How to rebuild the global economy | Kristalina Georgieva

66,280 views ・ 2020-05-22

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Revisor: Sebastian Betti
00:12
Chris Anderson: I get now to introduce
0
12373
2317
Chris Anderson: Voy a presentarles
00:14
one of the most powerful women in the world.
1
14714
2786
a una de las mujeres más poderosas del mundo.
00:17
I mean, if we are to escape from the mess that we're in right now,
2
17524
5220
Es decir, si queremos escapar del lío en el que estamos ahora mismo,
00:22
she is going to play a major part in helping us do that.
3
22768
3960
ella tendría un papel fundamental en ayudarnos a lograrlo.
Es la directora general del Fondo Monetario Internacional.
00:27
She's the head of the International Monetary Fund,
4
27514
2382
00:29
a delight to welcome here Kristalina Georgieva.
5
29920
4093
Un placer recibir a Kristalina Georgieva.
Bienvenida, Kristalina.
00:36
Kristalina, welcome.
6
36387
1183
Kristalina Georgieva: Un placer estar contigo, Chris.
00:37
Kristalina Georgieva: Great to be with you, Chris.
7
37594
2356
00:39
Thank you for having me.
8
39974
1619
Gracias por invitarme.
00:41
CA: So you just took on this role late last year,
9
41617
3222
CA: Asumiste este cargo a fines del año pasado,
00:44
and within four months, boom, COVID arrives.
10
44863
3753
y en cuatro meses, bum, llega la COVID.
00:48
That is one heck of an introduction to a new job.
11
48640
2929
Menuda forma de empezar un nuevo trabajo.
00:51
How are you doing?
12
51593
1364
¿Cómo estás?
00:54
KG: Well, I find strength in action.
13
54712
4119
KG: Bueno, saco fuerza de la acción.
00:59
And at the Fund,
14
59331
1524
Y, en el Fondo,
01:00
we have been, from day one on this crisis,
15
60879
3500
hemos estado, desde el día uno de la crisis,
01:04
leaning forward with everything we have
16
64403
3468
yendo para adelante con todo lo que tenemos
01:07
to provide lifelines to countries,
17
67895
3119
para proveer sustento a los países,
01:11
and that means to people and businesses.
18
71038
4383
es decir, a personas y negocios.
01:15
Already, we have received over 90 requests
19
75445
4180
Hemos recibido más de 90 solicitudes
01:19
and we have offered, to 56 countries,
20
79649
6407
y hemos brindado a 56 países
01:26
critical financial packages.
21
86080
2356
paquetes financieros críticos.
01:30
CA: You've described this pandemic as a crisis like no other.
22
90159
3863
CA: Has descrito a esta pandemia como una crisis sin precedentes.
01:34
In what way a crisis like no other?
23
94046
2444
¿En qué sentido es una crisis sin precedentes?
01:38
KG: Truly like no other.
24
98079
1895
KG: Realmente como ninguna otra.
01:39
First, never before
25
99998
4119
Para empezar, es la primera vez
01:44
we will inflict on the economy consciously so much pain
26
104141
6586
que causamos conscientemente tanto daño a la economía
01:50
to fight a virus and save lives.
27
110751
2928
para combatir un virus y salvar vidas.
01:54
We are asking businesses not to produce
28
114331
3296
Estamos pidiendo a los negocios que no produzcan
01:57
and consumers not to go out and consume.
29
117651
2950
y a los consumidores que no salgan y consuman.
02:00
At the Fund, we labeled this "the Great Lockdown."
30
120625
4785
En el Fondo catalogamos esto como “el gran confinamiento”.
02:06
Second,
31
126673
1507
Segundo,
02:08
never before
32
128204
2844
nunca antes
02:11
there would be such a rapid change of fortunes
33
131072
6748
hubo un cambio de ingresos tan rápido
02:18
practically for everybody around the world.
34
138458
3563
prácticamente para todo el mundo.
02:22
In January, I was in Davos,
35
142387
2230
En enero me encontraba en Davos
02:24
talking about "anemic growth," growth of three percent.
36
144641
4055
hablando sobre el “crecimiento anémico”, un crecimiento del 3 %.
02:29
In April, during our spring meetings, it was already minus three percent.
37
149276
5691
En abril, durante nuestros encuentros de primavera, ya era -3 %.
En enero, pronosticamos que 160 países
02:35
In January,
38
155617
1329
02:36
we predicted 160 countries to have positive income per capita growth.
39
156970
6132
tendrían ingreso positivo por crecimiento per cápita.
02:43
Now it is 170 countries with negative income per capita growth.
40
163934
6484
Ahora son 170 países con ingreso negativo por crecimiento per cápita.
02:50
Now this, we call "the Great Reversal."
41
170974
3516
A esto le llamamos "el gran revés".
02:55
Very painful.
42
175171
1309
Muy doloroso.
02:56
And three, uncertainty.
43
176782
2833
Y tercero, la incertidumbre.
02:59
We always live with uncertainty, Chris,
44
179639
2802
Siempre vivimos con incertidumbre, Chris,
03:02
but this time,
45
182465
1620
pero esta vez
03:04
it is the uncertainty of a novel coronavirus
46
184109
5103
es la incertidumbre de un coronavirus innovador
03:09
that policymakers have to integrate.
47
189236
3489
que los legisladores tienen que incorporar.
03:12
We at the Fund combine epidemiological projections
48
192749
6009
En el Fondo combinamos proyecciones epidemiológicas
03:18
with our traditional macroeconomic modeling
49
198782
3517
con nuestro modelo macroeconómico tradicional
03:22
to see through that uncertainty.
50
202323
2944
para ver más allá de esa incertidumbre.
03:26
I must add to this,
51
206664
2612
Debo agregar
03:29
I very much hope that when we go on the other side in the recovery,
52
209300
4928
que espero que cuando vayamos al otro lado de la reactivación,
03:34
we can use a new term and call it "the Great Transformation."
53
214252
4477
podamos usar un nuevo término y llamarlo “la gran transformación”.
03:39
Make the world a better place.
54
219754
2000
Hacer del mundo un lugar mejor.
03:43
CA: Well, I'll be excited to come on to that in a bit.
55
223405
3585
CA: Bueno, me encantaría retomar este tema en unos minutos.
Pero en este momento donde hay que dar respuesta a la crisis,
03:47
But in this moment of responding to the crisis,
56
227014
2614
03:49
the main tool that seems to have been executed,
57
229652
2856
la herramienta principal que parece haber sido utilizada,
03:52
at least by the rich countries,
58
232532
2181
al menos por los países ricos,
03:54
has been this massive economic stimulus,
59
234737
4167
ha sido esta gran inyección económica
03:58
to the tune of trillions of dollars.
60
238928
2400
de unos cuantos billones de dólares.
04:01
Is that a wise response?
61
241696
2714
¿Es esa una respuesta acertada?
04:05
KG: It is a necessity.
62
245497
2171
KG: Es una necesidad.
04:08
And you don't hear the Fund often telling countries,
63
248030
4960
Y por lo general no se escucha al Fondo decir a los países:
"Por favor, gasten.
04:13
"Please, spend.
64
253014
1396
04:14
Spend as much as you can."
65
254434
1668
Gasten todo lo que puedan".
04:16
And that is what we do now.
66
256126
1487
Y eso es lo que hacemos ahora.
04:17
We do add to that,
67
257637
1813
A eso le agregamos:
04:19
"And keep the receipts.
68
259474
2039
"Y guarden los recibos.
04:22
Don't lose accountability to the citizens, to the tax payers."
69
262069
4595
No olviden rendición de cuentas a los ciudadanos, a los contribuyentes”.
04:27
The reason financial injection is necessary,
70
267172
5365
Se necesita una inyección financiera,
04:32
these fiscal measures of almost nine trillion dollars are necessary,
71
272561
6225
son necesarias estas medidas fiscales de casi 9 billones de dólares,
04:38
is because when the economy is standing still,
72
278810
4342
porque cuando la economía se detiene,
04:43
unless there is help,
73
283176
2044
a menos que haya ayuda,
04:45
unless there is monetary policy stimulus,
74
285244
3968
a menos que haya políticas monetarias de estímulo,
04:49
firms are going to go massively bankrupt,
75
289236
3856
las compañías irán a la quiebra de manera masiva,
04:53
people would be unemployed,
76
293116
2104
la gente quedará desempleada
04:55
the economy would be scarred.
77
295244
2405
y la economía marcada.
04:57
When we go to the other side,
78
297673
1904
Cuando todo esto acabe,
04:59
this scarring is going to make the recovery much more difficult.
79
299601
4662
esa marca hará que la recuperación sea mucho más difícil.
05:05
So that is a wise thing to do,
80
305196
2726
Así que es una actuación acertada,
05:07
and it helps the fact that central banks in major economies
81
307946
5330
y ayuda al hecho de que los bancos centrales
en las grandes economías
05:13
have been acting in a synchronized manner
82
313300
3268
hayan estado actuando de manera sincronizada
05:16
and that fiscal stimulus came really, really fast.
83
316592
3906
y que el estímulo fiscal llegó muy, muy rápido.
05:20
This is how we see people being able to go through this
84
320522
4561
Es la forma de permitir que la gente pueda atravesar estos tiempos
05:25
very, very tough time.
85
325107
1650
muy, muy difíciles.
05:27
CA: But how far can it go?
86
327829
1564
CA: ¿Hasta dónde puede llegar?
