How to rebuild the global economy | Kristalina Georgieva

66,503 views ・ 2020-05-22

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Reviewer: Keyur Patel
क्रिस एंडरसन: अब मैं आपको
विश्व की सबसे शक्तिशाली महिला से मिलवाना चाहूँगा।
मतलब कि अभी हम जिन उलझनों में हैं और उनसे बाहर निकालना चाहते हैं
00:12
Chris Anderson: I get now to introduce
0
12373
2317
00:14
one of the most powerful women in the world.
1
14714
2786
तो ये उसमे इनका अहम रोल होगा।
00:17
I mean, if we are to escape from the mess that we're in right now,
2
17524
5220
ये हैं अन्तर्राष्ट्रिय मुद्रा कोश की अध्यक्ष
क्रिस्टेलिना जौरजीएवा।
00:22
she is going to play a major part in helping us do that.
3
22768
3960
00:27
She's the head of the International Monetary Fund,
4
27514
2382
स्वागत है क्रिस्टेलिना।
00:29
a delight to welcome here Kristalina Georgieva.
5
29920
4093
क्रिस्टेलिना जौरजीएवा: मुझे भी अच्छा लगा।
बुलाने के लियें धन्यवाद।
क्रिस: आपने अभी पिछले साल के अंत में ये रोल लिया
00:36
Kristalina, welcome.
6
36387
1183
और चार महीने में ही कोरोना नें दस्तक दे दी।
00:37
Kristalina Georgieva: Great to be with you, Chris.
7
37594
2356
00:39
Thank you for having me.
8
39974
1619
शुरुआत में ही बड़ी मुश्किल से सामना हुआ है।
00:41
CA: So you just took on this role late last year,
9
41617
3222
आप ये कैसे संभाल पाती हैं?
00:44
and within four months, boom, COVID arrives.
10
44863
3753
क्रिस्टेलिना: मैं कर्म में ही शक्ति मानती हूँ।
00:48
That is one heck of an introduction to a new job.
11
48640
2929
यहाँ आई. एम. एफ. में
00:51
How are you doing?
12
51593
1364
इस संकट के पहले ही दिन से
00:54
KG: Well, I find strength in action.
13
54712
4119
आगे बढ़कर पूरी ताकत से
00:59
And at the Fund,
14
59331
1524
हम देशों कि मदद कर रहें है,
01:00
we have been, from day one on this crisis,
15
60879
3500
यानि कि लोगों की और व्यापार जगत की।
01:04
leaning forward with everything we have
16
64403
3468
हमसे 90 देशों नें ज़रूरी आर्थिक मदद की मांग की थी
01:07
to provide lifelines to countries,
17
67895
3119
01:11
and that means to people and businesses.
18
71038
4383
और हम 56 देशों की मदद कर चुके हैं
01:15
Already, we have received over 90 requests
19
75445
4180
ज़रूरी आर्थिक पैकेज देकर।
01:19
and we have offered, to 56 countries,
20
79649
6407
क्रिस: आपने इस महामारी को अब तक का सबसे अलग संकट कहा है?
एसा कैसे कहा जा सकता है?
01:26
critical financial packages.
21
86080
2356
क्रिस्टेलिना: सही है।
01:30
CA: You've described this pandemic as a crisis like no other.
22
90159
3863
सबसे पहले तो, पहले कभी भी
01:34
In what way a crisis like no other?
23
94046
2444
एक वायरस से लड़ने और जानें बचाने के लिए
01:38
KG: Truly like no other.
24
98079
1895
01:39
First, never before
25
99998
4119
हमने कभी अर्थव्यवस्था को इस तरह खराब नहीं किया था।
01:44
we will inflict on the economy consciously so much pain
26
104141
6586
हम व्यापारियों को उत्पादन न करने को
और पब्लिक को खरीदारी न करने को कह रहे हैं।
01:50
to fight a virus and save lives.
27
110751
2928
आई. एम. एफ. में हम इसे ‘द ग्रेट लॉकडाउन’ (बड़ी तालाबंदी) कह रहे हैं।
01:54
We are asking businesses not to produce
28
114331
3296
01:57
and consumers not to go out and consume.
29
117651
2950
दूसरे,
इससे पहले कभी
02:00
At the Fund, we labeled this "the Great Lockdown."
