financiers solides ? »
32:41
KG: You know, they both matter.
541
1961507
2381
KG : Les deux sont importants.
32:44
Countries with strong fundamentals
542
1964762
2943
Les pays aux fondamentaux solides
32:47
are clearly going through this crisis
543
1967729
4610
vont clairement traverser cette crise
32:52
with less trauma than those that had weak fundamentals to begin with.
544
1972363
6647
avec moins de chocs que ceux avec des fondamentaux fragiles au départ.
32:59
And of course, leadership matters.
545
1979458
2814
Et la façon de diriger est bien sûr importante.
33:02
How you mobilize a country for action matters.
546
1982296
4126
La façon dont vous mobilisez un pays à agir est essentielle.
33:07
In my view, what we would see on the other side,
547
1987470
4016
À mon avis, nous verrons quand l'économie repartira
33:11
the winners would be those who think today of this crisis
548
1991510
5977
que les gagnants seront ceux qui voient aujourd'hui cette crise
33:17
also as an opportunity.
549
1997511
2250
aussi comme une opportunité.
33:20
Clearly, digital transformation is a huge opportunity.
550
2000833
4516
La transformation numérique est clairement une immense opportunité.
33:25
Moving to e-learning, e-government,
551
2005969
4785
Passer à l'apprentissage en ligne, à l'administration en ligne,
33:30
e-payments, e-commerce,
552
2010778
3299
aux paiements en ligne, au commerce en ligne,
33:34
linking small and medium-sized enterprises
553
2014101
4286
relier les petites et moyennes entreprises
33:38
through digital to consumers,
554
2018411
2039
aux consommateurs via le numérique,
33:40
big winner.
555
2020474
1150
c'est gagner sur toute la ligne.
33:42
Secondly, I very much hope
556
2022625
3785
Deuxièmement, j'espère vivement
33:46
that we would come on the other side
557
2026434
3905
que l'économie va se relancer
33:50
with a low carbon footprint
558
2030363
2767
avec une faible empreinte carbone
33:53
and a more climate-resilient economy.
559
2033154
3125
et en étant plus résistante aux phénomènes climatiques.
33:56
Those who move in this direction,
560
2036821
2508
Ceux qui vont dans cette direction
33:59
they would reduce the risk for themselves and the world.
561
2039353
4802
réduiront le risque pour eux-mêmes et pour le monde.
34:04
From this other crisis,
562
2044918
1439
De cette autre crise,
34:06
that we are not talking so much about these days,
563
2046381
2298
dont on ne parle pas tant que ça ces jours-ci,
34:08
but it hasn't gone anywhere.
564
2048703
2000
mais qui n'a pas disparu.
34:10
And you know, if you don't like pandemic,
565
2050727
2294
Et si vous n'aimez pas les pandémies,
34:13
you are not going to like the climate crisis at all.
566
2053045
4520
vous n'allez pas aimer du tout la crise climatique.
34:18
And also, countries that are thinking
567
2058407
2484
Et aussi, les pays qui réfléchissent
34:20
of how to make the economy in the future
568
2060915
6789
à la manière de rendre l'économie de demain
34:27
a fairer economy.
569
2067728
1603
plus juste.
34:29
In other words,
570
2069355
1738
En d'autres termes,
34:31
we have been seeing inequality building up before this crisis.
571
2071117
5570
nous avons vu les inégalités se creuser avant cette crise.
34:37
My colleagues who have researched pandemics
572
2077712
4079
Mes collègues qui ont mené des recherches sur les pandémies
34:41
have a very bitter lesson for us.
573
2081815
2738
ont une leçon très amère à nous donner.
34:44
After pandemics,
574
2084577
1222
Après les pandémies,
34:45
after H1N1,
575
2085823
4722
après la grippe H1N1,
34:50
after SARS, after Zika,
576
2090569
3516
après le SRAS, après Zika,
34:54
inequality goes up.
577
2094109
1267
l'inégalité augmente.
34:56
Well, are we going to let inequality to go up, up,
578
2096760
4118
Allons-nous laisser l'inégalité augmenter encore et encore
35:00
after this crisis?
579
2100902
1151
après cette crise ?