05:29
Because it's been described, in a sense, as "printing money" --
87
329417
2992
Se ha descrito como si fuera una “impresión de dinero”,
05:32
governments are issuing more and more bonds
88
332433
2684
los gobiernos emiten más y más bonos
05:35
that have to paid back at some point.
89
335141
3857
que en algún momento tienen que devolverse.
05:39
There's this term, in economics, of the Minsky moment,
90
339022
2904
Existe este término en economía del momento Minsky,
05:41
where things can go very well for a while,
91
341950
2523
donde las cosas pueden ir muy bien por un tiempo,
05:44
as everyone believes that, you know,
92
344497
4075
mientras todos creen que, ya sabes,
05:48
that the train can keep running,
93
348596
2092
el tren puede seguir en marcha,
05:50
the cycle can keep turning,
94
350712
1492
el ciclo puede seguir cambiando,
05:52
you know, that governments have all this money.
95
352228
2425
y los gobiernos tienen todo este dinero.
05:55
At some point, though, doesn't that break down?
96
355014
2857
Sin embargo, en cierto momento, ¿eso no se desmorona?
05:57
Do you worry that we may be nearing a Minsky moment,
97
357895
2956
¿No te preocupa que estemos cerca de un momento Minsky
06:00
where, like Michael in Mary Poppins
98
360875
2829
en el que, como Michael en Mary Poppins,
06:03
grabs his tuppence and starts a run on the bank.
99
363728
2261
agarra sus peniques y corre al banco?
¿Hay estrés en el sistema financiero internacional hoy en día
06:06
Is there stress in the international financial system now
100
366013
4284
06:10
that concerns you,
101
370321
1757
que te preocupa,
06:12
that makes you feel that we may be running out of headroom?
102
372102
2882
que te hace sentir que estamos quedándonos sin margen de maniobra?
KG: Por supuesto, esto no puede seguir para siempre.
06:16
KG: Of course, this cannot go on forever.
103
376171
3569
Yo, por mi parte, confío en nuestros científicos,
06:21
I, for one, have trust in our scientists,
104
381069
2159
06:23
I think we will see breakthroughs,
105
383252
2389
creo que veremos avances
06:25
and we will see also people in businesses
106
385665
4618
y también veremos a la gente en los negocios
06:30
getting accustomed to social distancing,
107
390307
2699
acostumbrándose a la distancia social,
06:33
to micromeasures that protect from spreading the disease.
108
393030
4611
y pequeñas medidas que eviten propagar la enfermedad.
06:37
We have seen very massive injection in health systems,
109
397665
5023
Hemos visto inyecciones masivas en los sistemas de salud,
06:42
so hospitals can actually treat people that are coming for help.
110
402712
4157
y los hospitales están pudiendo atender a la gente que acude en busca de ayuda.
06:47
Obviously, if it is to go for a very long time,
111
407935
4182
Por supuesto, si fuera a seguir durante mucho tiempo,
06:52
we would be worried.
112
412141
1445
estaríamos preocupados.
06:54
For now,
113
414229
1547
Por el momento,
06:55
what we are projecting
114
415800
1865
es que habrá una reapertura gradual,
06:57
is that there would be a gradual reopening --
115
417689
4461
07:02
we see it already happening in a number of countries.
116
422174
2919
que ya estamos viendo en algunos países.
07:05
And we project for next year, 2021,
117
425728
3548
Y esperamos para el año que viene, 2021,
07:09
a partial recovery.
118
429300
1524
una recuperación parcial.
07:10
Not a full recovery, unfortunately,
119
430848
2444
No una total, por desgracia,
07:13
but coming to a better place.
120
433316
1933
pero la situación mejorará.
07:15
Now, what helps us
121
435641
2523
Lo que nos ayuda
07:18
is something that I don't particularly love,
122
438188
4095
no es algo que me encante,
07:22
but I see it as a positive feature --
123
442307
4072
pero lo considero positivo,
07:26
very low interest rates,
124
446403
2746
son las tasas de interés muy bajas,
07:29
in some cases, negative --
125
449173
2269
en algunos casos, negativas,
07:31
that allows this injection of fiscal measures and liquidity
126
451466
6976
que ayudan a que esta inyección de medidas fiscales y liquidez
07:38
to be sustained over a number of years.
127
458466
3325
puedan sostenerse durante algunos años.
07:41
And for now, we do not see on the horizon
128
461815
3516
Por ahora no vemos en el horizonte
07:45
any return to increase in interest rates.
129
465355
3579
ningún retorno al aumento en las tasas de interés.
07:48
So low for longer,
130
468958
2413
Seguirán bajas por más tiempo,
07:51
and that is, in that environment, a helpful feature.
131
471395
4964
y ese es, en ese entorno, una característica útil.
07:58
CA: I mean, the financial crisis of 2008
132
478748
3849
CA: Es decir, la crisis financiera de 2008
08:02
came perilously close to breaking the entire financial system --
133
482621
3027
estuvo peligrosamente cerca de romper el sistema financiero,
08:05
arguably, it did that.
134
485672
1835
posiblemente, así fue.
08:07
By most people's calculation,
135
487531
2318
Según los cálculos de muchos,
08:09
this is a far worse impact to the economy overall.
136
489873
3794
eso trae consecuencias más graves a la economía en general.
08:13
Did the world learn something from 2008
137
493691
3372
¿Aprendió algo el mundo de 2008
08:17
that has helped us so far be resilient this time?
138
497087
3315
que nos haya ayudado a ser resilientes en este momento?
KG: El mundo aprendió que el sistema financiero
08:22
KG: What the world learned is that the financial system
139
502030
4855
08:26
has to be tested
140
506909
3032
tiene que ser probado
08:29
and then strengthened to withstand shocks.
141
509965
3841
y después reforzado para resistir los golpes.
08:33
And that is helping us tremendously today.
142
513830
3292
Y eso nos está ayudando enormemente hoy.
08:37
The banking system is resilient,
143
517662
4500
El sistema bancario es resiliente,
e incluso en las instituciones financieras no bancarias,
08:42
and even in the nonbanking financial institutions,
144
522186
5358
08:47
there is more attention paid
145
527568
2914
se presta más atención
08:50
to how far can you go without running into trouble.
146
530506
6152
a hasta dónde puede uno llegar sin encontrar problemas.
08:57
I would say,
147
537915
1532
Podría decir,
08:59
if you look around the world,
148
539471
1928
si miramos alrededor del mundo,
09:01
the most important lesson then was "build resilience to shocks."
149
541423
6644
la lección más importante entonces era “crear resiliencia a los choques”.
09:08
Those who have done it cope now better.
150
548601
4008
Aquellos que lo hicieron, ahora se las arreglan mejor.
Y aquellos que no lo hicieron están en una posición más difícil.
09:13
And those who have not done it are in a much tougher spot.
151
553101
3916
09:17
And actually, for the Fund,
152
557041
2095
Y actualmente, en el Fondo,
09:19
what we are praying
153
559160
2099
rezamos para que al final de esta crisis
09:21
is that we will come out of this crisis with this lesson about resilience
154
561283
5564
la lección sobre resiliencia
09:26
being spread beyond the banking system,
155
566871
3912
se haya extendido más allá del sistema bancario,
09:30
so we actually have this crisis-management mindset
156
570807
3976
en realidad tenemos esta mentalidad de gestión de crisis
09:34
for a world that is inevitably going to be more shock-prone,
157
574807
6276
en un mundo que inevitablemente va a ser más propenso a las conmociones,
debido al clima
09:41
because of climate
158
581107
1279
09:42
and also because of the sheer density of economic and social life on our planet.
159
582410
6136
y a la gran densidad de la vida económica y social de nuestro planeta.
CA: Desde tu posición,
09:50
CA: In your role,
160
590258
1651
09:51
you're paying special attention to the situation in developing countries.
161
591933
4595
estás prestando especial atención a la situación de países en desarrollo.
Y parece que se están enfrentando una situación terrible en estos momentos.
09:56
And it does seem that they're facing a really terrible situation right now.
162
596552
4672
10:01
Many of them have significant debt denominated in dollars.
163
601248
6737
Muchos tienen una importante deuda expresada en dólares.
En la crisis actual,
10:08
In the current crisis,
164
608009
1287
sus monedas se están depreciando contra el dólar,
10:09
their currencies are depreciating against the dollar,
165
609320
4255
haciendo casi imposible para ellos ejecutar el tipo de inyección,
10:13
making it nigh impossible for them to execute the kind of injection,
166
613599
6045
inyecciones de estímulo,
que los países ricos hacen
10:19
stimulus injections,
167
619668
1270
10:20
that the rich countries are doing
168
620962
1867
10:22
and seems to be the only way out.
169
622853
2185
y parece ser la única salida.
Así que parece un ciclo realmente peligroso.
10:25
So that seems like a really dangerous cycle.
170
625062
3079
¿Hay alguna manera de romper ese ciclo?
10:28
Is there any way to break that cycle?
171
628165
2466
10:31
KG: Well, let me first separate
172
631101
3929
KG: Bueno, déjame primero separar
países que han construido fundamentos fuertes.
10:35
countries that have built strong fundamentals.
173
635054
3868
Y ahora en esta crisis,
10:38
And now in this crisis,
174
638946
1361
10:40
as we are receiving incoming data,
175
640331
5135
mientras recibimos datos de entrada,
no muchos, pero todavía hay algunas sorpresas positivas,
10:45
not very many, but there are still some positive surprises,
176
645490
3690
y vienen de países que han construido amortiguadores más fuertes,
10:49
and they come from countries that have built stronger buffers,
177
649204
3786
fundamentos más fuertes,
10:53
stronger fundamentals,
178
653014
1467
10:54
have been more disciplined during good times.