30
120625
4785
हमने इस तेजी से भाग्यों को
02:06
Second,
31
126673
1507
02:08
never before
32
128204
2844
सबके लियें बदलते हुए नहीं देखा था।
02:11
there would be such a rapid change of fortunes
33
131072
6748
इस जनवरी में दावोस में
मैं अर्थव्यवस्था में तीन प्रतिशत बढ़त को ‘अनीमिक ग्रोथ’ (कमजोर बढ़त) कह रही थी।
02:18
practically for everybody around the world.
34
138458
3563
अप्रैल में ‘स्प्रिंग मीटिंग’ के समय यह बढ़त माइनस तीन प्रतिशत थी।
02:22
In January, I was in Davos,
35
142387
2230
02:24
talking about "anemic growth," growth of three percent.
36
144641
4055
जनवरी में
हमारा अनुमान था कि 160 देशों में प्रति व्यक्ति आय पॉज़िटिव होगी।
02:29
In April, during our spring meetings, it was already minus three percent.
37
149276
5691
02:35
In January,
38
155617
1329
अब 170 देशों में यह नेगेटिव है।
02:36
we predicted 160 countries to have positive income per capita growth.
39
156970
6132
इसे हम ‘द ग्रेट रिवर्सल’ (बड़ी उलटफेर) कहते हैं।
02:43
Now it is 170 countries with negative income per capita growth.
40
163934
6484
ये दर्दनाक है।
तीसरे, अनिश्चितता।
02:50
Now this, we call "the Great Reversal."
41
170974
3516
हम हमेशा अनिश्चितता में रहते हैं।
पर इस समय
02:55
Very painful.
42
175171
1309
ये अनिश्चितता नोवेल कोरोनावायरस की है
02:56
And three, uncertainty.
43
176782
2833
02:59
We always live with uncertainty, Chris,
44
179639
2802
जो पॉलिसी मेकर्स को समझनी है।
03:02
but this time,
45
182465
1620
03:04
it is the uncertainty of a novel coronavirus
46
184109
5103
आई. एम. एफ. में हम इसे समझने के लिए हम महामारी के अंदाजों को
03:09
that policymakers have to integrate.
47
189236
3489
पारंपरिक मैक्रोइकोनॉमिक मौडलिंग के साथ जोड़कर देखते हैं।
03:12
We at the Fund combine epidemiological projections
48
192749
6009
अनिश्चितता के बीच ही में।
03:18
with our traditional macroeconomic modeling
49
198782
3517
ये भी कहूँगी कि
मुझे आशा है कि हम जब इस समस्या से उभर जाएंगे तो
03:22
to see through that uncertainty.
50
202323
2944
हम इसके लियें एक नई टर्म ‘द ग्रेट ट्रांसफ़ोरमेशन’ का प्रयोग करेंगे
03:26
I must add to this,
51
206664
2612
03:29
I very much hope that when we go on the other side in the recovery,
52
209300
4928
और दुनिया को एक बेहतर जगह बनाएंगे।
03:34
we can use a new term and call it "the Great Transformation."
53
214252
4477
क्रिस: खैर, मैं इस पर तो बाद में आता हूँ।
पर इस समय एसा लगता है कि
03:39
Make the world a better place.
54
219754
2000
इस संकट का जवाब
03:43
CA: Well, I'll be excited to come on to that in a bit.
55
223405
3585
खासकर अमीर देशों द्वारा,
भारी भारी ट्रिलियंस डॉलर्स के
03:47
But in this moment of responding to the crisis,
56
227014
2614
03:49
the main tool that seems to have been executed,
57
229652
2856
आर्थिक प्रोत्साहन से दिया जा रहा है।
03:52
at least by the rich countries,
58
232532
2181
क्या ये समझदारी भरा जवाब है?
03:54
has been this massive economic stimulus,
59
234737
4167
क्रिस्टेलिना: ये ज़रूरी है।
03:58
to the tune of trillions of dollars.
60
238928
2400
क्या आपने आई. एम. एफ. को अक्सर ये कहते नहीं सुना है कि
04:01
Is that a wise response?
61
241696
2714
खर्च करो,
04:05
KG: It is a necessity.