35:02
And if we do,
580
2102077
1587
Si nous le faisons,
35:03
we are damaging the fabric of our societies,
581
2103688
3246
nous endommagerons le tissu social,
35:06
and my sense is that hundreds of millions of people in this crisis
582
2106958
6078
et j'ai le sentiment dans cette crise que des centaines de millions de personnes
35:13
would much prefer to have a simpler, fairer,
583
2113060
6204
préfèreraient de loin avoir un monde plus simple, plus juste,
35:19
more equitable world to live in,
584
2119288
2934
avec une vie plus équitable,
35:22
and definitely, a more sustainable world.
585
2122246
2978
et certainement, un monde plus durable.
35:26
CA: Mm.
586
2126619
1395
CA : Hum.
35:28
KG: Those would be the winners.
587
2128038
1733
KG : Ce seront les gagnants.
35:32
WPR: Definitely.
588
2132038
1170
WPR : Sans aucun doute.
35:33
And just one more question from our community,
589
2133232
2143
Et une dernière question de notre communauté,
35:35
before turning it back to Chris for some final questions here.
590
2135399
3574
avant de laisser la parole à Chris pour les questions finales.
35:38
You know, this one is from Sarah Rugheimer.
591
2138997
3222
Elle nous vient de Sarah Rugheimer.
35:42
And the question is,
592
2142243
2460
Et voici sa question :
35:44
"What do you see as the main potential positive shifts / changes
593
2144727
4572
« Quels sont selon vous, les principaux changements positifs à attendre
35:49
in this world
594
2149323
1341
dans le monde
35:50
from this pandemic, say, two to 10 years from now?"
595
2150688
3238
du fait de cette pandémie, par exemple dans deux à dix ans ? »
35:54
KG: Well, I touched upon it a little bit.
596
2154966
3643
KG : Je l'ai déjà un peu abordé.
35:58
First, I hope to see fiscal policy
597
2158633
5627
Premièrement, j'espère voir la politique budgétaire
36:05
to help us recover
598
2165411
2944
nous aider à nous rétablir
36:08
to be geared towards green recovery
599
2168379
5177
et à nous orienter vers une relance verte
36:13
and more equitable recovery.
600
2173580
3047
et une reprise plus juste.
36:17
And that is something that is in the hands of policymakers.
601
2177699
3933
C'est entre les mains des décideurs politiques.
36:21
It can be done.
602
2181656
1905
C'est possible de le faire.
36:24
Secondly, I very much hope to see us
603
2184617
6286
Deuxièmement, j'espère vivement nous voir
36:30
integrating what we have learned from the crisis,
604
2190927
4175
intégrer ce que nous avons appris de la crise,
36:35
in terms of virtual work.
605
2195126
4468
en matière de travail à distance.
36:40
My organization, the IMF,
606
2200126
2429
Mon organisation, le FMI,
36:42
well, we can shrink our carbon footprint dramatically
607
2202579
4516
peut diminuer son empreinte carbone de manière spectaculaire
36:47
just by sustaining the practices we are developing now,
608
2207119
3658
simplement en continuant les pratiques que nous développons actuellement
36:50
and we will.
609
2210801
1318
et nous le ferons.
36:53
I certainly hope to see, in the future,
610
2213436
5004
J'espère bien voir, à l'avenir,
36:58
much more attention to two things that we saw in this crisis are essential.
611
2218464
5923
beaucoup plus d'attention à deux choses essentielles observées dans cette crise.
37:04
Universal access to health in some form,
612
2224951
3166
L'accès universel à la santé sous une forme ou une autre,
37:08
strong health systems,
613
2228141
2238
des systèmes de santé solides,
37:10
as well as strong social safety nets,
614
2230403
4966
ainsi que de solides filets de sécurité sociale,
37:15
built as automatic stabilizers in a time of shock.
615
2235393
4730
construits comme des stabilisateurs automatiques pour les périodes de choc.
37:20
And by the way, it is cheaper if we do it in this way.
616
2240425
4224
Et d'ailleurs, cela coûte moins cher d'agir de cette manière.
37:25
The bill for everyone is going to be smaller.
617
2245174
5183
La facture collective en sera réduite.
37:32
And also, I very much hope that this notion of investing in people,
618
2252278
5895
Et aussi, j'espère vraiment que cette idée d'investir dans les gens,
37:38
recognizing that now that we see this horrible tragedy,
619
2258197
4532
en reconnaissant que maintenant que nous voyons cette horrible tragédie,
37:42
the loss of lives,
620
2262753
2238
la perte de vies humaines,
37:45
that investing in people is the very best investment we can make.
