How to rebuild the global economy | Kristalina Georgieva

66,279 views ・ 2020-05-22

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:12
Chris Anderson: I get now to introduce
0
12373
2317
Chris Anderson: Bemutatom önöknek
00:14
one of the most powerful women in the world.
1
14714
2786
a világ egyik legbefolyásosabb hölgyét.
00:17
I mean, if we are to escape from the mess that we're in right now,
2
17524
5220
Ha ki akarunk keveredni a jelenlegi zűrzavarból,
00:22
she is going to play a major part in helping us do that.
3
22768
3960
abban ő nagy szerepet fog játszani.
00:27
She's the head of the International Monetary Fund,
4
27514
2382
Ő a Nemzetközi Valutaalap vezérigazgatója.
00:29
a delight to welcome here Kristalina Georgieva.
5
29920
4093
Örömmel üdvözlöm körünkben Kristalina Georgievát.
00:36
Kristalina, welcome.
6
36387
1183
Üdvözöllek, Kristalina.
00:37
Kristalina Georgieva: Great to be with you, Chris.
7
37594
2356
Kristalina Georgieva: Örülök, hogy itt lehetek, Chris.
00:39
Thank you for having me.
8
39974
1619
Köszönöm a meghívást.
00:41
CA: So you just took on this role late last year,
9
41617
3222
CA: Csak a múlt év vége óta vagy ebben a szerepkörben,
00:44
and within four months, boom, COVID arrives.
10
44863
3753
és négy hónap után beütött a COVID.
00:48
That is one heck of an introduction to a new job.
11
48640
2929
Pokoli kezdet az új munkakörben.
00:51
How are you doing?
12
51593
1364
Hogy érzed magad?
00:54
KG: Well, I find strength in action.
13
54712
4119
KG: A tettekben találok erőt.
00:59
And at the Fund,
14
59331
1524
A Valutaalapban
01:00
we have been, from day one on this crisis,
15
60879
3500
a válság első napjaitól kezdve
01:04
leaning forward with everything we have
16
64403
3468
arra összpontosítunk,
01:07
to provide lifelines to countries,
17
67895
3119
hogy minden pénzügyi támogatást megadjunk az országoknak,
01:11
and that means to people and businesses.
18
71038
4383
tehát a népeknek és a vállalkozásoknak.
01:15
Already, we have received over 90 requests
19
75445
4180
Már több mint 90 kérelmet fogadtunk be,
01:19
and we have offered, to 56 countries,
20
79649
6407
és 56 országnak ajánlottunk
01:26
critical financial packages.
21
86080
2356
jelentős pénzügyi csomagot.
01:30
CA: You've described this pandemic as a crisis like no other.
22
90159
3863
CA: Ezt a világjárványt példátlan válságként jellemezted.
01:34
In what way a crisis like no other?
23
94046
2444
Milyen értelemben példátlan?
01:38
KG: Truly like no other.
24
98079
1895
KG: Tényleg példátlan.
01:39
First, never before
25
99998
4119
Először is,
korábban sosem mértünk tudatosan ekkora csapást a gazdaságra,
01:44
we will inflict on the economy consciously so much pain
26
104141
6586
01:50
to fight a virus and save lives.
27
110751
2928
hogy leküzdjünk egy vírust, és életeket mentsünk.
01:54
We are asking businesses not to produce
28
114331
3296
Arra kérjük a cégeket, hogy ne termeljenek,
01:57
and consumers not to go out and consume.
29
117651
2950
és a vevőket, hogy ne fogyasszanak.
02:00
At the Fund, we labeled this "the Great Lockdown."
30
120625
4785
A Valutaalapban ezt "nagy lezárás"-nak hívjuk.
02:06
Second,
31
126673
1507
Másodszor,
02:08
never before
32
128204
2844
korábban sosem volt
02:11
there would be such a rapid change of fortunes
33
131072
6748
ennyire forgandó a szerencse
02:18
practically for everybody around the world.
34
138458
3563
gyakorlatilag világszerte.
02:22
In January, I was in Davos,
35
142387
2230
Januárban Davosban jártam,
02:24
talking about "anemic growth," growth of three percent.
36
144641
4055
és háromszázalékos "vérszegény növekedésről" szóltam.
02:29
In April, during our spring meetings, it was already minus three percent.
37
149276
5691
Áprilisban a tavaszi megbeszélésünkön már mínusz 3%-ról volt szó.
02:35
In January,
38
155617
1329
Januárban úgy számoltunk,
02:36
we predicted 160 countries to have positive income per capita growth.
39
156970
6132
hogy 160 országban az egy főre jutó jövedelem nőni fog.
02:43
Now it is 170 countries with negative income per capita growth.
40
163934
6484
Ma 170 országban csökken az egy főre jutó jövedelem.
02:50
Now this, we call "the Great Reversal."
41
170974
3516
Ezt "nagy visszafordulásnak" hívjuk.
02:55
Very painful.
42
175171
1309
Nagyon fájdalmas.
02:56
And three, uncertainty.
43
176782
2833
A harmadik tényező a bizonytalanság.
02:59
We always live with uncertainty, Chris,
44
179639
2802
A bizonytalanság az élet velejárója,
03:02
but this time,
45
182465
1620
de most
03:04
it is the uncertainty of a novel coronavirus
46
184109
5103
egy újfajta koronavírus okoz bizonytalanságot,
03:09
that policymakers have to integrate.
47
189236
3489
amellyel a döntéshozóknak számolniuk kell.
03:12
We at the Fund combine epidemiological projections
48
192749
6009
A Valutaalapban a járványügyi előrejelzéseket ötvözzük
03:18
with our traditional macroeconomic modeling
49
198782
3517
a hagyományos makrogazdasági modellezéssel,
03:22
to see through that uncertainty.
50
202323
2944
hogy átlássuk a bizonytalanságot.
03:26
I must add to this,
51
206664
2612
Hozzá kell tennem,
03:29
I very much hope that when we go on the other side in the recovery,
52
209300
4928
nagyon remélem, hogy amikor túljutunk a nehezén,
03:34
we can use a new term and call it "the Great Transformation."
53
214252
4477
új fogalmat használhatunk: a "nagy átalakulást".
03:39
Make the world a better place.
54
219754
2000
Tegyük jobbá a világot.
03:43
CA: Well, I'll be excited to come on to that in a bit.
55
223405
3585
CA: Szívesen rátérnék erre.
03:47
But in this moment of responding to the crisis,
56
227014
2614
De ma a válságra válaszul
03:49
the main tool that seems to have been executed,
57
229652
2856
a leginkább alkalmazott eszköz –
03:52
at least by the rich countries,
58
232532
2181
legalábbis a gazdag országokban –
03:54
has been this massive economic stimulus,
59
234737
4167
az erőteljes gazdaságélénkítés,
03:58
to the tune of trillions of dollars.
60
238928
2400
dollárbilliók nagyságrendjében.
04:01
Is that a wise response?
61
241696
2714
Ez bölcs reagálás?
04:05
KG: It is a necessity.
62
245497
2171
KG: Szükséges.
04:08
And you don't hear the Fund often telling countries,
63
248030
4960
Ritkán hallani, hogy a Valutaalap erre biztatja az országokat:
04:13
"Please, spend.
64
253014
1396
"Csak költsenek!
04:14
Spend as much as you can."
65
254434
1668
Költsenek, amennyit csak tudnak."
04:16
And that is what we do now.
66
256126
1487
De most ezt tesszük.
04:17
We do add to that,
67
257637
1813
Még azt is hozzátesszük:
04:19
"And keep the receipts.
68
259474
2039
"Őrizzék meg a nyugtákat!
04:22
Don't lose accountability to the citizens, to the tax payers."
69
262069
4595
Továbbra is elszámolással tartoznak a polgároknak, az adófizetőknek."
04:27
The reason financial injection is necessary,
70
267172
5365
Azért kell a pénzügyi injekció,
04:32
these fiscal measures of almost nine trillion dollars are necessary,
71
272561
6225
a közel kilencbillió dollár értékű pénzügyi mentőcsomag,
04:38
is because when the economy is standing still,
72
278810
4342
mert mikor a gazdaság helyben jár,
04:43
unless there is help,
73
283176
2044
hacsak nincs segítség,
04:45
unless there is monetary policy stimulus,
74
285244
3968
hacsak nincs monetáris ösztönzés,
04:49
firms are going to go massively bankrupt,
75
289236
3856
a cégek tömegesen mennek csődbe,
04:53
people would be unemployed,
76
293116
2104
az emberek munkanélkülivé válnak,
04:55
the economy would be scarred.
77
295244
2405
a gazdaság pedig megnyomorodik.
04:57
When we go to the other side,
78
297673
1904
Amikor túljutunk a válság nehezén,
04:59
this scarring is going to make the recovery much more difficult.
79
299601
4662
e megnyomorodás a kilábalást nagyon megnehezítené.
05:05
So that is a wise thing to do,
80
305196
2726
Ezért bölcs dolog az intézkedés,
05:07
and it helps the fact that central banks in major economies
81
307946
5330
és az segít,
hogy a nagy gazdaságok jegybankjai összehangoltan cselekszenek,
05:13
have been acting in a synchronized manner
82
313300
3268
05:16
and that fiscal stimulus came really, really fast.
83
316592
3906
és a költségvetési ösztönzés nagyon-nagyon idejében érkezett.
05:20
This is how we see people being able to go through this
84
320522
4561
Ez segíti elő,
hogy ezen a nehéz időszakon képesek legyenek túljutni az emberek.
05:25
very, very tough time.
85
325107
1650
05:27
CA: But how far can it go?
86
327829
1564
CA: De meddig tarthat ez?