62
245497
2171
जितना कर सकते हो उतना खर्च करो।
यही हम अब कर रहें हैं।
04:08
And you don't hear the Fund often telling countries,
63
248030
4960
साथ ही हम ये भी कहते हैं कि
हिसाब रखो।
04:13
"Please, spend.
64
253014
1396
नागरिकों और करदाताओं के प्रति अपनी जवाबदेही मत खोना।
04:14
Spend as much as you can."
65
254434
1668
04:16
And that is what we do now.
66
256126
1487
04:17
We do add to that,
67
257637
1813
क्यों कि इस समय आर्थिक मदद देना जरूरी है।
04:19
"And keep the receipts.
68
259474
2039
04:22
Don't lose accountability to the citizens, to the tax payers."
69
262069
4595
ये लगभग नौ ट्रिलियन डॉलर्ज़ के आर्थिक प्रयास जरूरी हैं
04:27
The reason financial injection is necessary,
70
267172
5365
क्योंकि जब अर्थव्यवस्था रुकी पड़ी है
04:32
these fiscal measures of almost nine trillion dollars are necessary,
71
272561
6225
तो जब तक मदद नहीं होगी,
जब तक आर्थिक प्रोत्साहन योजनाएं नहीं होंगी,
04:38
is because when the economy is standing still,
72
278810
4342
कम्पनियाँ बुरी तरह दिवालिया हो जाएंगी,
04:43
unless there is help,
73
283176
2044
लोग बेरोजगार हो जाएंगे
04:45
unless there is monetary policy stimulus,
74
285244
3968
और अर्थव्ययस्था की दुर्गति हो जाएगी।
04:49
firms are going to go massively bankrupt,
75
289236
3856
जब हम उभरना शुरू करेंगे
तो ये दुर्गति हमारे लिए उभरना और भी मुश्किल कर देगी।
04:53
people would be unemployed,
76
293116
2104
04:55
the economy would be scarred.
77
295244
2405
इसलियें बड़े आर्थिक प्रोत्साहन देने में समझदारी है
04:57
When we go to the other side,
78
297673
1904
04:59
this scarring is going to make the recovery much more difficult.
79
299601
4662
और यह काम सभी बड़ी अर्थव्यवस्थाओं के सेंट्रल बैंक
साथ साथ कर रहें हैं
05:05
So that is a wise thing to do,
80
305196
2726
05:07
and it helps the fact that central banks in major economies
81
307946
5330
और आर्थिक प्रोत्साहन तेज़ी से दिये जा रहे हैं।
हमें लगता है कि लोग इसी तरह निकाल कर आ पाएंगे
05:13
have been acting in a synchronized manner
82
313300
3268
05:16
and that fiscal stimulus came really, really fast.
83
316592
3906
इस बहुत मुश्किल समय से।
क्रिस: पर ये कब तक चल पाएगा?
05:20
This is how we see people being able to go through this
84
320522
4561
कहा जा रहा है- जैसे कि नोट छप रहें, उस तरह
सरकारें बॉन्ड पर बॉन्ड जारी किए जा रहीं है
05:25
very, very tough time.
85
325107
1650
ये पैसा कभी तो वापिस करना ही है।
05:27
CA: But how far can it go?
86
327829
1564
05:29
Because it's been described, in a sense, as "printing money" --
87
329417
2992
अर्थशास्त्र में इसे ‘मिन्सकी मोमेंट’ कहते हैं
05:32
governments are issuing more and more bonds
88
332433
2684
जब चीजें कुछ समय सही चलती रहें
05:35
that have to paid back at some point.
89
335141
3857
या लोगों को लगे
05:39
There's this term, in economics, of the Minsky moment,
90
339022
2904
कि काम चल रहा है,
05:41
where things can go very well for a while,
91
341950
2523
यानि कि बस पहिया घूमता रहे
क्यों कि सरकार के पास ये सर पैसा है,
05:44
as everyone believes that, you know,
92
344497
4075
पर क्या किसी भी समय ये अर्थव्यवस्था भरभराकर नहीं गिर जाएगी?
05:48
that the train can keep running,
93
348596
2092
क्या आपको फिक्र नहीं होती कि मिन्सकी मोमेंट आने ही वाला है।
05:50
the cycle can keep turning,
94
350712
1492
05:52
you know, that governments have all this money.