179
654505
2819
han sido mas disciplinados durante los buenos tiempos.
10:58
But indeed, we do see
180
658000
1992
Pero de hecho, vemos
11:00
quite a number of emerging markets, developing countries,
181
660016
3960
un buen número de mercados emergentes, países en desarrollo,
11:04
faced with multiple pressures.
182
664000
2675
que se enfrentan a múltiples presiones.
11:06
They had the hit from the coronavirus,
183
666699
3657
Tuvieron el golpe del coronavirus,
muchos de ellos con sistemas de salud débiles.
11:10
many of them with weak health systems.
184
670380
3603
Así que, tienen el alto nivel de las deudas,
11:14
Then, they have the high level of indebtedness,
185
674007
3580
desde antes de la crisis,
11:17
from before the crisis,
186
677611
2281
11:19
which creates a much more difficult environment for them.
187
679916
3525
lo que crea un ambiente mucho más difícil para ellos.
Después, muchos de ellos son exportadores de productos básicos.
11:24
Then, many of them are commodity exporters.
188
684057
3135
Los precios de las materias primas, el precio del petróleo,
11:28
Commodity prices, oil price,
189
688343
2321
11:30
they went down very dramatically,
190
690688
2127
cayeron drásticamente,
11:32
that hits them again.
191
692839
1400
lo que les golpea de nuevo.
11:35
Many rely on remittances.
192
695069
2119
Muchos dependen de las remesas.
11:37
Remittances shrunk some 20 to 30 percent.
193
697212
4127
Las remesas se redujeron entre un 20 y un 30 %.
11:41
And then you have a number of countries that are highly dependent on tourism.
194
701800
4849
Y luego tienes un número de países que son altamente dependientes del turismo.
11:46
Tourism is the hardest hit sector, or one of the hardest hit.
195
706699
4346
El turismo es el sector más afectado, o uno de los más afectados.
Así que, muy difícil para estos países,
11:51
So, very tough for these countries,
196
711067
2809
11:53
but this is why institutions like mine have been wisely created.
197
713900
6145
por esto, instituciones como la mía han sido creadas sabiamente.
12:00
The IMF, the World Bank, the regional development banks,
198
720903
3968
El FMI, el Banco Mundial, los bancos regionales de desarrollo,
12:04
we work very closely together in this crisis.
199
724895
4161
trabajamos muy estrechamente en esta crisis.
El FMI, afortunadamente,
12:09
The IMF, fortunately,
200
729080
2145
que fue una de las lecciones de la crisis de 2008-2009...
12:11
that was one of the lessons from the 2008-2009 crisis --
201
731249
6971
se asegura de que en el centro de la red de seguridad financiera está un FMI
12:18
make sure that in the center of the financial safety net is an IMF
202
738244
4666
12:22
with financial strength.
203
742934
1600
con fuerza financiera.
Tenemos cuatro veces más dinero para prestar hoy
12:25
We have four times more money to lend today
204
745252
4234
12:29
than we had then.
205
749510
1722
que el que teníamos entonces.
12:31
From 250 billion to one trillion dollars.
206
751256
4103
De 250 000 millones a un trillón de dólares.
12:35
And of course,
207
755383
1176
Y por supuesto, estamos desplegando estos fondos
12:36
we are deploying these funds
208
756583
2129
12:38
exactly for the countries that need us the most.
209
758736
3325
exactamente para los países que más nos necesitan.
12:42
And we did one more thing.
210
762085
1635
E hicimos una cosa más.
12:43
With David Malpass, the president of the World Bank,
211
763744
4039
Con David Malpass, presidente del Banco Mundial,
12:47
we called for a debt moratorium for the poorest countries
212
767807
5699
pedimos una moratoria de la deuda para los países más pobres
12:53
to their official bilateral creditors.
213
773530
3523
a sus acreedores bilaterales oficiales.
Y la gente tiende a decir, “Oh, no trabajamos juntos,
12:57
And people tend to say, "Oh, we don't work together,
214
777077
3683
13:00
it's not good enough."
215
780784
1333
no es lo suficientemente bueno”.
13:02
But here is an area where we made this call in late March,
216
782141
6119
Pero aquí hay un área donde hicimos esta llamada a finales de marzo,
y a mediados de abril,
13:08
and in mid-April,
217
788284
1634
13:09
the G20 agreed on this moratorium.
218
789942
3423
el G20 acordó esta moratoria.
Increíble, teníamos el Club de París, China,
13:14
Amazing, we had the Paris Club, China,
219
794575
2698
13:17
the Gulf countries,
220
797297
1396
los países del Golfo,
13:18
all agreeing that we should not suffocate the poorest countries
221
798717
5852
todos de acuerdo en que no deberíamos asfixiar a los países más pobres
13:24
by asking them to pay their debts
222
804593
2310
pidiéndoles que paguen sus deudas
13:26
when their economies are standing still.
223
806927
2785
cuando sus economías están estancadas.
CA: ¿Es posible que algunos países en desarrollo
13:31
CA: Is it possible that some developing countries
224
811307
3048
estén exagerando la política de confinamiento?
13:34
are overdoing the lockdown policy?
225
814379
3214
Si un gran número de sus ciudadanos ya están luchando por sobrevivir,
13:37
I mean, if large numbers of your citizens are already struggling to stay alive,
226
817617
4038
13:41
isn't it almost like a death sentence to order them not to leave their homes?
227
821679
4300
no es casi como una sentencia de muerte el ordenarles que no salgan de sus casas?
KG: Chris, una de las conversaciones más desgarradoras
13:46
KG: Well, Chris, one of the most heartbreaking conversations I would have
228
826879
4282
es con los líderes de los países donde tienen que encarar
13:51
is with leaders of countries where they have to stare in the face
229
831185
6006
elegir entre las personas que están muriendo por el virus
13:57
a choice of people dying from the virus
230
837215
4009
o muriendo de hambre.
14:01
or dying from hunger.
231
841248
1400
14:03
And it is a very dramatic situation for them.
232
843389
4550
Y es una situación muy dramática para ellos.
Donde una gran parte de su economía
14:10
Where you have a very large part of your economy
233
850017
3079
14:13
being informal,
234
853120
1157
es informal,
14:14
where people live hand-to-mouth every day,
235
854301
3740
donde la gente vive mano a mano todos los días,
14:18
the lockdowns we have in advanced economies
236
858493
4521
el confinamiento que tenemos en las economías avanzadas
no es del todo aplicable,
14:23
are not quite applicable,
237
863038
1809
14:24
but even there,
238
864871
1571
pero incluso allí,
14:26
countries are doing really well in social distancing
239
866466
4312
los países lo están haciendo muy bien en el distanciamiento social
14:30
to the extent it is possible.
240
870802
2100
en la medida de lo posible.
14:33
Many of the countries in Africa
241
873466
2341
Muchos de los países de África
14:35
were very early to step up preventive measures.
242
875831
3706
desde muy temprano dieron un paso adelante en las medidas preventivas
14:39
Why?
243
879561
1159
¿Por qué?
14:40
They learned from the Ebola, they learned from prior crises
244
880744
2784
Aprendieron del Ébola, aprendieron de crisis anteriores
14:43
that hygiene,
245
883552
1429
esa higiene,
tomando cualquier medida que realmente puede ayudar.
14:45
taking any measure you can really helps.
246
885005
4786
14:49
So again, I cannot stress enough
247
889815
2230
De nuevo, no puedo dejar de hacer hincapié
en lo importante que es la solidaridad con estos países.
14:52
how important is solidarity with these countries.
248
892069
3532
14:55
How important it is for my institution to be there for them in a timely manner.
249
895625
6720
Lo importante que es para mi institución estar ahí para ellos de manera oportuna.
Y nosotros lo hacemos.
15:02
And we do it.
250
902369
1150
CA: Whitney.
15:04
CA: Whitney.
251
904925
1150
Whitney Pennington Rogers: Hola, gracias,
15:06
Whitney Pennington Rogers: Hi there, thank you,
252
906703
2278
es una conversación maravillosa
y empezamos a ver preguntas que vienen de la comunidad.
15:09
this is a wonderful conversation,
253
909005
1571
15:10
and we're starting to see some questions coming from the community.
254
910576
3166
La primera que tenemos es de Bill Elkus,
15:13
The first one we have is from Bill Elkus,
255
913766
2307
y es una continuación de algo que mencionaste antes,
15:16
and it's a follow-up to something you were mentioning earlier,
256
916097
2925
relacionado con el estímulo, Kristalina.
15:19
related to the stimulus, Kristalina.
257
919046
1730
15:20
What are the prospects for inflation from such a large stimulus?
258
920800
3964
¿Cuáles son las perspectivas de inflación de un estímulo tan grande?
KG: En este punto,
15:27
KG: At this point,
259
927566
1190
15:28
we are not worried about inflation in advanced economies
260
928780
4368
no nos preocupa la inflación en las economías avanzadas.
15:33
and in the majority of emerging market economies.
261
933172
5365
y en la mayoría de las economías de mercado emergentes.