05:29
Because it's been described, in a sense, as "printing money" --
87
329417
2992
Mert ezt "bankóprés"-ként jellemzik:
05:32
governments are issuing more and more bonds
88
332433
2684
a kormányok egyre több kötvényt bocsátanak ki,
05:35
that have to paid back at some point.
89
335141
3857
ám ezeket valamikor vissza kell vásárolni.
05:39
There's this term, in economics, of the Minsky moment,
90
339022
2904
A közgazdaságtanban létezik a Minsky-pillanat fogalma,
05:41
where things can go very well for a while,
91
341950
2523
amely arra utal, hogy a dolgok egy darabig remekül mennek,
05:44
as everyone believes that, you know,
92
344497
4075
mikor mindenki azt hiszi,
05:48
that the train can keep running,
93
348596
2092
hogy a szekér tovább fut,
05:50
the cycle can keep turning,
94
350712
1492
újabb ciklus indul,
05:52
you know, that governments have all this money.
95
352228
2425
a kormányoknak van pénzük.
05:55
At some point, though, doesn't that break down?
96
355014
2857
Nem lehet, hogy egyszer csak jön az összeomlás?
05:57
Do you worry that we may be nearing a Minsky moment,
97
357895
2956
Nem idegeskedsz, hogy a Minsky-pillanat felé tartunk,
06:00
where, like Michael in Mary Poppins
98
360875
2829
amikor mint Michael a Mary Poppinsban
06:03
grabs his tuppence and starts a run on the bank.
99
363728
2261
kikapja a kétpennysét, és ezzel bankpánikot okoz?
06:06
Is there stress in the international financial system now
100
366013
4284
Van feszültség a nemzetközi pénzügyi rendszerben,
06:10
that concerns you,
101
370321
1757
amely aggaszt téged,
06:12
that makes you feel that we may be running out of headroom?
102
372102
2882
és azt a benyomást kelti benned, hogy csökkenhet a mozgásterünk?
06:16
KG: Of course, this cannot go on forever.
103
376171
3569
KG: Persze, ez nem folytatódhat örökké.
06:21
I, for one, have trust in our scientists,
104
381069
2159
Egyrészt bízom a tudósokban.
06:23
I think we will see breakthroughs,
105
383252
2389
Szerintem látni fogunk áttöréseket,
06:25
and we will see also people in businesses
106
385665
4618
és az üzletemberek is majd hozzászoknak
06:30
getting accustomed to social distancing,
107
390307
2699
a társadalmi távolságtartáshoz,
06:33
to micromeasures that protect from spreading the disease.
108
393030
4611
a kór terjedésétől védő mikrointézkedésekhez.
06:37
We have seen very massive injection in health systems,
109
397665
5023
Nagyon erőteljes injekcióknak voltunk tanúi az egészségügyben.
06:42
so hospitals can actually treat people that are coming for help.
110
402712
4157
A kórházak ezért tudták kezelni a hozzájuk forduló betegeket.
06:47
Obviously, if it is to go for a very long time,
111
407935
4182
Nyilvánvaló, hogy ha ez túl soká tart,
06:52
we would be worried.
112
412141
1445
akkor nyugtalankodni fogunk.
06:54
For now,
113
414229
1547
Jelenleg
06:55
what we are projecting
114
415800
1865
úgy gondoljuk,
06:57
is that there would be a gradual reopening --
115
417689
4461
hogy az újranyitás fokozatos lesz –
07:02
we see it already happening in a number of countries.
116
422174
2919
látjuk, hogy már számos országban ez történik.
07:05
And we project for next year, 2021,
117
425728
3548
A következő, 2021-es évre
07:09
a partial recovery.
118
429300
1524
részleges kilábalást tervezünk.
07:10
Not a full recovery, unfortunately,
119
430848
2444
Sajnos nem teljes kilábalást,
07:13
but coming to a better place.
120
433316
1933
hanem csak jobb helyzetbe kerülést.
07:15
Now, what helps us
121
435641
2523
Most az segít rajtunk,
07:18
is something that I don't particularly love,
122
438188
4095
amit személy szerint nem kedvelek,
07:22
but I see it as a positive feature --
123
442307
4072
de pozitív intézkedésnek értékelem:
07:26
very low interest rates,
124
446403
2746
a nagyon alacsony kamatlábakat,
07:29
in some cases, negative --
125
449173
2269
bizonyos esetben negatív kamatokat.
07:31
that allows this injection of fiscal measures and liquidity
126
451466
6976
Ezek teszik lehetővé a fiskális intézkedéseket és a likviditást
07:38
to be sustained over a number of years.
127
458466
3325
több éven keresztül fönntartani.
07:41
And for now, we do not see on the horizon
128
461815
3516
Jelenleg nem látunk esélyt
07:45
any return to increase in interest rates.
129
465355
3579
a kamatlábak újbóli növelésére.
07:48
So low for longer,
130
468958
2413
Sokáig ilyen alacsony marad,
07:51
and that is, in that environment, a helpful feature.
131
471395
4964
és ebben a környezetben ez hasznos.
07:58
CA: I mean, the financial crisis of 2008
132
478748
3849
CA: A 2008-as pénzügyi válság
08:02
came perilously close to breaking the entire financial system --
133
482621
3027
az egész pénzügyi rendszert veszélyeztette,
08:05
arguably, it did that.
134
485672
1835
és romba is döntötte.
08:07
By most people's calculation,
135
487531
2318
Az emberek zöme úgy számol,
08:09
this is a far worse impact to the economy overall.
136
489873
3794
hogy a gazdaságra nézve ez a legrosszabb következmény.
08:13
Did the world learn something from 2008
137
493691
3372
Tanult-e a világ valamit 2008-ból,
08:17
that has helped us so far be resilient this time?
138
497087
3315
ami segít, hogy ezúttal ellenállóbbak legyünk?
08:22
KG: What the world learned is that the financial system
139
502030
4855
KG: A világ megtanulta,
hogy a pénzügyi rendszert tesztelni kell,
08:26
has to be tested
140
506909
3032
08:29
and then strengthened to withstand shocks.
141
509965
3841
és meg kell erősíteni, hogy elviselje a megrázkódtatást.
08:33
And that is helping us tremendously today.
142
513830
3292
Ez most nagy hasznunkra van.
08:37
The banking system is resilient,
143
517662
4500
A bankrendszer ellenálló,
08:42
and even in the nonbanking financial institutions,
144
522186
5358
és még a nem banki pénzintézetekben is
08:47
there is more attention paid
145
527568
2914
nagyobb figyelmet fordítanak arra, meddig nyújtózkodhatnak,
08:50
to how far can you go without running into trouble.
146
530506
6152
anélkül hogy bajba kerülnének.
08:57
I would say,
147
537915
1532
Azt mondanám,
08:59
if you look around the world,
148
539471
1928
hogy ha körülnézünk a világban, a legfontosabb lecke
09:01
the most important lesson then was "build resilience to shocks."
149
541423
6644
a "növeld a sokkhatásokkal szembeni ellenálló képességet!" volt.
09:08
Those who have done it cope now better.
150
548601
4008
Akik ezt megtették, azok ma jobban boldogulnak.
09:13
And those who have not done it are in a much tougher spot.
151
553101
3916
Akik pedig nem, azokra nehéz idők járnak.
09:17
And actually, for the Fund,
152
557041
2095
A Valutaalapot illetően,
09:19
what we are praying
153
559160
2099
mi azért imádkozunk,
09:21
is that we will come out of this crisis with this lesson about resilience
154
561283
5564
hogy a válságból való kilábalás során ez az ellenálló képességről szóló lecke
09:26
being spread beyond the banking system,
155
566871
3912
elterjedjen a bankrendszeren túl,
09:30
so we actually have this crisis-management mindset
156
570807
3976
hogy általánossá váljon e válságmenedzselési szemlélet,
09:34
for a world that is inevitably going to be more shock-prone,
157
574807
6276
mert világunkban egyre nő a sokkhatásoknak való kitettség
bolygónk klímaváltozása
09:41
because of climate
158
581107
1279
09:42
and also because of the sheer density of economic and social life on our planet.
159
582410
6136
és felfokozott gazdasági, társadalmi élete miatt.
09:50
CA: In your role,
160
590258
1651
CA: Feladatkörödnél fogva
09:51
you're paying special attention to the situation in developing countries.
161
591933
4595
kiemelt figyelmet fordítasz a fejlődő országokra,
09:56
And it does seem that they're facing a really terrible situation right now.
162
596552
4672
amelyek mára tényleg szörnyű körülmények közé kerültek.
10:01
Many of them have significant debt denominated in dollars.
163
601248
6737
Közülük soknak van jelentős dolláradóssága.
10:08
In the current crisis,
164
608009
1287
A jelen válságban
10:09
their currencies are depreciating against the dollar,
165
609320
4255
nemzeti valutájuk elértéktelenedik a dollárhoz képest.
10:13
making it nigh impossible for them to execute the kind of injection,
166
613599
6045
Ez majdhogynem lehetetlenné teszi
az ösztönző tőkeinjekciókat,
10:19
stimulus injections,
167
619668
1270
10:20
that the rich countries are doing
168
620962
1867
amelyekkel a gazdag országok élnek,
10:22
and seems to be the only way out.
169
622853
2185
mert ez tűnik az egyetlen kiútnak.
10:25
So that seems like a really dangerous cycle.
170
625062
3079
Ez elég veszélyes ördögi kör.
10:28
Is there any way to break that cycle?
171
628165
2466
Van-e mód, hogy megtörjük az ördögi kört?
10:31
KG: Well, let me first separate
172
631101
3929
KG: Először válasszuk külön azokat az országokat,
10:35
countries that have built strong fundamentals.