95
352228
2425
वैसे ही जैसे मैरी पॉपिंस में माइकल की टपेन्स
05:55
At some point, though, doesn't that break down?
96
355014
2857
की वजह से बैंक में हो जाता है।
05:57
Do you worry that we may be nearing a Minsky moment,
97
357895
2956
क्या इस समय अंतर्राष्ट्रीय अर्थव्यवस्था में कोई तनाव-दबाव है
06:00
where, like Michael in Mary Poppins
98
360875
2829
जो आपको चिंतित करता हो?
06:03
grabs his tuppence and starts a run on the bank.
99
363728
2261
जिससे आपको लगे कि आरामदेह स्थिति खत्म हो रही है।
06:06
Is there stress in the international financial system now
100
366013
4284
क्रिस्टेलिना: बिल्कुल। एसा हमेशा नहीं चल सकता।
06:10
that concerns you,
101
370321
1757
06:12
that makes you feel that we may be running out of headroom?
102
372102
2882
मुझे विश्वास है वैज्ञानिक
इसका हल निकाल लेंगे।
06:16
KG: Of course, this cannot go on forever.
103
376171
3569
और व्यापार जगत में लोग
06:21
I, for one, have trust in our scientists,
104
381069
2159
सामाजिक दूरी की आदत डाल लेंगे,
06:23
I think we will see breakthroughs,
105
383252
2389
यानि एसे छोटे छोटे उपाय जिससे इस बीमारी के फैलने से बचा जा सके।
06:25
and we will see also people in businesses
106
385665
4618
हमने देखा है कि स्वास्थ्य क्षेत्र में बहुत धन डाला जा रहा है
06:30
getting accustomed to social distancing,
107
390307
2699
06:33
to micromeasures that protect from spreading the disease.
108
393030
4611
ताकि मदद के लियें आ रहे लोगों का इलाज किया जा सके।
06:37
We have seen very massive injection in health systems,
109
397665
5023
ये सच है कि एस यदि बहुत लंबा चलेगा
06:42
so hospitals can actually treat people that are coming for help.
110
402712
4157
तो फिक्र की बात होगी।
अभी
06:47
Obviously, if it is to go for a very long time,
111
407935
4182
हम जो देख रहें है
वो ये कि बाजार धीरे धीरे खुलेगा।
06:52
we would be worried.
112
412141
1445
कुछ देशों में एसा देखा भी जा रहा है।
06:54
For now,
113
414229
1547
06:55
what we are projecting
114
415800
1865
06:57
is that there would be a gradual reopening --
115
417689
4461
हम अगले साल 2021 में उम्मीद करते हैं
कि स्थिति कुछ सामान्य हो।
07:02
we see it already happening in a number of countries.
116
422174
2919
दुर्भाग्यवश पूर्णतया सामान्य होने की नहीं,
पर स्थिति बेहतर होने कि।
07:05
And we project for next year, 2021,
117
425728
3548
पर जिस चीज़ से हमें मदद मिलेगी
07:09
a partial recovery.
118
429300
1524
वो मुझे ज्यादा पसंद नहीं है,
07:10
Not a full recovery, unfortunately,
119
430848
2444
07:13
but coming to a better place.
120
433316
1933
पर मुझे ये अच्छा कदम लग रहा है।
07:15
Now, what helps us
121
435641
2523
यह कि ब्याज दर घाट दी जाएँ,
07:18
is something that I don't particularly love,
122
438188
4095
कुछ मामलों में ये निगेटिव भी हो.
07:22
but I see it as a positive feature --
123
442307
4072
इससे ये आर्थिक कदम और लिक्विडिटी
07:26
very low interest rates,
124
446403
2746
07:29
in some cases, negative --
125
449173
2269
कई साल तक चल सकते हैं।
07:31
that allows this injection of fiscal measures and liquidity
126
451466
6976
पर अभी हमें दूर दूर तक
ब्याज दर फिर से बढ़ती नहीं दिख रही है।
07:38
to be sustained over a number of years.
127
458466
3325
इसलियें इस माहौल में कम ब्याज दर
07:41
And for now, we do not see on the horizon
128
461815
3516
लंबे समय तक रखा जाना मददगार होगा।
07:45
any return to increase in interest rates.