15:38
We do worry about inflation
262
938561
2840
Nos preocupa la inflación en países que tienen bases débiles,
15:41
in countries that have weak fundamentals,
263
941425
4969
que no tienen acceso fácil a las divisas,
15:46
no access to foreign exchange easily,
264
946418
4453
15:50
where the only way to address the crisis
265
950895
5094
donde la única manera de abordar la crisis
15:56
is our help
266
956013
3231
es nuestra ayuda
o sus bancos centrales imprimiendo más dinero.
15:59
or their central banks printing more money.
267
959268
3679
Y a veces una combinación de esos dos.
16:04
And sometimes it's a combination of those two.
268
964249
2468
16:06
Why I don't worry about inflation in advanced economies?
269
966741
3468
¿Por qué no me preocupa la inflación en las economías avanzadas?
16:10
Because countries that have their hard currency
270
970725
6097
Porque los países que tienen una divisa fuerte
están poniendo liquidez en su lugar,
16:16
are putting liquidity in place,
271
976846
4690
pero al mismo tiempo,
16:21
but at the same time,
272
981560
1737
no están viendo una gran expansión de la demanda
16:23
they're not seeing a big expansion of demand
273
983321
6732
y los precios están subiendo.
16:30
and prices being pushed up.
274
990077
2216
Así que para estos países,
16:33
So for these countries,
275
993363
3119
al menos para el futuro observable,
16:36
at least for the observable future,
276
996506
3293
16:39
we don't see a way of going, like after the Second World War,
277
999823
5814
no vemos una forma, como después de la Segunda Guerra Mundial,
16:45
in inflation jumping up.
278
1005661
2404
de que la inflación se dispare.
16:48
The consumers are not consuming so aggressively,
279
1008720
5155
Los consumidores no están consumiendo tan agresivamente,
16:53
demand is not that strong,
280
1013899
3509
la demanda no es tan fuerte,
y estas son sociedades en las que hay mucha madurez
16:57
and these are societies where there is a lot of maturity
281
1017432
5746
en la forma de ejercer sus opciones de política.
17:03
in how they exercise their policy options.
282
1023202
4332
17:07
But if you are a poor country,
283
1027950
3055
Pero si eres un país pobre,
17:11
that out of desperation, with no access to markets,
284
1031029
4937
que por desesperación, sin acceso a los mercados,
17:15
no access to hard currency,
285
1035990
3029
sin acceso a las divisas,
debe de alguna manera poner suficiente dinero,
17:19
ought to somehow put money supply enough,
286
1039043
6280
entonces la inflación va a estar ahí.
17:25
then inflation is going to be there.
287
1045347
1857
17:27
A very extreme case is Zimbabwe,
288
1047228
2535
Un caso muy extremo es Zimbabwe,
17:29
and I do worry there may be other countries.
289
1049787
2777
y me preocupa que haya otros países.
17:32
So this is why we are so determined to engage with these countries early.
290
1052588
6298
Por eso estamos decididos en participar con estos países desde el principio.
17:39
And also look at some of the high-debt countries.
291
1059665
4134
Y también mirar a algunos países con alto nivel de deuda.
17:44
Would it be necessary, on a country-by-country basis,
292
1064434
5231
¿Sería necesario, en cada país,
reestructurar las deudas
17:49
to restructure debts
293
1069689
2285
17:51
to prevent that moving in a desperate direction?
294
1071998
5563
para evitar que se muevan en una dirección equivocada?
WPR: Gracias.
18:00
WPR: Thank you.
295
1080133
1151
Y tenemos una pregunta más que quería compartir de nuestra comunidad.
18:01
And we have one more question that I wanted to share from our community.
296
1081308
3404
18:04
This is from Keith Yamashita,
297
1084736
1469
Es de Keith Yamashita,
18:06
and it's about how we all can be involved in some of this change.
298
1086229
3070
cómo podemos participar en estos cambios.
“Se le ha encargado la macroeconomía y los esfuerzos de financiación.
18:09
"You are tasked with macro-economic and funding efforts.
299
1089323
2644
18:11
What should we do as citizens to help renewal and recovery?"
300
1091991
3099
¿Cómo ayudar como ciudadanos en la renovación y recuperación?”
18:16
KG: Well, it is incredibly important for all of us citizens --
301
1096431
4762
KG: Bueno, es increíblemente importante para todos los ciudadanos...
18:21
and aside of being the head of the IMF, I am also a global citizen --
302
1101217
5636
y además de ser jefa del FMI, también soy una ciudadana global...
18:26
that we are to bring that notion
303
1106877
4900
vamos a traer esa noción
18:31
of solidarity in a moment of crisis.
304
1111801
3907
de solidaridad en un momento de crisis.
18:37
I loved the way this segment
305
1117323
4690
Me encantó la forma en que este segmento
18:42
was musically backed, and it was "Lean on Me."
306
1122037
5812
estaba respaldado musicalmente, y era "Lean on Me".
18:49
It is very important that we do create that sense --
307
1129192
4841
Es muy importante que creemos ese sentido:
18:54
"we are in this together, we will get through it together."
308
1134057
4000
"Estamos juntos en esto, lo superaremos juntos".
18:58
And please, speak up on that.
309
1138530
2728
Y por favor, habla sobre eso.
19:01
I was, for many years, crisis commissioner,
310
1141950
3992
Fui, durante muchos años, comisionada de crisis,
19:05
and one thing I learned is that the majority of people
311
1145966
5477
y una cosa que aprendí es que la mayoría de la gente
19:11
are positive, good people.
312
1151467
2706
son buenas personas positivas.
19:14
You can lean on them.
313
1154983
1563
Puedes apoyarte en ellos.
19:18
And there is a minority that is hateful and fearful
314
1158101
5730
Y hay una minoría que es odiosa y temerosa
19:23
and also very loud.
315
1163855
1849
y también muy fuerte.
19:26
So, good people, speak up.
316
1166180
4106
Entonces, buena gente, hablen.
19:30
Spread that sense of "we are in this together,
317
1170792
3816
Difundan esa sensación de “estamos juntos en esto,
19:34
we'll get through it together."
318
1174632
1596
lo superaremos juntos”.
19:38
WPR: Thank you. I'll come back later with other questions.
319
1178180
2718
WPR: Gracias. Volveré más tarde con otras preguntas.
19:43
CA: Kristalina, I'd love to expand on that
320
1183466
2056
CA: Kristalina, me encantaría ampliar eso
19:45
and just ask you a bit more about leadership, actually.
321
1185546
3212
y preguntarte un poco más sobre liderazgo, en realidad.
19:48
You know, when people think of the nations that have performed best,
322
1188782
4452
Sabes, cuando la gente piensa en las naciones que se han desempeñado mejor,
19:53
they often refer to --
323
1193258
2119
a menudo se refieren a:
19:55
when I say best, best in response to the current pandemic --
324
1195401
3502
cuando digo mejor, mejor en respuesta a la pandemia actual...
19:58
they often refer to Germany, New Zealand,
325
1198927
2722
a menudo se refieren a Alemania, Nueva Zelanda,
20:01
South Korea, Taiwan, Denmark and Norway.
326
1201673
3102
Corea del Sur, Taiwán, Dinamarca y Noruega.
20:05
When they think of those that have performed worst,
327
1205506
2397
Cuando piensan en los que se han desempeñado peor,
20:07
they often think of Spain, Italy, the UK, Belgium,
328
1207927
4841
a menudo piensan en España, Italia, Reino Unido, Bélgica,
20:12
Sweden, Iran, Brazil, Russia
329
1212792
3293
Suecia, Irán, Brasil, Rusia
20:16
and the United States.
330
1216109
2314
y Estados Unidos.
20:19
All of that second group are run by men,
331
1219800
2817
Todo ese segundo grupo está dirigido por hombres,
20:22
all but one of the first group are run by women.
332
1222641
3095
todos menos uno del primer grupo están dirigidos por mujeres.
20:26
Is that a coincidence?
333
1226228
1467
¿Es eso una coincidencia?
20:29
KG: Well, now,
334
1229456
2134
KG: Bueno, ahora,
20:31
speaking a bit subjectively as a woman,
335
1231614
5373
hablando un poco subjetivamente como mujer,
creo que las mujeres son excelentes para liderar en una crisis.
20:37
I do believe that women are great to lead in a crisis.
336
1237011
6462
20:44
They are more likely to show empathy,
337
1244140
5325
Es más probable que muestren empatía,
20:49
to care about the most vulnerable people
338
1249489
3125
que se preocupen por las personas más vulnerables
20:52
and to be able to speak about that.
339
1252638
3130
y puedan hablar de eso.
20:56
They are decisive.
340
1256828
1201
Son decididas.
20:58
I can say that for myself,
341
1258053
1847
Puedo decirlo por mí misma,
20:59
we take energy from action.
342
1259924
4243
sacamos energía de la acción.
21:04
And we don't tend to, kind of, mourn and complain
343
1264921
6318
Y no tendemos a llorar y quejarnos
21:11
too much.
344
1271263
1780
demasiado.
21:14
So there is perhaps something to be said
345
1274342
3965
Entonces quizás haya algo que decir
21:18
about the value of gender equality for the future.
346
1278331
4986
sobre el valor de la igualdad de género para el futuro.
21:24
Bring more women for this world of more crisis ahead of us.
347
1284355
5874
Trae a más mujeres para este mundo de más crisis que tenemos por delante.
21:31
CA: It's obviously hard to make generalizations about gender of any kind,
348
1291760
3643
CA: Obviamente, es difícil generalizar sobre el género,
21:35
but I mean, is there also, almost, something
349
1295427
3261
pero, digo, ¿hay también algo con aceptar los matices
21:38
about the embracing of nuance,
350
1298712
2079
que las mujeres podrían ser mejores en eso que los hombres?