173
635054
3868
amelyek erős alapokat építettek.
10:38
And now in this crisis,
174
638946
1361
A válság idején
10:40
as we are receiving incoming data,
175
640331
5135
a beérkező adatokból láthatóan nem sok,
de mégis van egypár kellemes meglepetés:
10:45
not very many, but there are still some positive surprises,
176
645490
3690
10:49
and they come from countries that have built stronger buffers,
177
649204
3786
azokról az országokról van szó,
amelyek erős puffert, erős alapokat hoztak létre,
10:53
stronger fundamentals,
178
653014
1467
10:54
have been more disciplined during good times.
179
654505
2819
jobb időkben fegyelmezettebbek voltak.
10:58
But indeed, we do see
180
658000
1992
De valóban azt látjuk,
11:00
quite a number of emerging markets, developing countries,
181
660016
3960
hogy számos fejlődő ország
11:04
faced with multiple pressures.
182
664000
2675
többféle nehézséggel szembesült.
11:06
They had the hit from the coronavirus,
183
666699
3657
Lecsapott rájuk a koronavírus,
11:10
many of them with weak health systems.
184
670380
3603
miközben gyenge az egészségügyi rendszerük.
11:14
Then, they have the high level of indebtedness,
185
674007
3580
Még a válság előtt
11:17
from before the crisis,
186
677611
2281
magas volt az adósságállományuk,
11:19
which creates a much more difficult environment for them.
187
679916
3525
ami sokkal nehezebb helyzetbe hozza őket.
11:24
Then, many of them are commodity exporters.
188
684057
3135
Nagy részük nyersanyagexportőr.
11:28
Commodity prices, oil price,
189
688343
2321
A nyersanyagárak, olajárak
11:30
they went down very dramatically,
190
690688
2127
jelentős mértékben visszaestek,
11:32
that hits them again.
191
692839
1400
ami megint csak őket sújtotta.
11:35
Many rely on remittances.
192
695069
2119
Számosan a hazautalásokra támaszkodnak.
11:37
Remittances shrunk some 20 to 30 percent.
193
697212
4127
Az átutalások 20–30%-kal csökkentek.
11:41
And then you have a number of countries that are highly dependent on tourism.
194
701800
4849
Aztán még ott vannak a turizmustól nagyban függő országok.
11:46
Tourism is the hardest hit sector, or one of the hardest hit.
195
706699
4346
A turizmus a leginkább sújtott ágazat, vagy legalábbis az egyike.
11:51
So, very tough for these countries,
196
711067
2809
Nem könnyű ezeknek az országoknak,
11:53
but this is why institutions like mine have been wisely created.
197
713900
6145
de az enyémhez hasonló intézmények bölcsen pont ezért jöttek létre.
12:00
The IMF, the World Bank, the regional development banks,
198
720903
3968
Az IMF, a Világbank, a regionális fejlesztési bankok
12:04
we work very closely together in this crisis.
199
724895
4161
szorosan együttműködnek a válságban.
12:09
The IMF, fortunately,
200
729080
2145
Szerencsére az IMF –
12:11
that was one of the lessons from the 2008-2009 crisis --
201
731249
6971
ez a 2008–2009-es válság egyik tanulsága –
12:18
make sure that in the center of the financial safety net is an IMF
202
738244
4666
gondoskodik róla, hogy a pénzügyi biztonsági háló központja
12:22
with financial strength.
203
742934
1600
a pénzügyileg erős IMF legyen.
12:25
We have four times more money to lend today
204
745252
4234
Ma négyszer annyi pénzt tudunk hitelezni,
12:29
than we had then.
205
749510
1722
mint akkoriban.
12:31
From 250 billion to one trillion dollars.
206
751256
4103
250 milliárd és egybillió dollár közt.
12:35
And of course,
207
755383
1176
És persze,
12:36
we are deploying these funds
208
756583
2129
a pénzeszközöket éppen azoknak az országoknak nyújtjuk,
12:38
exactly for the countries that need us the most.
209
758736
3325
amelyek a legjobban rá vannak szorulva.
12:42
And we did one more thing.
210
762085
1635
Mást is tettünk.
12:43
With David Malpass, the president of the World Bank,
211
763744
4039
David Malpass-szal, a Világbank elnökével
12:47
we called for a debt moratorium for the poorest countries
212
767807
5699
adósságmoratóriumot kértünk
12:53
to their official bilateral creditors.
213
773530
3523
a legszegényebb országok hitelezőitől.
12:57
And people tend to say, "Oh, we don't work together,
214
777077
3683
Az emberek hajlamosak kijelenteni:
"Nem működünk együtt, ez nem elég jó."
13:00
it's not good enough."
215
780784
1333
13:02
But here is an area where we made this call in late March,
216
782141
6119
De ezen a területen március végén felhívást tettünk közzé,
13:08
and in mid-April,
217
788284
1634
és április közepén
13:09
the G20 agreed on this moratorium.
218
789942
3423
a G20 jóváhagyta a moratóriumot.
13:14
Amazing, we had the Paris Club, China,
219
794575
2698
Csodálatos, hogy a Párizsi Klub, Kína,
13:17
the Gulf countries,
220
797297
1396
az Öböl menti országok,
13:18
all agreeing that we should not suffocate the poorest countries
221
798717
5852
mind egyetért, hogy nem szabad fojtogatnunk a legszegényebb országokat
13:24
by asking them to pay their debts
222
804593
2310
az adósságok törlesztésének igényével,
13:26
when their economies are standing still.
223
806927
2785
mikor gazdaságuk leáll.
13:31
CA: Is it possible that some developing countries
224
811307
3048
CA: Lehet, hogy egyes fejlődő országok
13:34
are overdoing the lockdown policy?
225
814379
3214
túlzásba viszik a leállási intézkedéseket?
13:37
I mean, if large numbers of your citizens are already struggling to stay alive,
226
817617
4038
Ha polgáraik zöme már az életben maradásért küzd,
13:41
isn't it almost like a death sentence to order them not to leave their homes?
227
821679
4300
nem halálos ítélet-e otthon maradásra utasítani őket?
13:46
KG: Well, Chris, one of the most heartbreaking conversations I would have
228
826879
4282
KG: A leginkább szívtépő beszélgetéseket
13:51
is with leaders of countries where they have to stare in the face
229
831185
6006
azoknak az országoknak a vezetőivel folytattam,
13:57
a choice of people dying from the virus
230
837215
4009
akik választhattak: népük a vírustól
vagy az éhségtől haljon-e meg.
14:01
or dying from hunger.
231
841248
1400
14:03
And it is a very dramatic situation for them.
232
843389
4550
Ez roppant drámai helyzet nekik.
14:10
Where you have a very large part of your economy
233
850017
3079
Ahol a gazdaság nagy része
14:13
being informal,
234
853120
1157
informális jellegű,
14:14
where people live hand-to-mouth every day,
235
854301
3740
ahol napról napra élnek az emberek,
14:18
the lockdowns we have in advanced economies
236
858493
4521
a fejlett országokban elrendelt lezárás
14:23
are not quite applicable,
237
863038
1809
nem egészen alkalmazható.
14:24
but even there,
238
864871
1571
De az országok még ott is
14:26
countries are doing really well in social distancing
239
866466
4312
lehetőség szerint érvényesítik
14:30
to the extent it is possible.
240
870802
2100
a társadalmi távolságtartást.
14:33
Many of the countries in Africa
241
873466
2341
Több afrikai ország igen korán fokozta
14:35
were very early to step up preventive measures.
242
875831
3706
a megelőző intézkedéseket.
14:39
Why?
243
879561
1159
Miért?
14:40
They learned from the Ebola, they learned from prior crises
244
880744
2784
Az Ebola-járványból és a korábbi válságokból megtanulták,
14:43
that hygiene,
245
883552
1429
hogy a higiénia
14:45
taking any measure you can really helps.
246
885005
4786
és minden megtett intézkedés segít.
14:49
So again, I cannot stress enough
247
889815
2230
Nem tudom eléggé hangsúlyozni,
14:52
how important is solidarity with these countries.
248
892069
3532
hogy a szolidaritás ezekkel az országokkal mekkora jelentőségű.
14:55
How important it is for my institution to be there for them in a timely manner.
249
895625
6720
Intézményemnek nagyon fontos, hogy kellő időben eljussunk hozzájuk.
15:02
And we do it.
250
902369
1150
Ezt tesszük.
15:04
CA: Whitney.
251
904925
1150
CA: Whitney.
15:06
Whitney Pennington Rogers: Hi there, thank you,
252
906703
2278
Whitney Pennington Rogers: Szia, köszönöm,
15:09
this is a wonderful conversation,
253
909005
1571
remek beszélgetés,
15:10
and we're starting to see some questions coming from the community.
254
910576
3166
nézzünk a közösségtől érkező pár kérdést.
15:13
The first one we have is from Bill Elkus,
255
913766
2307
Az első Bill Elkustól érkezett,
15:16
and it's a follow-up to something you were mentioning earlier,
256
916097
2925
és kapcsolódik a korábban említettekhez,
15:19
related to the stimulus, Kristalina.
257
919046
1730
nevezetesen az ösztönzéshez.
15:20
What are the prospects for inflation from such a large stimulus?
258
920800
3964
Mekkora infláció várható ilyen nagy ösztönzés hatására?
15:27
KG: At this point,
259
927566
1190
KG: Jelenleg nem nyugtalankodunk
15:28
we are not worried about inflation in advanced economies
260
928780
4368
sem a fejlett gazdaságokban,
15:33
and in the majority of emerging market economies.
261
933172
5365
sem a feltörekvő piacgazdaságok zömében keletkező infláció miatt sem.