129
465355
3579
07:48
So low for longer,
130
468958
2413
क्रिस: मेरा कहना है कि सन 2008 का आर्थिक संकट
07:51
and that is, in that environment, a helpful feature.
131
471395
4964
इस हद तक पहुँच गया था कि अर्थव्यवस्था चरमरा जाए-
शायद ये हो भी गया था।
07:58
CA: I mean, the financial crisis of 2008
132
478748
3849
पर ज्यादातर लोगों के हिसाब से
इस समय उससे भी बहुत बुरा प्रभाव पड़ा है अर्थव्यवस्था पर।
08:02
came perilously close to breaking the entire financial system --
133
482621
3027
08:05
arguably, it did that.
134
485672
1835
क्या हमने 2008 से कुछ सीख था
08:07
By most people's calculation,
135
487531
2318
जो इस समय में अब तक हमें संभलने में काम आ रहा है।?
08:09
this is a far worse impact to the economy overall.
136
489873
3794
08:13
Did the world learn something from 2008
137
493691
3372
क्रिस्टेलिना: दुनिया ने समझ लिया है कि अब आर्थिक प्रणाली
08:17
that has helped us so far be resilient this time?
138
497087
3315
की जांच कर
उसे और मज़बूत बनाना होगा ताकि वो किसी भी प्रकार का झटका सह सके।
08:22
KG: What the world learned is that the financial system
139
502030
4855
और यही आज हमारी बड़ी मदद कर रहा है।
08:26
has to be tested
140
506909
3032
08:29
and then strengthened to withstand shocks.
141
509965
3841
बैंकिंग प्रणाली लचीली है
08:33
And that is helping us tremendously today.
142
513830
3292
और गैर बैंकिंग वित्तीय संस्थानों में भी
08:37
The banking system is resilient,
143
517662
4500
ये देखा जा रहा है कि
08:42
and even in the nonbanking financial institutions,
144
522186
5358
मुश्किल में आए बिना हम कहाँ तक जा सकते हैं।
08:47
there is more attention paid
145
527568
2914
मैं कहूँगी कि
08:50
to how far can you go without running into trouble.
146
530506
6152
अगर आप दुनिया को देखें
तो उस समय सबसे ज़रुरी सबक था- झटका सहन करने कि क्षमता विकसित करना।
08:57
I would say,
147
537915
1532
08:59
if you look around the world,
148
539471
1928
जिन्होनें तब एसा किया वो इस समय बेहतर रूप से उबर सकते हैं।
09:01
the most important lesson then was "build resilience to shocks."
149
541423
6644
और जिन्होनें एस नहीं किया था वो अब मुश्किल में हैं।
09:08
Those who have done it cope now better.
150
548601
4008
और वास्तविकता में आई. एम. एफ. में
हम चाहते हैं कि
हम इस संकट से इस सबक के साथ बाहर आयें ये उबरने की क्षमता
09:13
And those who have not done it are in a much tougher spot.
151
553101
3916
09:17
And actually, for the Fund,
152
557041
2095
बैंकिंग प्रणाली के अलावा और जगह भी विकसित हो।
09:19
what we are praying
153
559160
2099
09:21
is that we will come out of this crisis with this lesson about resilience
154
561283
5564
ताकि हम संकट प्रबंधन की मानसिकता पा सकें
09:26
being spread beyond the banking system,
155
566871
3912
उस दुनिया के लियें जो हर हाल में झटकों के लियें और अधिक संवेदनशील बनने वाली है,
09:30
so we actually have this crisis-management mindset
156
570807
3976
वातावरण के कारण
और हमारी पृथ्वी पर पर्यावरण और आर्थिक और सामाजिक जीवन के घनत्व के कारण।
09:34
for a world that is inevitably going to be more shock-prone,
157
574807
6276
09:41
because of climate
158
581107
1279
क्रिस: आप अपनी तरफ से
09:42
and also because of the sheer density of economic and social life on our planet.
159
582410
6136
विकासशील देशों कि स्थिति की ओर विशेष ध्यान दे रहीं हैं।
और एसा लगता है कि वो इस समय बहुत बुरे दौर से गुज़र रहे हैं।
09:50
CA: In your role,
160
590258
1651
09:51
you're paying special attention to the situation in developing countries.
161
591933
4595
इनमे से ज्यादातर भारी कर्ज़ में हैं जो कि डॉलर्ज़ में होता है।
09:56
And it does seem that they're facing a really terrible situation right now.