21:40
that women might be better at that than men?
351
1300815
2054
21:42
Men are often, it's like, "let's win, let's conquer,"
352
1302893
3304
Los hombres suelen decir, “ganemos, conquistemos”
21:46
and in a situation like this, where it's all probabilities,
353
1306221
3892
y en una situación como esta, donde todo es probabilidades,
21:50
it's like, there are so many complex dials to turn
354
1310137
3576
es como si hubiera muchos diales complejos para girar
21:53
on this dangerous pandemic machine that we're trying to wrestle.
355
1313737
6864
en esta peligrosa máquina pandémica con la que estamos tratando de luchar.
22:00
I mean, are women better at handling nuance?
356
1320625
3000
Quiero decir, ¿las mujeres manejan mejor los matices?
22:04
KG: Let me say something, Chris.
357
1324315
1548
KG: Déjame decirte algo, Chris.
22:05
We need everybody,
358
1325887
1157
Necesitamos a todos
22:07
and we need this mixture of experience, knowledge and predisposition.
359
1327068
5308
y necesitamos esta mezcla de experiencia, conocimiento y predisposición.
22:12
Men and women coming together.
360
1332400
2762
Hombres y mujeres unidos.
22:15
I find it that it is great to have different perspectives
361
1335186
5597
Encuentro que es genial tener diferentes perspectivas
22:20
when we make decisions.
362
1340807
1334
cuando tomamos decisiones.
22:22
Then, the chances of making a good decision are higher.
363
1342165
4778
Entonces, las posibilidades de tomar una buena decisión son mayores.
22:26
So we need each other,
364
1346967
3283
Entonces nos necesitamos el uno al otro
22:30
but we also need to recognize is that yes, there are certain things,
365
1350274
3944
pero también debemos reconocer que sí, hay ciertas cosas,
22:34
I have seen it time and again,
366
1354242
3089
lo he visto una y otra vez, las mujeres están más dispuestas
22:37
women are more willing to find a pathway to compromise,
367
1357355
4405
a encontrar un camino para comprometerse,
22:41
they're more willing to be corrected if they're wrong.
368
1361784
5965
están más dispuestas a ser corregidas si se equivocan.
22:47
Say, "Oh, OK, that's a good point,
369
1367773
1747
Dgp: “Oh, está bien, ese es un buen punto,
22:49
let me integrate it in the way I think about it."
370
1369544
3084
déjame integrarlo en la forma en que lo pienso”.
22:52
And when you are in uncertainty,
371
1372987
2836
Y cuando estás en la incertidumbre
22:55
that is a huge advantage in decision-making.
372
1375847
4436
esa es una gran ventaja en la toma de decisiones.
23:01
CA: So perhaps talk a bit more about your own leadership in this moment.
373
1381742
3603
CA: Quizás habla un poco más sobre su propio liderazgo en este momento.
23:05
I mentioned you've only recently come to this job.
374
1385369
2407
Mencioné que acabas de llegar a este trabajo.
23:07
Before that, you were European Commissioner,
375
1387800
2225
Antes de eso, fuiste comisaria europea,
23:10
you dealt with humanitarian crises in more than one part of the world.
376
1390049
5068
te ocupaste de crisis humanitarias en varias partes del mundo.
23:15
And in your own country, Bulgaria,
377
1395141
1666
Y en tu propio país, Bulgaria,
23:16
you witnessed the wholesale transformation of the country,
378
1396831
2722
fuiste testigo de la transformación total del país,
23:19
both politically and economically.
379
1399577
2523
tanto política como económicamente.
23:22
What lessons can you bring from your past experience
380
1402124
3539
¿Qué lecciones puedes traer de tu experiencia pasada
23:25
to this moment?
381
1405687
1571
a este momento?
23:28
KG: Well, there are many things I learned.
382
1408607
2463
KG: Bueno, aprendí muchas cosas.
23:31
I was very fortunate to have these multiple experiences
383
1411094
3924
Tuve mucha suerte de tener estas múltiples experiencias
23:35
for the job I have now.
384
1415042
2190
para el trabajo que tengo ahora.
23:37
But let me highlight three.
385
1417788
2501
Pero permítanme resaltar tres.
23:40
First, how critically important it is
386
1420891
4812
Primero, cuán críticamente importante
23:45
to prepare for a crisis.
387
1425727
5539
es prepararse para una crisis.
23:51
Kind of, think of the unthinkable,
388
1431290
2208
Algo así, piensa en lo impensable,
23:53
and then act with some foresight
389
1433522
5079
y luego actúa con cierta previsión
23:58
when a shock hits you.
390
1438625
2842
cuando te golpee una conmoción.
24:02
You have a title for this series called "Build Back Better."
391
1442638
6333
Tienes un título para esta serie llamada “Reconstruir mejor”.
24:09
I actually would like to modify it, if I may,
392
1449463
3053
De hecho, me gustaría modificarlo, si puedo,
24:12
and I would talk about "Build Better Before."
393
1452540
5021
y hablaría de “Construir mejor antes”.
24:19
Preparedness, prevention, pay off big time.
394
1459172
4721
Preparación, prevención, recompensa a lo grande.
24:24
The second --
395
1464990
1151
El segundo...
24:26
and not necessarily in priority, it is as important --
396
1466165
3904
y no necesariamente en prioridad, es tan importante...
24:30
is collective action,
397
1470093
2856
es la acción colectiva,
24:32
working together.
398
1472973
2390
trabajar juntos.
24:35
Seeking help, offering help.
399
1475387
2507
Buscar ayuda, ofrecer ayuda.
24:39
Makes a huge difference in an emergency.
400
1479085
4389
Marca una gran diferencia en una emergencia.
24:43
And the third is something I learned time and again.
401
1483498
3533
Y el tercero es algo que aprendí una y otra vez.
24:47
We don't know our internal strength
402
1487927
4627
No conocemos nuestra fuerza interior
24:52
until we are hit.
403
1492578
2325
hasta que nos golpeen.
24:55
We are so resilient,
404
1495451
1761
Somos tan resistentes,
24:57
we are so able to withstand shocks,
405
1497236
4957
somos tan capaces de resistir los golpes,
25:02
especially when we come together,
406
1502217
3201
especialmente cuando nos juntamos,
25:05
that this always gives me this sense of optimism
407
1505442
4445
que esto siempre me da este sentido de optimismo
25:09
that, as hard as it is, we can overcome it.
408
1509911
6777
que, por difícil que sea, podemos superarlo.
25:16
From the days when my country collapsed, the economy collapsed,
409
1516712
4335
Desde los días en que mi país colapsó, la economía colapsó,
25:21
I would get up at four o'clock in the morning,
410
1521071
2380
me levantaba a las cuatro de la mañana,
25:23
queue to buy milk for my daughter,
411
1523475
3008
hacía la cola para comprar leche para mi hija,
25:26
to the days when I would see Syrian refugees in terrible situations
412
1526507
6314
hasta los días en que veía refugiados sirios en situaciones terribles
25:32
helping each other,
413
1532845
2270
ayudándose unos a otros,
25:35
to today, when I'm the head of the IMF,
414
1535139
4031
hasta hoy, cuando soy jefa del FMI,
25:39
that internal strength,
415
1539194
2111
esa fuerza interna,
25:41
our power of resilience,
416
1541329
4542
nuestro poder de resiliencia,
25:45
the more we are together,
417
1545895
2134
cuanto más juntos estemos,
25:48
the more it is amplified.
418
1548053
2541
más se amplifica.
25:52
CA: Actually, could you talk a bit more about the role of the IMF,
419
1552196
3118
CA: ¿Podrías hablarnos un poco más sobre el papel del FMI,
25:55
especially as we look forward to trying to recover from this?
420
1555338
3168
especialmente cuando esperamos tratar de recuperarnos de esto?
25:58
What specifically can your organization do
421
1558530
3634
¿Qué puede hacer específicamente tu organización
26:02
to take us forward?
422
1562188
1267
para llevarnos adelante?
26:04
KG: So there are three things that are quite unique for the IMF,
423
1564347
3667
KG: Hay tres cosas bastante singulares para el FMI,
26:08
and they're really so important in a time of crisis.
424
1568038
4443
y son realmente muy importantes en tiempos de crisis.
26:12
The first one is to give a good diagnostic of what is happening
425
1572989
4150
Lo primero es dar un buen diagnóstico de lo que está pasando.
26:17
and what is the way forward.
426
1577163
1866
y cuál es el camino a seguir.
26:19
Let me just say, in this crisis,
427
1579584
2230
Permítanme decirles, en esta crisis,
26:21
in the very first weeks,
428
1581838
1800
en las primeras semanas,
26:23
we put together, we call it policy action tracker, for 193 countries.
429
1583662
6574
reunimos, lo llamamos rastreador de acciones políticas, para 193 países.
26:30
What actions are countries taking,
430
1590260
2122
Qué acciones están tomando los países,
26:32
how they can learn from each other,
431
1592406
2060
cómo pueden aprender unos de otros,
26:34
so we can be more effective together.
432
1594490
2594
para que juntos podamos ser más eficaces.
26:37
We are adding to it, now,
433
1597108
2241
Le estamos agregando, ahora,
26:39
actions for responsible reopening of the economies
434
1599373
4206
acciones para la reapertura responsable de las economías
26:43
exactly with that purpose.