15:38
We do worry about inflation
262
938561
2840
Viszont aggodalomra ad okot
15:41
in countries that have weak fundamentals,
263
941425
4969
azokban az országokban, amelyek gyenge alapokon állnak,
15:46
no access to foreign exchange easily,
264
946418
4453
nehezen jutnak külföldi devizához,
15:50
where the only way to address the crisis
265
950895
5094
ahol a válságkezelés egyetlen módja
15:56
is our help
266
956013
3231
a mi segítségünk,
15:59
or their central banks printing more money.
267
959268
3679
vagy ha a jegybankjuk megindítja a bankóprést,
16:04
And sometimes it's a combination of those two.
268
964249
2468
vagy olykor a kettő ötvözete.
16:06
Why I don't worry about inflation in advanced economies?
269
966741
3468
Hogy miért nem nyugtalanít a fejlett országok inflációja?
16:10
Because countries that have their hard currency
270
970725
6097
Mert a kemény valutájú országokban
16:16
are putting liquidity in place,
271
976846
4690
a likviditás rendben van,
16:21
but at the same time,
272
981560
1737
ugyanakkor nem tapasztalható
16:23
they're not seeing a big expansion of demand
273
983321
6732
sem nagy keresletnövekedés,
16:30
and prices being pushed up.
274
990077
2216
sem nagy áremelkedés.
16:33
So for these countries,
275
993363
3119
Ezekben az országokban –
16:36
at least for the observable future,
276
996506
3293
legalábbis a belátható jövőben –
16:39
we don't see a way of going, like after the Second World War,
277
999823
5814
nem várható hiperinfláció,
16:45
in inflation jumping up.
278
1005661
2404
mint a 2. világháború után.
16:48
The consumers are not consuming so aggressively,
279
1008720
5155
A fogyasztók nem fogyasztanak túl mohón,
16:53
demand is not that strong,
280
1013899
3509
a kereslet nem olyan erős,
16:57
and these are societies where there is a lot of maturity
281
1017432
5746
és ezekben a társadalmakra nagyfokú érettség jellemző abban,
17:03
in how they exercise their policy options.
282
1023202
4332
hogyan élnek intézkedési lehetőségeikkel.
17:07
But if you are a poor country,
283
1027950
3055
De ha szegény országról van szó, amely kétségbeesetten –
17:11
that out of desperation, with no access to markets,
284
1031029
4937
mert nem fér hozzá a pénzpiacokhoz,
17:15
no access to hard currency,
285
1035990
3029
mert nem jut kemény devizához,
17:19
ought to somehow put money supply enough,
286
1039043
6280
valahogyan elegendő pénzmennyiséget akar forgalomba juttatni,
17:25
then inflation is going to be there.
287
1045347
1857
akkor ott lesz infláció.
17:27
A very extreme case is Zimbabwe,
288
1047228
2535
Nagyon szélsőséges eset Zimbabwe,
17:29
and I do worry there may be other countries.
289
1049787
2777
de aggódom, hogy más országok is hasonló helyzetbe kerülhetnek.
17:32
So this is why we are so determined to engage with these countries early.
290
1052588
6298
Ezért vagyunk eltökéltek, hogy minél előbb foglalkozzunk velük
17:39
And also look at some of the high-debt countries.
291
1059665
4134
és némely erősen eladósodott országgal.
17:44
Would it be necessary, on a country-by-country basis,
292
1064434
5231
Szükség lesz-e rá,
hogy országonként
a kétségbeesett lépést megelőzendő átütemezzük az adósságukat?
17:49
to restructure debts
293
1069689
2285
17:51
to prevent that moving in a desperate direction?
294
1071998
5563
18:00
WPR: Thank you.
295
1080133
1151
WPR: Köszönöm.
18:01
And we have one more question that I wanted to share from our community.
296
1081308
3404
Még egy kérdésünk van.
Keith Yamashita tette fel azzal kapcsolatosan,
18:04
This is from Keith Yamashita,
297
1084736
1469
18:06
and it's about how we all can be involved in some of this change.
298
1086229
3070
hogy miként vehetünk részt ebben a változásban.
18:09
"You are tasked with macro-economic and funding efforts.
299
1089323
2644
"Makrogazdasági és finanszírozási kérdésekkel foglalkozol.
18:11
What should we do as citizens to help renewal and recovery?"
300
1091991
3099
Állampolgárokként mit tegyünk a megújulás és a talpra állás érdekében?"
18:16
KG: Well, it is incredibly important for all of us citizens --
301
1096431
4762
KG: Kiemelten fontos, hogy mi, állampolgárok valamennyien –
18:21
and aside of being the head of the IMF, I am also a global citizen --
302
1101217
5636
és nemcsak az IMF vezetője, hanem én magam is világpolgár vagyok –
18:26
that we are to bring that notion
303
1106877
4900
szolidaritást tanúsítsunk
18:31
of solidarity in a moment of crisis.
304
1111801
3907
a válság idején.
18:37
I loved the way this segment
305
1117323
4690
Zenével ezt a területet
18:42
was musically backed, and it was "Lean on Me."
306
1122037
5812
a "Lean on Me"-vel, a Támaszkodj rámmal jellemezném.
18:49
It is very important that we do create that sense --
307
1129192
4841
Roppant fontos, hogy létrehozzuk ezt az érzést:
18:54
"we are in this together, we will get through it together."
308
1134057
4000
"a bajban együtt vagyunk, együtt lábalunk ki belőle".
18:58
And please, speak up on that.
309
1138530
2728
Kérem, hogy ennek adjanak hangot.
19:01
I was, for many years, crisis commissioner,
310
1141950
3992
Sok éven át válságügyi biztos voltam,
19:05
and one thing I learned is that the majority of people
311
1145966
5477
és ott megtanultam,
hogy az emberek zöme jó.
19:11
are positive, good people.
312
1151467
2706
19:14
You can lean on them.
313
1154983
1563
Támaszkodhatunk rájuk.
19:18
And there is a minority that is hateful and fearful
314
1158101
5730
Van egy gyűlölködő, borzasztó,
19:23
and also very loud.
315
1163855
1849
de nagyon hangos kisebbség.
19:26
So, good people, speak up.
316
1166180
4106
Jó emberek, emeljetek szót!
19:30
Spread that sense of "we are in this together,
317
1170792
3816
Terjesszétek
"a bajban együtt vagyunk, együtt lábalunk ki belőle" érzését!
19:34
we'll get through it together."
318
1174632
1596
19:38
WPR: Thank you. I'll come back later with other questions.
319
1178180
2718
WPR: Köszönöm. Még lesz kérdésem.
19:43
CA: Kristalina, I'd love to expand on that
320
1183466
2056
CA: Kristalina, még ennél maradva,
19:45
and just ask you a bit more about leadership, actually.
321
1185546
3212
érdekelne engem a vezetés.
19:48
You know, when people think of the nations that have performed best,
322
1188782
4452
Amikor a legjobban teljesítő országok kerülnek szóba –
19:53
they often refer to --
323
1193258
2119
a legjobbakon a mai világjárványra legjobban reagálókat értem –
19:55
when I say best, best in response to the current pandemic --
324
1195401
3502
19:58
they often refer to Germany, New Zealand,
325
1198927
2722
gyakorta ezekre gondolnak az emberek:
Németország, Új-Zéland,
20:01
South Korea, Taiwan, Denmark and Norway.
326
1201673
3102
Dél-Korea, Tajvan, Dánia, Norvégia.
20:05
When they think of those that have performed worst,
327
1205506
2397
A legrosszabbul teljesítők közé többnyire ezeket sorolják:
20:07
they often think of Spain, Italy, the UK, Belgium,
328
1207927
4841
Spanyolország, Olaszország, Egyesült Királyság, Belgium,
20:12
Sweden, Iran, Brazil, Russia
329
1212792
3293
Svédország, Irán, Brazília, Oroszország
20:16
and the United States.
330
1216109
2314
és az Egyesült Államok.
20:19
All of that second group are run by men,
331
1219800
2817
A második csoportot férfiak vezetik,
20:22
all but one of the first group are run by women.
332
1222641
3095
az elsőt egy kivételével nők.
20:26
Is that a coincidence?
333
1226228
1467
Tekinthető ez véletlennek?
20:29
KG: Well, now,
334
1229456
2134
KG: Ha nőként kissé szubjektív lehetek,
20:31
speaking a bit subjectively as a woman,
335
1231614
5373
20:37
I do believe that women are great to lead in a crisis.
336
1237011
6462
szilárd meggyőződésem,
hogy válságkor a nők nagyszerű vezetők.
20:44
They are more likely to show empathy,
337
1244140
5325
Valószínűbb, hogy empátiával viseltetnek,
20:49
to care about the most vulnerable people
338
1249489
3125
gondoskodnak a legelesettebbekről,
20:52
and to be able to speak about that.
339
1252638
3130
és képesek beszélni róla.
20:56
They are decisive.
340
1256828
1201
Döntésképesek.
20:58
I can say that for myself,
341
1258053
1847
Ami engem illet,
20:59
we take energy from action.
342
1259924
4243
mi a tettekből merítünk erőt.
21:04
And we don't tend to, kind of, mourn and complain
343
1264921
6318
Nem vagyunk hajlamosak
túl sokat búslakodni és siránkozni.
21:11
too much.
344
1271263
1780
21:14
So there is perhaps something to be said
345
1274342
3965
Talán van némi előnye annak,
21:18
about the value of gender equality for the future.
346
1278331
4986
ha a nemek közötti egyenlőség felértékelődik a jövőben.
21:24
Bring more women for this world of more crisis ahead of us.