162
596552
4672
इस संकट की घड़ी में
उनकी मुद्रा डॉलर के मुकाबले घट रही है।
10:01
Many of them have significant debt denominated in dollars.
163
601248
6737
इससे उनके लियें अर्थव्यवस्था को संभालने के लियें पैसा डालना
10:08
In the current crisis,
164
608009
1287
10:09
their currencies are depreciating against the dollar,
165
609320
4255
लगभग असंभव सा है
जबकि धनी देश ये कर रहे है
10:13
making it nigh impossible for them to execute the kind of injection,
166
613599
6045
और ही एक रास्ता है।
तो ये एक खटनक चक्र बन गया है।
10:19
stimulus injections,
167
619668
1270
क्या इस चक्र को तोड़ने का कोई रास्ता है?
10:20
that the rich countries are doing
168
620962
1867
10:22
and seems to be the only way out.
169
622853
2185
क्रिस्टेलिना: पहले मैं उन देशों को अलग कर दूँ
10:25
So that seems like a really dangerous cycle.
170
625062
3079
जिन्होनें अपनी बुनियादें मज़बूत करीं हैं।
10:28
Is there any way to break that cycle?
171
628165
2466
और इस संकट में
10:31
KG: Well, let me first separate
172
631101
3929
हमारे पास जो सूचनाएं आ रही हैं,
10:35
countries that have built strong fundamentals.
173
635054
3868
तो अधिक तो नहीं, पर कुछ अच्छी और आश्चर्यजनक है।
10:38
And now in this crisis,
174
638946
1361
10:40
as we are receiving incoming data,
175
640331
5135
और ये उन देशों से आ रही हैं जिन्होंने मज़बूत बफर्स
और मज़बूत बुनियाद बनाई है
10:45
not very many, but there are still some positive surprises,
176
645490
3690
और भले समय में जो अधिक अनुशासित रहे हैं।
10:49
and they come from countries that have built stronger buffers,
177
649204
3786
पर ये सच है कि हमें
उभरते बाजार और विकासशील देश
10:53
stronger fundamentals,
178
653014
1467
10:54
have been more disciplined during good times.
179
654505
2819
कई मुश्किलों का सामना करते दिखायी दे रहें हैं।
10:58
But indeed, we do see
180
658000
1992
उन पर कोरोना वायरस की मार पड़ी है,
11:00
quite a number of emerging markets, developing countries,
181
660016
3960
और उनमें से कई का स्वास्थ्य तंत्र भी कमज़ोर है।
11:04
faced with multiple pressures.
182
664000
2675
फिर वो बहुत ज़्यादा ऋणग्रस्त हैं,
11:06
They had the hit from the coronavirus,
183
666699
3657
इस संकट से पूर्व से ही,
11:10
many of them with weak health systems.
184
670380
3603
जिससे उनकी मुश्किलें और बढ़ जाती हैं।
11:14
Then, they have the high level of indebtedness,
185
674007
3580
और फिर उनमे से कई निर्यातक हैं।
11:17
from before the crisis,
186
677611
2281
11:19
which creates a much more difficult environment for them.
187
679916
3525
वस्तुओं और तेल की कीमतें
बुरी तरह से गिरी हैं
11:24
Then, many of them are commodity exporters.
188
684057
3135
और इसकी भी उन पर मार पड़ी है।
अधिकांश निर्यात से रेमिटेन्स पर निर्भर हैं
11:28
Commodity prices, oil price,
189
688343
2321
जो कि 20 से 30 प्रतिशत घट गया है।
11:30
they went down very dramatically,
190
690688
2127
11:32
that hits them again.
191
692839
1400
फिर बहुत से देश है जो जिनकी पर्यटन पर ही बड़ी निर्भरता है।
11:35
Many rely on remittances.
192
695069
2119
11:37
Remittances shrunk some 20 to 30 percent.
193
697212
4127
पर्यटन सबसे अधिक प्रभावित सेक्टर है या कहें सबसे अधिक प्रभावित में से एक।
11:41
And then you have a number of countries that are highly dependent on tourism.
194
701800
4849
तो इन देशों के लियें बहुत मुश्किलें है,
पर इसीलियें तो हमारे जैसी संस्थाएं बनाई गई हैं।
11:46
Tourism is the hardest hit sector, or one of the hardest hit.