435
1603603
2135
exactamente con ese propósito.
26:46
What we are known best for,
436
1606175
1680
Por qué cosa se nos conoce mejor,
26:47
we are the financial first responder.
437
1607879
3719
somos la primera respuesta financiera.
26:52
We are coming in this incredible shock
438
1612633
4500
Venimos en este increíble shock
26:57
with very significant financial firepower.
439
1617157
4361
con una potencia de fuego financiera muy significativa.
27:02
And what people don't know is that the Fund has multiple instruments.
440
1622109
6535
La gente no sabe que el Fondo tiene múltiples instrumentos.
27:08
Emergency financing is the one we doubled for this crisis.
441
1628668
4738
El financiamiento de emergencia es el que duplicamos para esta crisis.
27:13
And it is no conditionalities.
442
1633739
2223
Y no hay condicionalidades.
27:15
We are asking one thing, Chris.
443
1635986
2533
Estamos preguntando una cosa, Chris.
27:19
Pay your doctors and your nurses, your hospitals,
444
1639180
3666
Pague a sus médicos y enfermeras, sus hospitales,
27:22
protect your most vulnerable people and parts of the economy.
445
1642870
3286
proteja a sus personas y sectores más vulnerables de la economía.
27:26
That's it, this is the condition.
446
1646180
1975
Eso es todo, esta es la condición.
27:28
And the third thing we do at the Fund
447
1648710
2762
Y lo tercero que hacemos en el Fondo
27:31
is to help countries have the capacity for good policies.
448
1651496
5065
es ayudar a los países a aplicar buenas políticas.
27:36
After the financial crisis,
449
1656585
2976
Después de la crisis financiera,
27:39
we helped many countries to have good debt management,
450
1659585
3660
ayudamos a muchos países a tener una buena gestión de la deuda,
27:43
good fiscal management,
451
1663269
1745
buena gestión fiscal,
27:45
transparency and accountability
452
1665038
1762
transparencia y responsabilidad
27:46
to improve the performance of public finance.
453
1666824
4025
para mejorar el desempeño de las finanzas públicas.
27:51
So the Fund is not a very big organization
454
1671213
5032
El Fondo no es una organización muy grande
27:56
by any standard,
455
1676269
1151
bajo cualquier estándar,
27:57
we are some 3,000 people.
456
1677444
2007
somos unas 3000 personas.
27:59
Highly professional, incredibly committed.
457
1679816
3329
Altamente profesionales, increíblemente comprometidos.
28:03
When you use the expression "all hands on deck," that's us.
458
1683522
5301
Cuando usas la expresión "manos a la obra", somos nosotros.
28:09
And it is a digital deck,
459
1689696
1445
Y es una plataforma digital,
28:11
it is a digital deck these days.
460
1691165
2133
es una plataforma digital en estos días.
28:14
CA: I mean, this is a global crisis.
461
1694688
2183
CA: Quiero decir, esta es una crisis mundial.
28:16
A lot of people are worried that unlike perhaps even in 2008,
462
1696895
3558
A mucha gente le preocupa que, a diferencia de quizás incluso en 2008,
28:20
where it really did seem there was a lot of global cooperation,
463
1700477
3063
donde realmente parecía que había mucha cooperación global,
28:23
there's actually, in some worrying ways,
464
1703564
1958
de hecho, de algunas formas preocupantes,
28:25
less this time?
465
1705546
2308
¿menos esta vez?
¿Estas preocupada por
28:29
Are you worried about
466
1709000
1228
28:30
how crucial is that to getting us through this?
467
1710252
2864
cuán crucial es eso para ayudarnos a superar esto?
28:33
KG: I mean, my preoccupation is,
468
1713966
3706
KG: Quiero decir, mi preocupación es,
28:37
in our mandate, in my area of responsibility,
469
1717696
3167
en nuestro mandato, en mi ámbito de responsabilidad,
28:40
bring the membership together.
470
1720887
1483
reúne a los miembros.
28:42
We have almost the whole world,
471
1722394
2357
Tenemos a casi todo el mundo,
28:44
189 countries are our members,
472
1724775
2976
189 países son nuestros miembros,
28:47
and so far, I am very impressed by how responsive the membership has been.
473
1727775
6881
y hasta ahora, estoy muy impresionada por lo receptiva que ha sido la membresía.
28:54
I put in front of them in the spring
474
1734680
3116
Les puse frente a ellos en la primavera
28:57
a package, very strong package of measures
475
1737820
3043
un paquete, paquete de medidas muy fuerte
29:00
to expand the role of the IMF in the crisis.
476
1740887
3857
ampliar el papel del FMI en la crisis.
29:04
Everything that we ask for --
477
1744768
2158
Todo lo que pedimos...
29:06
we ask for doubling emergency financing,
478
1746950
2887
pedimos duplicar el financiamiento de emergencia,
29:09
we got it.
479
1749861
1161
lo conseguimos.
29:11
Very interesting.
480
1751046
1167
Muy interesante.
29:12
We ask for tripling concession of financing.
481
1752237
3084
Solicitamos triplicar la concesión de financiamiento.
29:15
Exactly because, you know,
482
1755345
2326
Exactamente porque, ya sabes,
29:17
like the virus hits people with a weak system the hardest,
483
1757695
4388
como si el virus golpeara con más fuerza a las personas con un sistema débil,
29:22
the crisis hits weak economies the hardest.
484
1762107
3722
la crisis golpea con más fuerza a las economías débiles.
29:25
So we wanted to triple concession of financing.
485
1765853
3413
Entonces queríamos triplicar la concesión de financiamiento.
29:29
Within one month, we got it.
486
1769290
3779
En un mes lo conseguimos.
29:33
We asked for grants for debt relief,
487
1773497
2937
Solicitamos subvenciones para el alivio de la deuda,
29:36
we got it.
488
1776458
1168
lo conseguimos.
29:37
So what I'm trying to say here is that we need to focus
489
1777650
5425
Estoy tratando de decir que debemos concentrarnos
29:43
on ways in which we bring the world together.
490
1783099
4037
en las formas en que unimos al mundo.
29:47
And then act on that.
491
1787621
3526
Y luego actuar sobre eso.
29:51
Rather than complaining
492
1791171
3390
En lugar de quejarse
29:54
that maybe not everything is the way it should be,
493
1794585
4524
que tal vez no todo sea ​​como debe ser,
29:59
do your duty to the global community.
494
1799133
3166
cumple con tu deber para con la comunidad global.
30:03
CA: Well, indeed.
495
1803387
1151
CA: Bueno, de hecho.
30:04
And the IMF is dependent on the financing from its members,
496
1804562
4539
Y el FMI depende del financiamiento de sus miembros,
30:09
its key members.
497
1809125
1151
sus miembros clave.
30:10
KG: Yes.
498
1810300
1285
KG: Sí.
30:11
CA: I mean, you spoke of the trillion dollars
499
1811609
2315
CA: Quiero decir, hablaste del billón de dólares
30:13
that you are looking to make available to nations that need it.
500
1813948
4097
que está buscando poner a disposición de las naciones que lo necesiten.
30:18
As I read it, that comes from --
501
1818069
1730
Como lo leo, eso viene de...
30:19
you've got these units called Special Drawing Rights.
502
1819823
4127
tienes estas unidades llamadas Derechos Especiales de Giro.
30:23
You basically draw a currency from members.
503
1823974
2472
Básicamente, extraes una moneda de los miembros.
30:26
And hasn't there been pushback, though, from the US,
504
1826470
3088
¿Y no ha habido retroceso, sin embargo, de EE. UU.,
30:29
to block that effort of raising all that money?
505
1829582
4848
para bloquear ese esfuerzo de recaudar todo ese dinero?
30:35
KG: So the one trillion dollars is from our quotas
506
1835338
5833
KG: El billón de dólares es de nuestras cuotas
30:41
and also from our ability to move money
507
1841195
5106
y también de nuestra capacidad para mover dinero
30:46
from well-to-do members from the advanced economies
508
1846325
5710
de miembros acomodados de las economías avanzadas
30:52
and lend it at very low or zero interest
509
1852059
4079
y prestarlo a muy bajo o nulo interés
30:56
to the developing emerging markets.
510
1856162
2833
a los mercados emergentes en desarrollo.
30:59
And we had this one trillion
511
1859019
1580
Y tuvimos este billón
31:00
and what was very interesting, not everybody noticed that --
512
1860623
3644
y lo que fue muy interesante, no todos notaron eso...
31:04
the US, in their two trillion dollars stimulus package,
513
1864291
5016
EE.UU. en su paquete de estímulo de dos billones de dólares,
31:09
included the support for the IMF.
514
1869331
2846
incluyó el apoyo al FMI.
31:12
The Special Drawing Rights
515
1872911
2031
Los derechos especiales de giro
31:14
is something that we, indeed,
516
1874966
2264
es algo que, de hecho,
31:17
don't have yet consensus among the membership to do.
517
1877254
4370
aún no tenemos consenso entre los miembros.
31:22
It was done during the 2009 crisis,
518
1882173
5491
Se hizo durante la crisis de 2009,
31:27
issuing liquidity,
519
1887688
3430
emitir liquidez,
31:31
and it goes to everybody.
520
1891142
1977
y va para todos.
31:33
And there are many voices, including mine --
521
1893763
2547
Y hay muchas voces, incluida la mía:
31:36
I spoke to the G20 about that --
522
1896334
2538
Hablé con el G20 sobre eso:
31:38
that are saying, well, that may be a good thing to do now.