347
1284355
5874
Az elkövetkezendő válságokba kapcsoljunk be több nőt!
21:31
CA: It's obviously hard to make generalizations about gender of any kind,
348
1291760
3643
CA: Nyilván nehéz bármelyik nemről általánosításokat tenni,
21:35
but I mean, is there also, almost, something
349
1295427
3261
de van-e valamilyen apróság,
21:38
about the embracing of nuance,
350
1298712
2079
amelyben a nők jobbak,
21:40
that women might be better at that than men?
351
1300815
2054
mint a férfiak?
21:42
Men are often, it's like, "let's win, let's conquer,"
352
1302893
3304
A férfiak ilyenek: "győzzünk, hódítsunk",
21:46
and in a situation like this, where it's all probabilities,
353
1306221
3892
és az efféle helyzetekben, ahol minden csak valószínű,
21:50
it's like, there are so many complex dials to turn
354
1310137
3576
sok bonyolult kérdés van, amellyel meg kell küzdenünk
21:53
on this dangerous pandemic machine that we're trying to wrestle.
355
1313737
6864
ebben a veszélyes világjárványban.
22:00
I mean, are women better at handling nuance?
356
1320625
3000
Jobbak a nők az apróságok kezelésében?
22:04
KG: Let me say something, Chris.
357
1324315
1548
KG: Hadd mondjak valamit, Chris.
22:05
We need everybody,
358
1325887
1157
Mindenkire szükségünk van:
22:07
and we need this mixture of experience, knowledge and predisposition.
359
1327068
5308
kell a tapasztalat, a tudás és a fogékonyság ötvözete.
22:12
Men and women coming together.
360
1332400
2762
A férfiak és a nők összefogása.
22:15
I find it that it is great to have different perspectives
361
1335186
5597
Döntéshozatalkor
jól jön a más-más szempontrendszer.
22:20
when we make decisions.
362
1340807
1334
22:22
Then, the chances of making a good decision are higher.
363
1342165
4778
Akkor megnő a jó döntés esélye.
22:26
So we need each other,
364
1346967
3283
Szükségünk van egymásra,
22:30
but we also need to recognize is that yes, there are certain things,
365
1350274
3944
de ugyanakkor be kell látnunk, hogy vannak bizonyos dolgok,
22:34
I have seen it time and again,
366
1354242
3089
újra meg újra azt látom,
22:37
women are more willing to find a pathway to compromise,
367
1357355
4405
a nők jobban törekszenek, hogy módot találjanak a megegyezésre,
22:41
they're more willing to be corrected if they're wrong.
368
1361784
5965
jobban törekszenek tévedésük kijavítására.
22:47
Say, "Oh, OK, that's a good point,
369
1367773
1747
Mondjuk: "Van benne valami.
22:49
let me integrate it in the way I think about it."
370
1369544
3084
Illesszük be a gondolatmenetembe!"
22:52
And when you are in uncertainty,
371
1372987
2836
Bizonytalan helyzetben
22:55
that is a huge advantage in decision-making.
372
1375847
4436
döntéshozatalkor ez hatalmas előny.
23:01
CA: So perhaps talk a bit more about your own leadership in this moment.
373
1381742
3603
CA: Beszélj részletesebben a magad vezetési stílusáról.
23:05
I mentioned you've only recently come to this job.
374
1385369
2407
Említettem, hogy nem régóta töltöd be ezt a posztot.
23:07
Before that, you were European Commissioner,
375
1387800
2225
Korábban EU-biztos voltál,
23:10
you dealt with humanitarian crises in more than one part of the world.
376
1390049
5068
humanitárius válságokkal foglalkoztál több világrészben.
23:15
And in your own country, Bulgaria,
377
1395141
1666
Hazádban, Bulgáriában tanúja voltál
23:16
you witnessed the wholesale transformation of the country,
378
1396831
2722
az ország teljes átalakulásának,
23:19
both politically and economically.
379
1399577
2523
mind politikai, mind gazdasági téren.
23:22
What lessons can you bring from your past experience
380
1402124
3539
Milyen tanulság vonható le e tapasztalatokból
23:25
to this moment?
381
1405687
1571
a jelenre nézve?
23:28
KG: Well, there are many things I learned.
382
1408607
2463
KG: Sok mindent megtanultam.
23:31
I was very fortunate to have these multiple experiences
383
1411094
3924
Nagyon szerencsés vagyok,
hogy sok tapasztalatot gyűjthettem a jelenlegi munkámhoz.
23:35
for the job I have now.
384
1415042
2190
23:37
But let me highlight three.
385
1417788
2501
Hármat emelek ki közülük.
23:40
First, how critically important it is
386
1420891
4812
Elsőként azt,
mennyire fontos felkészülni a válságra.
23:45
to prepare for a crisis.
387
1425727
5539
23:51
Kind of, think of the unthinkable,
388
1431290
2208
Gondolni kell az elképzelhetetlenre,
23:53
and then act with some foresight
389
1433522
5079
aztán előrelátóan cselekedni,
23:58
when a shock hits you.
390
1438625
2842
amikor a csapás bekövetkezik.
24:02
You have a title for this series called "Build Back Better."
391
1442638
6333
A koncepció neve: Build Back Better, azaz Építsd Újjá Jobban.
24:09
I actually would like to modify it, if I may,
392
1449463
3053
Szeretném megváltoztatni, ha lehet
24:12
and I would talk about "Build Better Before."
393
1452540
5021
Építsd Meg Eleve Jobbanra.
24:19
Preparedness, prevention, pay off big time.
394
1459172
4721
A felkészülés és a megelőzés kifizetődik.
24:24
The second --
395
1464990
1151
A másik –
24:26
and not necessarily in priority, it is as important --
396
1466165
3904
ez nem fontossági sorrend; ugyanolyan fontos –
24:30
is collective action,
397
1470093
2856
az együttes cselekvés,
24:32
working together.
398
1472973
2390
az összefogás.
24:35
Seeking help, offering help.
399
1475387
2507
Segítségkérés, segítségnyújtás.
24:39
Makes a huge difference in an emergency.
400
1479085
4389
Óriási jelentőségű a bajban.
24:43
And the third is something I learned time and again.
401
1483498
3533
A harmadikat újra meg újra megtanultam.
24:47
We don't know our internal strength
402
1487927
4627
Nem ismerjük belső erőnket,
24:52
until we are hit.
403
1492578
2325
amíg le nem csap a vész.
24:55
We are so resilient,
404
1495451
1761
Annyira ellenállók vagyunk,
24:57
we are so able to withstand shocks,
405
1497236
4957
annyira álljuk a csapásokat,
25:02
especially when we come together,
406
1502217
3201
különösen mikor összefogunk,
25:05
that this always gives me this sense of optimism
407
1505442
4445
hogy ez derűlátással tölt el,
25:09
that, as hard as it is, we can overcome it.
408
1509911
6777
hogy bármilyen nehézséggel találkozunk, képesek vagyunk legyőzni.
25:16
From the days when my country collapsed, the economy collapsed,
409
1516712
4335
Amikor hazám gazdaságilag összeomlott,
25:21
I would get up at four o'clock in the morning,
410
1521071
2380
hajnali négykor keltem,
25:23
queue to buy milk for my daughter,
411
1523475
3008
sorba álltam a lányomnak tejért;
25:26
to the days when I would see Syrian refugees in terrible situations
412
1526507
6314
és azokban a napokban, amikor láttam,
hogy a szörnyű helyzetben lévő szíriai menekültek miként segítik egymást;
25:32
helping each other,
413
1532845
2270
25:35
to today, when I'm the head of the IMF,
414
1535139
4031
és ma is, amikor az IMF vezetője vagyok,
25:39
that internal strength,
415
1539194
2111
ez a belső szilárdság,
25:41
our power of resilience,
416
1541329
4542
ellenálló képességünk
25:45
the more we are together,
417
1545895
2134
annál erősebbé válik,
25:48
the more it is amplified.
418
1548053
2541
minél jobban összefogunk.
25:52
CA: Actually, could you talk a bit more about the role of the IMF,
419
1552196
3118
CA: Beszélnél még az IMF szerepéről?
25:55
especially as we look forward to trying to recover from this?
420
1555338
3168
Kiváltképp, hogy igyekszünk kilábalni a bajból.
25:58
What specifically can your organization do
421
1558530
3634
Mit tehet a Valutaalap
26:02
to take us forward?
422
1562188
1267
az előrelépés érdekében?
26:04
KG: So there are three things that are quite unique for the IMF,
423
1564347
3667
KG: Három tényező egyedien jellemző az IMF-re,
26:08
and they're really so important in a time of crisis.
424
1568038
4443
és azok nagyon fontosak a válság idején.
26:12
The first one is to give a good diagnostic of what is happening
425
1572989
4150
Az első az események helyes diagnózisa,
26:17
and what is the way forward.
426
1577163
1866
és mi ebből a kiút.
26:19
Let me just say, in this crisis,
427
1579584
2230
A válságban,
26:21
in the very first weeks,
428
1581838
1800
a válság legelső heteiben összeállítottuk 193 országra vonatkozóan
26:23
we put together, we call it policy action tracker, for 193 countries.
429
1583662
6574
az ún. intézkedéskövetést.
26:30
What actions are countries taking,
430
1590260
2122
Mit tesznek az országok,
26:32
how they can learn from each other,
431
1592406
2060
hogy tanulnak egymástól,
26:34
so we can be more effective together.
432
1594490
2594
hogy együtt hatékonyabbak lehessünk.
26:37
We are adding to it, now,
433
1597108
2241
Most ezt kiegészítjük
26:39
actions for responsible reopening of the economies
434
1599373
4206
a gazdaságok felelősségteljes újraindításával,
26:43
exactly with that purpose.