621
2265015
5809
investir dans les gens est le meilleur investissement possible.
37:52
CA: Mm.
622
2272450
1232
CA : Hum.
37:53
WPR: That's great.
623
2273706
1150
WPR : Excellent.
37:56
CA: So, see you again in a minute, Whitney.
624
2276418
3272
CA : À bientôt dans une minute, Whitney.
38:01
Kristalina, it's so --
625
2281641
1333
Kristalina, c'est tellement –
38:06
It's so inspiring, actually, hearing the energy and stuff,
626
2286379
2952
C'est tellement inspirant, en fait, d'entendre l'énergie,
38:09
the energy that you're bringing to this.
627
2289355
1998
l'énergie que vous y apportez.
38:11
I don't think many people coming into this
628
2291377
2455
Je ne pense pas que beaucoup de gens venant ici
38:13
would have expected to hear, from the head of the IMF,
629
2293856
3830
se seraient attendus à entendre, de la part de la directrice du FMI,
38:17
this emphasis on, you know,
630
2297710
2199
un accent sur ce message :
38:19
"Let's solve the climate crisis,
631
2299933
1920
« Résolvons la crise climatique,
38:21
let's tackle inequality and injustice."
632
2301877
5293
luttons contre l'inégalité et l'injustice. »
38:27
Do you really believe that this moment,
633
2307871
3404
Croyez-vous vraiment que ce moment,
38:31
this crisis could help lead us into a great transformation?
634
2311299
5168
cette crise pourrait nous conduire à une grande transformation ?
38:36
People will feel it's your job to sound positive,
635
2316491
2691
On peut penser que c'est votre travail d'être optimiste,
38:39
you have to do that.
636
2319206
2039
que vous devez l'être.
38:41
Do you really see the path forward that we can get through this,
637
2321626
5181
Voyez-vous vraiment la voie que nous pouvons suivre,
38:46
and what sort of timescale are we talking about here, Kristalina?
638
2326831
4397
et de quel type de calendrier parlons-nous ici, Kristalina ?
38:52
KG: Well, you know, one thing I learned from the transition I lived through,
639
2332411
5015
KG : J'ai appris une chose de la transition que j'ai vécue,
38:57
the transition from central planning to markets,
640
2337450
2864
la transition de la planification centralisée au marché :
39:00
is it is tough, it is long, it is painful
641
2340338
4533
c'est dur, c'est long, c'est douloureux
39:04
and it is a road that takes turns.
642
2344895
1952
et c'est une route avec des virages.
39:06
So I don't have an expectation of miracle from here to there.
643
2346871
5754
Je n'attends donc pas de miracle sur ce chemin.
39:12
But I genuinely believe that we are now
644
2352649
6340
Mais je crois sincèrement que nous sommes maintenant
39:19
in a point of our history
645
2359013
3120
à un moment de notre histoire
39:22
when people demand from their leaders
646
2362157
5183
où les gens exigent de leurs dirigeants
39:27
safety and security
647
2367364
3023
la sûreté, la sécurité
39:30
and a society that is not torn apart by conflicts.
648
2370411
6622
et une société qui n'est pas déchirée par des conflits.
39:37
And that is actually not unusual to see.
649
2377914
3992
Et ce n'est pas inhabituel de le voir.
39:41
So, I would turn the table a little bit on you, Chris.
650
2381930
4607
Donc, je voudrais inverser un peu votre question, Chris.
39:47
After a war,
651
2387530
1642
Après une guerre,
39:49
we see the world coming together
652
2389196
2064
nous voyons le monde se rassembler
39:51
and building a better world.
653
2391284
2642
et construire un monde meilleur.
39:53
Why not after a pandemic?
654
2393950
1667
Pourquoi pas après une pandémie ?
39:57
And yes,
655
2397128
3174
Eh oui,
40:00
we can make mistakes and not take the right road to travel.
656
2400326
6409
nous pouvons faire des erreurs et ne pas prendre la bonne voie,
40:08
But we certainly have an obligation to try to get on that road.
657
2408157
6730
mais nous avons certainement l'obligation d'essayer de nous engager sur cette voie.
40:16
CA: So if you could just inject --
658
2416315
1635
CA : Si vous pouviez injecter –
40:17
KG: And everybody matters for that.