523
1898896
3025
que están diciendo, eso puede ser algo bueno para hacer ahora.
31:42
It is not being supported for reasons.
524
1902752
4361
No se admite por razones.
31:47
It is not just capriciously.
525
1907137
2276
No es solo caprichosamente.
31:49
The problem with Special Drawing Rights is that when we issue them,
526
1909958
4786
El problema con los derechos especiales de giro es que cuando los emitimos,
31:54
they go to all members,
527
1914768
1762
van a todos los miembros,
31:56
and the advanced economies get 62 percent of the new allocation,
528
1916554
5532
y las economías avanzadas obtienen el 62 % de la nueva asignación,
32:02
and there are some that are saying,
529
1922110
2285
y hay algunos que están diciendo,
32:04
"Can we think of something that is more directed,
530
1924419
3280
“¿podemos pensar en algo más dirigido,
32:07
or exclusively directed to those who need it?"
531
1927723
3385
o dirigido exclusivamente a quienes lo necesitan?”
32:11
But, Chris, everything is on the table for us.
532
1931465
2731
Pero, Chris, todo está sobre la mesa para nosotros.
32:14
As the crisis unfolds,
533
1934220
4420
A medida que se desarrolla la crisis,
32:18
we need to do more, we bring the membership to do more.
534
1938664
4362
tenemos que hacer más, traemos a los miembros para que hagan más.
32:25
CA: Whitney.
535
1945034
1150
CA: Whitney.
32:26
WPR: We actually have a question from the community
536
1946915
2389
WPR: Tenemos una pregunta de la comunidad
32:29
that builds on what you're discussing right now.
537
1949328
2511
con base en lo que estás discutiendo en este momento.
32:31
Yavnika Khanna asks,
538
1951863
2008
Yavnika Khanna pregunta:
32:33
"Which countries will prove to be resilient in the Great Transformation:
539
1953895
3420
“¿Qué países demostrarán ser resilientes en la Gran Transformación,
32:37
those with popular leaders or those with sound financial systems?"
540
1957339
3494
aquellos con líderes populares
o aquellos con sistemas financieros sólidos?”
32:41
KG: You know, they both matter.
541
1961507
2381
KG: Sabes, ambos importan.
32:44
Countries with strong fundamentals
542
1964762
2943
Los países con bases sólidas
32:47
are clearly going through this crisis
543
1967729
4610
claramente están atravesando esta crisis
32:52
with less trauma than those that had weak fundamentals to begin with.
544
1972363
6647
con menos trauma que aquellos que tenían bases débiles para empezar.
32:59
And of course, leadership matters.
545
1979458
2814
Y, por supuesto, el liderazgo importa.
33:02
How you mobilize a country for action matters.
546
1982296
4126
La forma de movilizar a un país para la acción es importante.
33:07
In my view, what we would see on the other side,
547
1987470
4016
En mi opinión, lo que veríamos del otro lado,
33:11
the winners would be those who think today of this crisis
548
1991510
5977
los ganadores serían los que piensan hoy en esta crisis
33:17
also as an opportunity.
549
1997511
2250
también como oportunidad.
33:20
Clearly, digital transformation is a huge opportunity.
550
2000833
4516
Claramente, la transformación digital es una gran oportunidad.
33:25
Moving to e-learning, e-government,
551
2005969
4785
Pasando al aprendizaje electrónico, al gobierno electrónico,
33:30
e-payments, e-commerce,
552
2010778
3299
pagos electrónicos, comercio electrónico,
33:34
linking small and medium-sized enterprises
553
2014101
4286
vincular a las pequeñas y medianas empresas
33:38
through digital to consumers,
554
2018411
2039
a través de digital a los consumidores,
33:40
big winner.
555
2020474
1150
gran ganador.
33:42
Secondly, I very much hope
556
2022625
3785
En segundo lugar, espero mucho
33:46
that we would come on the other side
557
2026434
3905
que lleguemos al otro lado
33:50
with a low carbon footprint
558
2030363
2767
con una huella de carbono baja
33:53
and a more climate-resilient economy.
559
2033154
3125
y una economía más resiliente al clima.
33:56
Those who move in this direction,
560
2036821
2508
Aquellos que se mueven en esta dirección,
33:59
they would reduce the risk for themselves and the world.
561
2039353
4802
reducirían el riesgo para ellos mismos y el mundo.
34:04
From this other crisis,
562
2044918
1439
De esta otra crisis
34:06
that we are not talking so much about these days,
563
2046381
2298
de la que no estamos hablando tanto estos días,
34:08
but it hasn't gone anywhere.
564
2048703
2000
pero no ha ido a ninguna parte.
34:10
And you know, if you don't like pandemic,
565
2050727
2294
Y sabes, si no te gusta la pandemia,
34:13
you are not going to like the climate crisis at all.
566
2053045
4520
no te va a gustar en absoluto la crisis climática.
34:18
And also, countries that are thinking
567
2058407
2484
Y también, países que están pensando
34:20
of how to make the economy in the future
568
2060915
6789
cómo hacer de la economía en el futuro
34:27
a fairer economy.
569
2067728
1603
una economía más justa.
34:29
In other words,
570
2069355
1738
En otras palabras,
34:31
we have been seeing inequality building up before this crisis.
571
2071117
5570
hemos estado viendo la desigualdad que se acumula antes de esta crisis.
34:37
My colleagues who have researched pandemics
572
2077712
4079
Mis colegas que han investigado pandemias
34:41
have a very bitter lesson for us.
573
2081815
2738
tienen una lección muy amarga para nosotros.
34:44
After pandemics,
574
2084577
1222
Después de las pandemias,
34:45
after H1N1,
575
2085823
4722
después del H1N1,
34:50
after SARS, after Zika,
576
2090569
3516
después del SARS, después del Zika,
34:54
inequality goes up.
577
2094109
1267
la desigualdad aumenta.
34:56
Well, are we going to let inequality to go up, up,
578
2096760
4118
Bueno, ¿vamos a dejar que la desigualdad suba y suba
35:00
after this crisis?
579
2100902
1151
después de esta crisis?
35:02
And if we do,
580
2102077
1587
Y si lo hacemos
35:03
we are damaging the fabric of our societies,
581
2103688
3246
estamos dañando el tejido de nuestras sociedades,
35:06
and my sense is that hundreds of millions of people in this crisis
582
2106958
6078
y mi sensación es que cientos de millones de personas en esta crisis
35:13
would much prefer to have a simpler, fairer,
583
2113060
6204
preferirían tener un mundo más simple, más justo,
35:19
more equitable world to live in,
584
2119288
2934
y más equitativo para vivir,
35:22
and definitely, a more sustainable world.
585
2122246
2978
y definitivamente, un mundo más sostenible.
35:26
CA: Mm.
586
2126619
1395
CA: Mm.
35:28
KG: Those would be the winners.
587
2128038
1733
KG: Esos serían los ganadores.
35:32
WPR: Definitely.
588
2132038
1170
WPR: Definitivamente.
35:33
And just one more question from our community,
589
2133232
2143
Y solo una pregunta más de nuestra comunidad,
35:35
before turning it back to Chris for some final questions here.
590
2135399
3574
antes de volver a Chris para algunas preguntas finales aquí.
35:38
You know, this one is from Sarah Rugheimer.
591
2138997
3222
Sabes, esta es de Sarah Rugheimer.
35:42
And the question is,
592
2142243
2460
Y la pregunta es
35:44
"What do you see as the main potential positive shifts / changes
593
2144727
4572
“¿Cuáles cree que son los principales cambios positivos potenciales
35:49
in this world
594
2149323
1341
en este mundo
35:50
from this pandemic, say, two to 10 years from now?"
595
2150688
3238
de esta pandemia, digamos, de dos a diez años a partir de ahora?”
35:54
KG: Well, I touched upon it a little bit.
596
2154966
3643
KG: Bueno, lo mencioné un poco.
35:58
First, I hope to see fiscal policy
597
2158633
5627
Primero, espero ver que la política fiscal
36:05
to help us recover
598
2165411
2944
nos ayude a recuperarnos
36:08
to be geared towards green recovery
599
2168379
5177
que esté orientada hacia la recuperación verde
36:13
and more equitable recovery.
600
2173580
3047
y hacia una recuperación más equitativa.
36:17
And that is something that is in the hands of policymakers.
601
2177699
3933
Y eso es algo que está en manos de los responsables políticos.
36:21
It can be done.
602
2181656
1905
Se puede hacer.
36:24
Secondly, I very much hope to see us
603
2184617
6286
En segundo lugar, espero vernos
36:30
integrating what we have learned from the crisis,
604
2190927
4175
integrando lo que hemos aprendido de la crisis,
36:35
in terms of virtual work.
605
2195126
4468
en términos de trabajo virtual.
36:40
My organization, the IMF,
606
2200126
2429
Mi organización, el FMI,
36:42
well, we can shrink our carbon footprint dramatically
607
2202579
4516
bueno, podemos reducir drásticamente nuestra huella de carbono
36:47
just by sustaining the practices we are developing now,
608
2207119
3658
simplemente manteniendo las prácticas que estamos desarrollando ahora,
36:50
and we will.
609
2210801
1318
y lo haremos.
36:53
I certainly hope to see, in the future,
610
2213436
5004
Ciertamente espero ver, en el futuro,
36:58
much more attention to two things that we saw in this crisis are essential.