435
1603603
2135
éppen e célból.
26:46
What we are known best for,
436
1606175
1680
Leginkább arról vagyunk ismertek,
26:47
we are the financial first responder.
437
1607879
3719
hogy pénzügyi elsősegélynyújtók vagyunk.
26:52
We are coming in this incredible shock
438
1612633
4500
E hihetetlen megrázkódtatásba
26:57
with very significant financial firepower.
439
1617157
4361
jelentős pénzügyi tűzerővel érkezünk.
27:02
And what people don't know is that the Fund has multiple instruments.
440
1622109
6535
Nem szokták rólunk tudni, hogy az IMF-nek sokféle eszköze van.
27:08
Emergency financing is the one we doubled for this crisis.
441
1628668
4738
A vészhelyzeti finanszírozást a válság idején megkétszereztük.
27:13
And it is no conditionalities.
442
1633739
2223
Nincs feltételrendszer,
27:15
We are asking one thing, Chris.
443
1635986
2533
csak egyet kérünk:
27:19
Pay your doctors and your nurses, your hospitals,
444
1639180
3666
fizessék meg az orvosokat, nővéreket és kórházakat,
27:22
protect your most vulnerable people and parts of the economy.
445
1642870
3286
védjék meg a legsérülékenyebb embereket és gazdasági ágazatokat.
27:26
That's it, this is the condition.
446
1646180
1975
Ez a feltétel.
27:28
And the third thing we do at the Fund
447
1648710
2762
A harmadik, amit az IMF-nél teszünk,
27:31
is to help countries have the capacity for good policies.
448
1651496
5065
hogy segítjük az országokat jó intézkedések meghozatalában.
27:36
After the financial crisis,
449
1656585
2976
A pénzügyi válság után
27:39
we helped many countries to have good debt management,
450
1659585
3660
számos országnak segítettünk a helyes adósságkezelésben,
27:43
good fiscal management,
451
1663269
1745
a jó fiskális igazgatásban,
27:45
transparency and accountability
452
1665038
1762
az átláthatóságban és elszámoltathatóságban,
27:46
to improve the performance of public finance.
453
1666824
4025
hogy a közfinanszírozást javítsuk.
27:51
So the Fund is not a very big organization
454
1671213
5032
Az IMF nem hatalmas intézmény
27:56
by any standard,
455
1676269
1151
semmilyen szempontból;
27:57
we are some 3,000 people.
456
1677444
2007
3000 fő dolgozik nálunk.
27:59
Highly professional, incredibly committed.
457
1679816
3329
Nagyon profik, elképesztően elhivatottak.
28:03
When you use the expression "all hands on deck," that's us.
458
1683522
5301
Amikor ezt a kifejezést halljuk: "Mindenki a fedélzetre!", ezek mi vagyunk.
28:09
And it is a digital deck,
459
1689696
1445
Digitális fedélzetünk van,
28:11
it is a digital deck these days.
460
1691165
2133
manapság digitális fedélzet kell.
28:14
CA: I mean, this is a global crisis.
461
1694688
2183
CA: Világválságról van szó.
28:16
A lot of people are worried that unlike perhaps even in 2008,
462
1696895
3558
Sokan a miatt idegesek, hogy 2008-tól eltérően,
28:20
where it really did seem there was a lot of global cooperation,
463
1700477
3063
mikor tényleg úgy látszott, hogy világméretű az összefogás,
28:23
there's actually, in some worrying ways,
464
1703564
1958
nyugtalanító módon
28:25
less this time?
465
1705546
2308
mintha ezúttal kisebb lenne.
28:29
Are you worried about
466
1709000
1228
Nem nyugtalanít,
28:30
how crucial is that to getting us through this?
467
1710252
2864
hogy mennyire létfontosságú ez a válság leküzdése szempontjából?
28:33
KG: I mean, my preoccupation is,
468
1713966
3706
KG: Arra összpontosítok,
28:37
in our mandate, in my area of responsibility,
469
1717696
3167
megbízatásunk arra szól, felelősségem arra terjed ki,
28:40
bring the membership together.
470
1720887
1483
hogy a tagságot összefogjam.
28:42
We have almost the whole world,
471
1722394
2357
Majdnem az egész világ nálunk van,
28:44
189 countries are our members,
472
1724775
2976
tagságunk 189 országból áll.
28:47
and so far, I am very impressed by how responsive the membership has been.
473
1727775
6881
Mély benyomást tesz rám a tagság fogékonysága.
28:54
I put in front of them in the spring
474
1734680
3116
Tavasszal tártam eléjük
28:57
a package, very strong package of measures
475
1737820
3043
egy nagyon hatékony intézkedéscsomagot
29:00
to expand the role of the IMF in the crisis.
476
1740887
3857
az IMF szerepének a válság idején való kiterjesztéséről.
29:04
Everything that we ask for --
477
1744768
2158
Bármit kértünk –
29:06
we ask for doubling emergency financing,
478
1746950
2887
hogy kettőzzük meg a vészhelyzeti finanszírozást:
29:09
we got it.
479
1749861
1161
megkaptuk.
29:11
Very interesting.
480
1751046
1167
Nagyon érdekes.
29:12
We ask for tripling concession of financing.
481
1752237
3084
Engedélyt kérünk a finanszírozás megháromszorozására.
29:15
Exactly because, you know,
482
1755345
2326
Azért, mert ahogy a vírus
29:17
like the virus hits people with a weak system the hardest,
483
1757695
4388
a gyenge szervezetűeket sújtja legjobban,
29:22
the crisis hits weak economies the hardest.
484
1762107
3722
a válság a gyenge gazdaságokat sújtja legjobban.
29:25
So we wanted to triple concession of financing.
485
1765853
3413
Ezért meg akartuk háromszorozni a finanszírozást.
29:29
Within one month, we got it.
486
1769290
3779
Egy hónap alatt megkaptuk.
29:33
We asked for grants for debt relief,
487
1773497
2937
Támogatást kértünk adósságkönnyítéshez:
29:36
we got it.
488
1776458
1168
megkaptuk.
29:37
So what I'm trying to say here is that we need to focus
489
1777650
5425
Azt hangsúlyozom, hogy azokra az eszközökre kell összpontosítanunk,
29:43
on ways in which we bring the world together.
490
1783099
4037
amelyek összefogják a világot.
29:47
And then act on that.
491
1787621
3526
Aztán úgy cselekszünk.
29:51
Rather than complaining
492
1791171
3390
Ahelyett hogy siránkoznánk,
29:54
that maybe not everything is the way it should be,
493
1794585
4524
hogy nem minden úgy van, mint szeretnénk,
29:59
do your duty to the global community.
494
1799133
3166
tegyük a dolgunkat a világ közösségéért.
30:03
CA: Well, indeed.
495
1803387
1151
CA: Valóban.
30:04
And the IMF is dependent on the financing from its members,
496
1804562
4539
Az IMF a tagi finanszírozástól függ,
a kulcsfontosságú tagokétól.
30:09
its key members.
497
1809125
1151
30:10
KG: Yes.
498
1810300
1285
KG: Igen.
30:11
CA: I mean, you spoke of the trillion dollars
499
1811609
2315
CA: Beszéltél a billió dollárról,
30:13
that you are looking to make available to nations that need it.
500
1813948
4097
amelyre a bajban lévő országoknak van szükségük.
30:18
As I read it, that comes from --
501
1818069
1730
Ez a Special Drawing Rights,
30:19
you've got these units called Special Drawing Rights.
502
1819823
4127
az ún. Különleges Lehívási Jogok nevű pénzegység kibocsátásának köszönhető.
30:23
You basically draw a currency from members.
503
1823974
2472
A deviza a tagoktól származik.
30:26
And hasn't there been pushback, though, from the US,
504
1826470
3088
Volt-e ellenszegülés az USA részéről,
30:29
to block that effort of raising all that money?
505
1829582
4848
amely gátolta volna az erőfeszítéseket ekkora összegű pénz előteremtésére.
30:35
KG: So the one trillion dollars is from our quotas
506
1835338
5833
KG: Az egybillió dollár a tagok befizetéseiből származik,
30:41
and also from our ability to move money
507
1841195
5106
és hogy képesek vagyunk pénzt mozgatni
30:46
from well-to-do members from the advanced economies
508
1846325
5710
a jómódú, fejlett gazdaságú tagoktól,
30:52
and lend it at very low or zero interest
509
1852059
4079
és nagyon alacsony vagy nulla kamattal kölcsönözni
30:56
to the developing emerging markets.
510
1856162
2833
fejlődő piacoknak.
30:59
And we had this one trillion
511
1859019
1580
Megvolt az egybillió,
31:00
and what was very interesting, not everybody noticed that --
512
1860623
3644
és nagyon érdekes, hogy nem mindenki vette észre,
31:04
the US, in their two trillion dollars stimulus package,
513
1864291
5016
hogy az USA a kétbillió dolláros ösztönzőcsomagjába
31:09
included the support for the IMF.
514
1869331
2846
bevette az IMF támogatását.
31:12
The Special Drawing Rights
515
1872911
2031
A Különleges Lehívási Jogokat illetően
31:14
is something that we, indeed,
516
1874966
2264
még valóban nincs egyetértés
31:17
don't have yet consensus among the membership to do.
517
1877254
4370
tagjaink között.
31:22
It was done during the 2009 crisis,
518
1882173
5491
Alkalmaztuk a 2009-es válság idején,
31:27
issuing liquidity,
519
1887688
3430
pótlólagos likviditást teremtve,
31:31
and it goes to everybody.
520
1891142
1977
és mindenki rendelkezésére áll.