659
2417974
2986
KG : Et tout le monde a son importance pour cela.
40:22
CA: So if you could inject one idea into the mind of everybody,
660
2422212
5214
CA : Si vous pouviez injecter une idée dans l'esprit de chacun,
40:27
or into to the world leaders who listen to you,
661
2427450
3453
ou des dirigeants mondiaux qui vous écoutent,
40:30
what would that idea be at this moment?
662
2430927
3094
quelle serait cette idée à ce stade ?
40:36
KG: Optimism.
663
2436133
1150
KG : L'optimisme.
40:38
Build a better world.
664
2438005
2195
Construire un monde meilleur.
40:42
Possible, desirable, we must do it.
665
2442608
3825
Réalisable, attractif, nous devons le faire.
40:49
CA: That sounds like optimism as the stance,
666
2449608
2065
CA : L'optimisme semble une approche,
40:51
not just a naive belief that it will happen,
667
2451697
2072
pas seulement une idée naïve de l'avenir,
40:53
but a determination to make it so.
668
2453793
1858
mais une détermination à suivre.
40:55
That's what you're calling for.
669
2455675
1529
C'est ce que vous demandez.
40:57
To use that as the motivation to pull us all forward together.
670
2457228
3064
De l'utiliser comme moteur pour nous faire avancer tous ensemble.
41:02
KG: Chris, do I have one minute, or I'm done, I need to go?
671
2462094
3775
KG : Chris, est-ce que j'ai une minute, ou j'ai fini et je dois y aller ?
41:07
CA: If you want to say one last thing in one minute, alright, go.
672
2467101
5430
CA : Si vous voulez une dernière minute pour dire une chose, d'accord, allez-y.
41:12
KG: I want to say one thing.
673
2472555
1866
KG : Je veux dire juste une chose.
41:14
To recommend to the audience to watch the movie
674
2474946
5212
Recommander à tous ceux qui nous écoutent de regarder le film
41:20
"Bridge of Spies."
675
2480182
1841
« Le Pont des espions ».
41:22
There is a part in the movie
676
2482563
1635
Il y a une scène dans le film
41:24
in which the two main actors,
677
2484222
6690
où les deux acteurs principaux,
41:30
the lawyer and the Russian spy, talk to each other.
678
2490936
4975
l'avocat et l'espion russe, discutent.
41:35
The lawyer says, "Things are very bad, it looks like you may hang."
679
2495935
3546
L'avocat dit : « Les choses vont très mal, vous serez peut-être pendu. »
41:40
The spy is very calm.
680
2500379
1508
L'espion est très calme.
41:41
Lawyer says, "Aren't you worried?"
681
2501911
2515
L'avocat lui dit : « Vous n'êtes pas inquiet ? »
41:44
The spy answers, "Would it help?"
682
2504450
2540
L'espion répond : « Est-ce que ce serait d'une aide quelconque ? »
41:48
So my message is, it is tough,
683
2508395
3809
Mon message est le suivant : nous vivons un moment difficile,
41:52
but worries won't help.
684
2512228
3603
mais l'inquiétude ne nous aidera pas.
41:57
Positive action will.
685
2517657
2380
L'action optimiste nous aidera.
42:00
Positive, stay positive, so that's my message.
686
2520061
3190
L'optimisme, restez optimistes, c'est mon message.
42:05
CA: Well, I have to say thank you.
687
2525465
1620
CA : Eh bien, je vous remercie.
42:07
It's incredibly inspiring, actually, to see your energy
688
2527109
3833
C'est incroyablement inspirant de voir votre énergie
42:10
and your determined optimism, let's call it that.
689
2530966
4192
et votre optimisme déterminé, appelons-le ainsi.
42:15
I think we wish you the very best
690
2535182
2516
Nous vous souhaitons le meilleur
42:17
as you use your position to help get us out of this mess.
691
2537722
4302
en vous servant de vos fonctions pour nous aider à sortir de ce pétrin.
42:22
Thank you so much, Kristalina, for spending time here at TED.
692
2542048
2935
Merci beaucoup, Kristalina, d'avoir consacré du temps à TED.
42:25
Thank you.
693
2545007
1150
Je vous remercie.
42:26
WPR: Thank you, Kristalina.
694
2546484
1381
WPR : Merci, Kristalina.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7