611
2218464
5923
mucha más atención a dos cosas que vimos en esta crisis son esenciales.
37:04
Universal access to health in some form,
612
2224951
3166
Acceso universal a la salud de alguna forma,
37:08
strong health systems,
613
2228141
2238
sistemas de salud sólidos,
37:10
as well as strong social safety nets,
614
2230403
4966
así como sólidas redes de seguridad social,
37:15
built as automatic stabilizers in a time of shock.
615
2235393
4730
construidas como estabilizadores automáticos en una época de choque.
37:20
And by the way, it is cheaper if we do it in this way.
616
2240425
4224
Y por cierto, es más económico si lo hacemos de esta forma.
37:25
The bill for everyone is going to be smaller.
617
2245174
5183
La factura para todos será menor.
37:32
And also, I very much hope that this notion of investing in people,
618
2252278
5895
Y también, espero que esta noción de invertir en las personas,
37:38
recognizing that now that we see this horrible tragedy,
619
2258197
4532
reconociendo que ahora que vemos esta horrible tragedia,
37:42
the loss of lives,
620
2262753
2238
la pérdida de vidas,
que invertir en las personas es la mejor inversión que podemos hacer.
37:45
that investing in people is the very best investment we can make.
621
2265015
5809
37:52
CA: Mm.
622
2272450
1232
CA: Mm.
37:53
WPR: That's great.
623
2273706
1150
WPR: Eso es genial.
37:56
CA: So, see you again in a minute, Whitney.
624
2276418
3272
CA: Entonces, nos vemos de nuevo en un minuto, Whitney.
38:01
Kristalina, it's so --
625
2281641
1333
Kristalina, es tan...
38:06
It's so inspiring, actually, hearing the energy and stuff,
626
2286379
2952
Es tan inspirador, de hecho, escuchar la energía y esas cosas,
38:09
the energy that you're bringing to this.
627
2289355
1998
la energía que estás aportando a esto.
38:11
I don't think many people coming into this
628
2291377
2455
No creo que muchos asistentes
38:13
would have expected to hear, from the head of the IMF,
629
2293856
3830
hubieran esperado escuchar, del jefe del FMI,
38:17
this emphasis on, you know,
630
2297710
2199
este énfasis en, ya sabes,
38:19
"Let's solve the climate crisis,
631
2299933
1920
"Resolvamos la crisis climática,
38:21
let's tackle inequality and injustice."
632
2301877
5293
abordemos la desigualdad y la injusticia”.
38:27
Do you really believe that this moment,
633
2307871
3404
¿De verdad crees que este momento,
38:31
this crisis could help lead us into a great transformation?
634
2311299
5168
esta crisis podría ayudarnos a llevarnos a una gran transformación?
38:36
People will feel it's your job to sound positive,
635
2316491
2691
La gente sentirá que es tu trabajo sonar positiva,
38:39
you have to do that.
636
2319206
2039
que tienes que hacer eso.
38:41
Do you really see the path forward that we can get through this,
637
2321626
5181
¿Realmente ves el camino a seguir para superar esto?
38:46
and what sort of timescale are we talking about here, Kristalina?
638
2326831
4397
¿Y de qué tipo de escala de tiempo estamos hablando aquí, Kristalina?
38:52
KG: Well, you know, one thing I learned from the transition I lived through,
639
2332411
5015
KG: Bueno, ya sabes, una cosa que aprendí de la transición que viví,
38:57
the transition from central planning to markets,
640
2337450
2864
la transición de la planificación centralizada a los mercados,
39:00
is it is tough, it is long, it is painful
641
2340338
4533
es duro, es largo, es doloroso
39:04
and it is a road that takes turns.
642
2344895
1952
y es un camino sinuoso.
39:06
So I don't have an expectation of miracle from here to there.
643
2346871
5754
Así que no tengo la expectativa de un milagro de aquí para allá.
39:12
But I genuinely believe that we are now
644
2352649
6340
Pero creo sinceramente que ahora estamos
en un punto de nuestra historia
39:19
in a point of our history
645
2359013
3120
39:22
when people demand from their leaders
646
2362157
5183
en el que la gente exige a sus líderes
39:27
safety and security
647
2367364
3023
seguridad y protección
39:30
and a society that is not torn apart by conflicts.
648
2370411
6622
y una sociedad que no esté destrozada por los conflictos.
39:37
And that is actually not unusual to see.
649
2377914
3992
Y eso en realidad no es inusual de ver.
39:41
So, I would turn the table a little bit on you, Chris.
650
2381930
4607
Entonces, te daría la vuelta un poco a ti, Chris.
39:47
After a war,
651
2387530
1642
Después de una guerra
39:49
we see the world coming together
652
2389196
2064
vemos que el mundo se une
39:51
and building a better world.
653
2391284
2642
para construir un mundo mejor.
39:53
Why not after a pandemic?
654
2393950
1667
¿Por qué no después de una pandemia?
39:57
And yes,
655
2397128
3174
Y sí,
40:00
we can make mistakes and not take the right road to travel.
656
2400326
6409
podemos cometer errores y no tomar el camino correcto para viajar.
40:08
But we certainly have an obligation to try to get on that road.
657
2408157
6730
Pero ciertamente tenemos la obligación de intentar seguir ese camino.
40:16
CA: So if you could just inject --
658
2416315
1635
CA: Entonces, si pudieras inyectar...
40:17
KG: And everybody matters for that.
659
2417974
2986
KG: Y todo el mundo importa por eso.
40:22
CA: So if you could inject one idea into the mind of everybody,
660
2422212
5214
CA: Entonces, si pudieras inyectar una idea en la mente de todos,
40:27
or into to the world leaders who listen to you,
661
2427450
3453
o a los líderes mundiales que te escuchan,
40:30
what would that idea be at this moment?
662
2430927
3094
¿cuál sería esa idea en este momento?
40:36
KG: Optimism.
663
2436133
1150
KG: Optimismo.
Construye un mundo mejor.
40:38
Build a better world.
664
2438005
2195
40:42
Possible, desirable, we must do it.
665
2442608
3825
Posible, deseable, debemos hacerlo.
40:49
CA: That sounds like optimism as the stance,
666
2449608
2065
CA: Eso suena a optimismo como postura,
40:51
not just a naive belief that it will happen,
667
2451697
2072
no solo una creencia ingenua de que sucederá,
40:53
but a determination to make it so.
668
2453793
1858
sino una determinación para hacerlo así.
40:55
That's what you're calling for.
669
2455675
1529
Eso es lo que estás pidiendo.
40:57
To use that as the motivation to pull us all forward together.
670
2457228
3064
Usar eso como motivación para llevarnos a todos juntos hacia adelante.
41:02
KG: Chris, do I have one minute, or I'm done, I need to go?
671
2462094
3775
KG: Chris, ¿tengo un minuto o he terminado, tengo que irme?
41:07
CA: If you want to say one last thing in one minute, alright, go.
672
2467101
5430
CA: Si quieres decir una última cosa en un minuto, está bien, adelante.
41:12
KG: I want to say one thing.
673
2472555
1866
KG: Quiero decir una cosa.
41:14
To recommend to the audience to watch the movie
674
2474946
5212
Recomendar a la audiencia que vea la película.
41:20
"Bridge of Spies."
675
2480182
1841
“Puente de espías”.
41:22
There is a part in the movie
676
2482563
1635
Hay una parte en la pelicula
41:24
in which the two main actors,
677
2484222
6690
en la que los dos protagonistas,
41:30
the lawyer and the Russian spy, talk to each other.
678
2490936
4975
el abogado y el espía ruso, conversan.
41:35
The lawyer says, "Things are very bad, it looks like you may hang."
679
2495935
3546
El abogado dice: “Las cosas están muy mal, parece que te pueden colgar”.
41:40
The spy is very calm.
680
2500379
1508
El espía está muy tranquilo.
41:41
Lawyer says, "Aren't you worried?"
681
2501911
2515
El abogado dice: "¿No estás preocupado?"
41:44
The spy answers, "Would it help?"
682
2504450
2540
El espía responde: "¿Ayudaría?"
41:48
So my message is, it is tough,
683
2508395
3809
Entonces mi mensaje es, es difícil,
41:52
but worries won't help.
684
2512228
3603
pero las preocupaciones no ayudarán.
41:57
Positive action will.
685
2517657
2380
La acción positiva lo hará.
42:00
Positive, stay positive, so that's my message.
686
2520061
3190
Positivo, mantente en positivo, ese es mi mensaje.
42:05
CA: Well, I have to say thank you.
687
2525465
1620
CA: Tengo que darte las gracias.
42:07
It's incredibly inspiring, actually, to see your energy
688
2527109
3833
Es increíblemente inspirador, de hecho, ver tu energía
42:10
and your determined optimism, let's call it that.
689
2530966
4192
y tu decidido optimismo, llamémoslo así.
42:15
I think we wish you the very best
690
2535182
2516
Creo que te deseamos lo mejor
42:17
as you use your position to help get us out of this mess.
691
2537722
4302
conforme usas tu posición para ayudarnos a salir de este lío.
42:22
Thank you so much, Kristalina, for spending time here at TED.
692
2542048
2935
Muchas gracias, Kristalina, por pasar tiempo aquí en TED.
Gracias.
42:25
Thank you.
693
2545007
1150
42:26
WPR: Thank you, Kristalina.
694
2546484
1381
WPR: Gracias, Kristalina.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7