31:33
And there are many voices, including mine --
521
1893763
2547
Sokan mondják, köztük én is,
31:36
I spoke to the G20 about that --
522
1896334
2538
erről a G20-on beszéltem,
31:38
that are saying, well, that may be a good thing to do now.
523
1898896
3025
hogy célszerű lenne most is alkalmazni.
31:42
It is not being supported for reasons.
524
1902752
4361
De számos okból nem támogatják.
31:47
It is not just capriciously.
525
1907137
2276
Nem csak szeszélyből.
31:49
The problem with Special Drawing Rights is that when we issue them,
526
1909958
4786
A Különleges Lehívási Jogokkal az a baj, hogy mikor kibocsátjuk,
31:54
they go to all members,
527
1914768
1762
minden tag részesedik belőle,
31:56
and the advanced economies get 62 percent of the new allocation,
528
1916554
5532
és az új juttatások 62%-át a fejlett gazdaságok kapják,
32:02
and there are some that are saying,
529
1922110
2285
és egyesek fölvetik:
32:04
"Can we think of something that is more directed,
530
1924419
3280
"Kitalálhatnánk valamit, ami jobban
32:07
or exclusively directed to those who need it?"
531
1927723
3385
vagy teljesen a rászorulóknak jut?
32:11
But, Chris, everything is on the table for us.
532
1931465
2731
De minden lehetőséget sorra veszünk.
32:14
As the crisis unfolds,
533
1934220
4420
Ahogy a válság kiterjed,
32:18
we need to do more, we bring the membership to do more.
534
1938664
4362
többet kell tennünk, többet igénylünk a tagoktól
32:25
CA: Whitney.
535
1945034
1150
CA: Whitney.
32:26
WPR: We actually have a question from the community
536
1946915
2389
WPR: Olyan kérdés merült fel a közösség részéről,
32:29
that builds on what you're discussing right now.
537
1949328
2511
amelyet éppen most fejtegetsz.
32:31
Yavnika Khanna asks,
538
1951863
2008
Yavnika Khanna kérdezi:
32:33
"Which countries will prove to be resilient in the Great Transformation:
539
1953895
3420
"Mely országok bizonyulnak ellenállóknak a nagy átalakulás idején:
32:37
those with popular leaders or those with sound financial systems?"
540
1957339
3494
amelyeknek népszerű vezetőik vannak, vagy a szilárd pénzügyi rendszerűek?"
32:41
KG: You know, they both matter.
541
1961507
2381
KG: Mindkettő számít.
32:44
Countries with strong fundamentals
542
1964762
2943
Amelyeknek szilárd alapjaik vannak,
32:47
are clearly going through this crisis
543
1967729
4610
nyilván kevesebb traumával vészelik át a válságot,
32:52
with less trauma than those that had weak fundamentals to begin with.
544
1972363
6647
mint amelyek gyenge alapokkal vágnak neki.
32:59
And of course, leadership matters.
545
1979458
2814
Persze, a vezetők is számítanak.
33:02
How you mobilize a country for action matters.
546
1982296
4126
Számít, hogyan mozgósítják tettekre az országot.
33:07
In my view, what we would see on the other side,
547
1987470
4016
Véleményem szerint, azt fogjuk látni, ha túljutunk a nehezén,
33:11
the winners would be those who think today of this crisis
548
1991510
5977
hogy azok lesznek a nyertesek,
akik ma a válságra lehetőségként is gondolnak.
33:17
also as an opportunity.
549
1997511
2250
33:20
Clearly, digital transformation is a huge opportunity.
550
2000833
4516
Vitathatatlan, a digitális átalakulás hatalmas lehetőség.
33:25
Moving to e-learning, e-government,
551
2005969
4785
Az e-tanulásra, e-kormányzásra,
33:30
e-payments, e-commerce,
552
2010778
3299
e-fizetésre, e-kereskedelemre váltás,
33:34
linking small and medium-sized enterprises
553
2014101
4286
a kis és közepes cégek összekötése a vevőkkel
33:38
through digital to consumers,
554
2018411
2039
a digitalizáció révén –
33:40
big winner.
555
2020474
1150
ezen mindenki nyer.
33:42
Secondly, I very much hope
556
2022625
3785
Másrészt nagyon remélem,
33:46
that we would come on the other side
557
2026434
3905
hogy alacsony szén-dioxid-lábnyommal
33:50
with a low carbon footprint
558
2030363
2767
és az éghajlatváltozásra rugalmasan reagálva
33:53
and a more climate-resilient economy.
559
2033154
3125
éled újjá a gazdaság.
33:56
Those who move in this direction,
560
2036821
2508
Akik ebbe az irányba tartanak,
33:59
they would reduce the risk for themselves and the world.
561
2039353
4802
azok csökkentik a kockázatot a maguk és a világ számára.
34:04
From this other crisis,
562
2044918
1439
A másik válság,
34:06
that we are not talking so much about these days,
563
2046381
2298
amelyről manapság nem sokat beszélünk,
34:08
but it hasn't gone anywhere.
564
2048703
2000
még nem tűnt el.
34:10
And you know, if you don't like pandemic,
565
2050727
2294
Ha valaki nem szereti a világjárványt,
34:13
you are not going to like the climate crisis at all.
566
2053045
4520
annak egyáltalán nem fog tetszeni a klímaválság sem.
34:18
And also, countries that are thinking
567
2058407
2484
Az országok arról is gondolkoznak,
34:20
of how to make the economy in the future
568
2060915
6789
hogyan legyen a jövő gazdasága
34:27
a fairer economy.
569
2067728
1603
tisztességesebb gazdaság.
34:29
In other words,
570
2069355
1738
Másként fogalmazva,
34:31
we have been seeing inequality building up before this crisis.
571
2071117
5570
az egyenlőtlenség már a válság előtt is létezett.
34:37
My colleagues who have researched pandemics
572
2077712
4079
A világjárványt kutató munkatársaimnak
34:41
have a very bitter lesson for us.
573
2081815
2738
nagyon keserű leckében volt részük.
34:44
After pandemics,
574
2084577
1222
A világjárvány után,
34:45
after H1N1,
575
2085823
4722
a H1N1 után
34:50
after SARS, after Zika,
576
2090569
3516
a SARS után, a Zika után
34:54
inequality goes up.
577
2094109
1267
az egyenlőtlenség fokozódik.
34:56
Well, are we going to let inequality to go up, up,
578
2096760
4118
Hagyjuk, hogy az egyenlőtlenség
csak egyre nőjön a válság után?
35:00
after this crisis?
579
2100902
1151
35:02
And if we do,
580
2102077
1587
Ha igen,
35:03
we are damaging the fabric of our societies,
581
2103688
3246
akkor károsítjuk a társadalom szövetét,
35:06
and my sense is that hundreds of millions of people in this crisis
582
2106958
6078
és úgy érzem, hogy a válságban
milliónyi ember jobb szeretne
35:13
would much prefer to have a simpler, fairer,
583
2113060
6204
egyszerűbb, tisztességesebb, egyenlőbb
35:19
more equitable world to live in,
584
2119288
2934
35:22
and definitely, a more sustainable world.
585
2122246
2978
és fenntarthatóbb világban élni.
35:26
CA: Mm.
586
2126619
1395
CA: Hm.
35:28
KG: Those would be the winners.
587
2128038
1733
KG: Ők lesznek a nyertesek.
35:32
WPR: Definitely.
588
2132038
1170
WPR: Bizonyosan.
35:33
And just one more question from our community,
589
2133232
2143
Még egy kérdés a közösségünktől,
35:35
before turning it back to Chris for some final questions here.
590
2135399
3574
mielőtt Chris feltenné az utolsót.
35:38
You know, this one is from Sarah Rugheimer.
591
2138997
3222
Sarah Rugheimer kérdezi.
35:42
And the question is,
592
2142243
2460
A kérdése:
35:44
"What do you see as the main potential positive shifts / changes
593
2144727
4572
"Milyen fontosabb előnyös változást hoz
35:49
in this world
594
2149323
1341
világunknak
35:50
from this pandemic, say, two to 10 years from now?"
595
2150688
3238
a világjárvány, mondjuk, 10 év múlva?
35:54
KG: Well, I touched upon it a little bit.
596
2154966
3643
KG: Ezt már kissé érintettem.
35:58
First, I hope to see fiscal policy
597
2158633
5627
Először, remélem,
36:05
to help us recover
598
2165411
2944
hogy a fiskális intézkedések segítenek talpra állni,
36:08
to be geared towards green recovery
599
2168379
5177
hogy megcélozhassuk
a zöld és igazságosabb kilábalást.
36:13
and more equitable recovery.
600
2173580
3047
36:17
And that is something that is in the hands of policymakers.
601
2177699
3933
Ezt a politikai döntéshozók tehetik meg.
36:21
It can be done.
602
2181656
1905
Végrehajtható.
36:24
Secondly, I very much hope to see us
603
2184617
6286
Másodszor, nagyon remélem,
36:30
integrating what we have learned from the crisis,
604
2190927
4175
hasznosítjuk majd a válság tapasztalatait
36:35
in terms of virtual work.
605
2195126
4468
a virtuális munka szempontjából.
36:40
My organization, the IMF,
606
2200126
2429
Szervezetem, az IMF,
36:42
well, we can shrink our carbon footprint dramatically
607
2202579
4516
lényegesen csökkentheti a szénlábnyomot
36:47
just by sustaining the practices we are developing now,
608
2207119
3658
csupán a mostani
és a jövőben fejlesztendő gyakorlat alapján.
36:50
and we will.
609
2210801
1318
36:53
I certainly hope to see, in the future,
610
2213436
5004
Bizonyos vagyok benne, hogy a jövőben nagyobb figyelemmel leszünk két dologra,
36:58
much more attention to two things that we saw in this crisis are essential.
611
2218464
5923
amelyek a válságban lényegesnek bizonyultak.
37:04
Universal access to health in some form,
612
2224951
3166
Az egészségügyi ellátáshoz való egyetemes hozzáférés,
37:08
strong health systems,
613
2228141
2238
erős egészségügyi rendszer,
37:10
as well as strong social safety nets,
614
2230403
4966
valamint erős szociális biztonsági háló,
37:15
built as automatic stabilizers in a time of shock.
615
2235393
4730
amelyek automatikusan stabilizálnak a megrázkódtatások idején.
37:20
And by the way, it is cheaper if we do it in this way.
616
2240425
4224
Ha így teszünk, az egyébként is olcsóbb.
37:25
The bill for everyone is going to be smaller.
617
2245174
5183
Mindenki számlája kisebb lesz.
37:32
And also, I very much hope that this notion of investing in people,
618
2252278
5895
Erősen remélem, hogy megfogalmazódik az emberekbe való beruházás szándéka
37:38
recognizing that now that we see this horrible tragedy,
619
2258197
4532
a szörnyű tragédia,
37:42
the loss of lives,
620
2262753
2238
életek elvesztése ismeretében,
37:45
that investing in people is the very best investment we can make.
621
2265015
5809
hogy az emberekbe való beruházás a lehető legjobb beruházás.
37:52
CA: Mm.
622
2272450
1232
CA: Hm.
37:53
WPR: That's great.
623
2273706
1150
WPR: Nagyszerű.
37:56
CA: So, see you again in a minute, Whitney.
624
2276418
3272
CA: Egy pillanat, Whitney.
38:01
Kristalina, it's so --
625
2281641
1333
Kristalina,
38:06
It's so inspiring, actually, hearing the energy and stuff,
626
2286379
2952
annyira lelkesítő tapasztalni az energiát,
38:09
the energy that you're bringing to this.
627
2289355
1998
amelyet erre fordítasz.
38:11
I don't think many people coming into this
628
2291377
2455
Nem sokan számíthattak rá,
38:13
would have expected to hear, from the head of the IMF,
629
2293856
3830
hogy az IMF vezetőjétől
38:17
this emphasis on, you know,
630
2297710
2199
ezt hallják hangsúlyozni:
38:19
"Let's solve the climate crisis,
631
2299933
1920
"Oldjuk meg a klímaválságot,
38:21
let's tackle inequality and injustice."
632
2301877
5293
kezeljük az egyenlőtlenséget és az igazságtalanságot!"
38:27
Do you really believe that this moment,
633
2307871
3404
Tényleg azt hiszed,
38:31
this crisis could help lead us into a great transformation?
634
2311299
5168
hogy most e válság révén nagy átalakulást érhetünk el?
38:36
People will feel it's your job to sound positive,
635
2316491
2691
Az emberek úgy érzik, a te dolgod az, hogy lelkesítőleg szólj hozzájuk,
38:39
you have to do that.
636
2319206
2039
ez a kötelességed.
38:41
Do you really see the path forward that we can get through this,
637
2321626
5181
Tényleg látsz előrevivő utat?
38:46
and what sort of timescale are we talking about here, Kristalina?
638
2326831
4397
Milyen időtávlatról beszélünk, Kristalina?
38:52
KG: Well, you know, one thing I learned from the transition I lived through,
639
2332411
5015
KG: Egy dolgot saját tapasztalatom alapján megtanultam
a központi tervezésből a piacgazdaságba történt átmenetből:
38:57
the transition from central planning to markets,
640
2337450
2864
39:00
is it is tough, it is long, it is painful
641
2340338
4533
az nehéz, hosszan tartó és fájdalmas,
39:04
and it is a road that takes turns.
642
2344895
1952
és az út teli cikcakkokkal.
39:06
So I don't have an expectation of miracle from here to there.
643
2346871
5754
Nem számítok csodára az innen oda vezető úton.
39:12
But I genuinely believe that we are now
644
2352649
6340
De igazán hiszem,
hogy történelmünknek oly pontján vagyunk,
39:19
in a point of our history
645
2359013
3120
39:22
when people demand from their leaders
646
2362157
5183
mikor a népek a vezetőiktől
39:27
safety and security
647
2367364
3023
biztonságot és védelmet igényelnek,
39:30
and a society that is not torn apart by conflicts.
648
2370411
6622
és oly társadalmat, melyet viszályok nem szaggatnak szét.
39:37
And that is actually not unusual to see.
649
2377914
3992
És ez nem is szokatlan.
39:41
So, I would turn the table a little bit on you, Chris.
650
2381930
4607
Szeretném kissé megfordítani a kérdést, Chris.
39:47
After a war,
651
2387530
1642
Háborúk után
39:49
we see the world coming together
652
2389196
2064
azt szoktuk látni, hogy a világ összefog,
39:51
and building a better world.
653
2391284
2642
hogy jobb jövőt építsen.
39:53
Why not after a pandemic?
654
2393950
1667
A világjárvány után miért ne?
39:57
And yes,
655
2397128
3174
Igen, hibázhatunk,
40:00
we can make mistakes and not take the right road to travel.
656
2400326
6409
és nem a helyes utat választjuk.
40:08
But we certainly have an obligation to try to get on that road.
657
2408157
6730
De kötelességünk eljutni a helyes útra.
40:16
CA: So if you could just inject --
658
2416315
1635
CA: Ha csak...
40:17
KG: And everybody matters for that.
659
2417974
2986
KG: Ebben mindenki számít.
40:22
CA: So if you could inject one idea into the mind of everybody,
660
2422212
5214
CA: Ha csak egyetlen gondolatot olthatnál mindenki fejébe
40:27
or into to the world leaders who listen to you,
661
2427450
3453
vagy a világ rád hallgató vezetői fejébe,
40:30
what would that idea be at this moment?
662
2430927
3094
mi lenne az?
40:36
KG: Optimism.
663
2436133
1150
KG: A derűlátás.
40:38
Build a better world.
664
2438005
2195
Építsünk jobb világot!
40:42
Possible, desirable, we must do it.
665
2442608
3825
Lehetséges, kívánatos, muszáj megtennünk.
40:49
CA: That sounds like optimism as the stance,
666
2449608
2065
CA: Ez alapállásnak hangzik,
40:51
not just a naive belief that it will happen,
667
2451697
2072
nem naiv hiedelemnek, hogy majd megtörténik,
40:53
but a determination to make it so.
668
2453793
1858
hanem eltökéltségnek, hogy megtegyük.
40:55
That's what you're calling for.
669
2455675
1529
Erre sarkallsz minket.
40:57
To use that as the motivation to pull us all forward together.
670
2457228
3064
Hogy használjuk ezt ösztönzésként, amely mindannyiunkat előre hajt.
41:02
KG: Chris, do I have one minute, or I'm done, I need to go?
671
2462094
3775
KG: Chris, van még egy percem, vagy vége?
41:07
CA: If you want to say one last thing in one minute, alright, go.
672
2467101
5430
CA: Ha még egy utolsó dolgot akarsz mondani egy percben, rajta!
41:12
KG: I want to say one thing.
673
2472555
1866
KG: Egy dolgot mondok.
41:14
To recommend to the audience to watch the movie
674
2474946
5212
Ajánlom a közönségnek,
hogy nézze meg a Kémek hídja c. filmet.
41:20
"Bridge of Spies."
675
2480182
1841
41:22
There is a part in the movie
676
2482563
1635
Van benne egy rész,
41:24
in which the two main actors,
677
2484222
6690
melyben a két főszereplő,
41:30
the lawyer and the Russian spy, talk to each other.
678
2490936
4975
az ügyvéd és az orosz kém beszélget.
41:35
The lawyer says, "Things are very bad, it looks like you may hang."
679
2495935
3546
Az ügyvéd azt mondja: "Rosszul állnak a dolgok, úgy néz ki, hogy felakasztják."
41:40
The spy is very calm.
680
2500379
1508
A kém nagyon higgadt.
41:41
Lawyer says, "Aren't you worried?"
681
2501911
2515
Az ügyvéd: "Nem izgatja?"
41:44
The spy answers, "Would it help?"
682
2504450
2540
"Az segít?" – feleli a kém.
41:48
So my message is, it is tough,
683
2508395
3809
Az én mondanivalóm, hogy a dolog nehéz,
41:52
but worries won't help.
684
2512228
3603
de az idegeskedés nem segít.
41:57
Positive action will.
685
2517657
2380
A helyes tett igen.
42:00
Positive, stay positive, so that's my message.
686
2520061
3190
Maradjunk derűlátók; ez a mondanivalóm.
42:05
CA: Well, I have to say thank you.
687
2525465
1620
CA: Nagyon köszönöm.
42:07
It's incredibly inspiring, actually, to see your energy
688
2527109
3833
Hihetetlenül lelkesítő az energiádat
42:10
and your determined optimism, let's call it that.
689
2530966
4192
és eltökélt derűlátásodat látni, nevezzük annak.
42:15
I think we wish you the very best
690
2535182
2516
Minden jót kívánunk ahhoz,
42:17
as you use your position to help get us out of this mess.
691
2537722
4302
hogy tisztségednél fogva segítesz kikecmeregnünk a zűrzavarból.
42:22
Thank you so much, Kristalina, for spending time here at TED.
692
2542048
2935
Nagyon köszönöm, Kristalina,
hogy időt szakítottál a TED-re.
42:25
Thank you.
693
2545007
1150
42:26
WPR: Thank you, Kristalina.
694
2546484
1381
WPR: Köszönöm, Kristalina.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7