195
706699
4346
11:51
So, very tough for these countries,
196
711067
2809
आई.एम.एफ., विश्व बैंक और सभी क्षेत्रीय विकास बैंक
11:53
but this is why institutions like mine have been wisely created.
197
713900
6145
हम सब इस संकट में साथ मिलकर काम कर रहें है।
12:00
The IMF, the World Bank, the regional development banks,
198
720903
3968
हमने 2008-2009 के संकट से
एक सबक ये भी लिया था कि
12:04
we work very closely together in this crisis.
199
724895
4161
12:09
The IMF, fortunately,
200
729080
2145
विश्व के आर्थिक सुरक्षा तंत्र में आईएमएफ़
12:11
that was one of the lessons from the 2008-2009 crisis --
201
731249
6971
एक बड़ी आर्थिक ताकत हो।
हमारे पास ऋण देने के लियें आज
12:18
make sure that in the center of the financial safety net is an IMF
202
738244
4666
उस समय से चार गुना धन है।
12:22
with financial strength.
203
742934
1600
250 बिलियन से बढ़कर एक ट्रिलियन डॉलर।
12:25
We have four times more money to lend today
204
745252
4234
और हाँ,
हम धन को हम ठीक उन्हीं देशों में दे रहे हैं
12:29
than we had then.
205
749510
1722
जहां इसकी सबसे ज़्यादा जरूरत है।
12:31
From 250 billion to one trillion dollars.
206
751256
4103
और हमने एक काम और किया।
12:35
And of course,
207
755383
1176
वर्ल्ड बैंक के अध्यक्ष डेविड मलपास से मिलकर
12:36
we are deploying these funds
208
756583
2129
12:38
exactly for the countries that need us the most.
209
758736
3325
हमने कार्यकारी द्विपक्षीय लेनदारों से गरीब देशों से
12:42
And we did one more thing.
210
762085
1635
12:43
With David Malpass, the president of the World Bank,
211
763744
4039
ऋण वसूली पर रोक लगाने को कहा।
12:47
we called for a debt moratorium for the poorest countries
212
767807
5699
लोग कहते हैं कि हम साथ मिलकर काम नहीं करते,
ये सही नहीं है।
12:53
to their official bilateral creditors.
213
773530
3523
हमने मार्च के अंत और अप्रैल के मध्य में
12:57
And people tend to say, "Oh, we don't work together,
214
777077
3683
इसे रोकने लियें कहा था
13:00
it's not good enough."
215
780784
1333
और G20 नें इस बात को मान लिया है।
13:02
But here is an area where we made this call in late March,
216
782141
6119
अच्छा ये है कि पेरिस क्लब, चीन,
13:08
and in mid-April,
217
788284
1634
गल्फ़ देश
13:09
the G20 agreed on this moratorium.
218
789942
3423
सब मान रहे हैं कि हमें सबसे गरीब देशों को मार नहीं डालना चाहिये,
13:14
Amazing, we had the Paris Club, China,
219
794575
2698
उनसे उधार वापिस मांग कर
13:17
the Gulf countries,
220
797297
1396
13:18
all agreeing that we should not suffocate the poorest countries
221
798717
5852
जबकि उनकी अर्थव्यवस्था थमी हुई है।
क्रिस: क्या एसा लगता है कि कुछ विकासशील देश
13:24
by asking them to pay their debts
222
804593
2310
लॉकडाउन पॉलिसी कुछ ज़्यादा ही लागू कर रहे हैं?
13:26
when their economies are standing still.
223
806927
2785
मेरा मतलब है कि अगर आपकी बड़ी जनसंख्या सिर्फ जीने के लियें लड़ रही है,
13:31
CA: Is it possible that some developing countries
224
811307
3048
तो उनसे घरों से न निकालने को कहना क्या मौत की सज़ा देने जैसा नहीं है?
13:34
are overdoing the lockdown policy?
225
814379
3214
13:37
I mean, if large numbers of your citizens are already struggling to stay alive,
226
817617
4038
क्रिस्टेलिना: क्रिस, सबसे ज्यादा हृदयविदारक बात जो मेरी
13:41
isn't it almost like a death sentence to order them not to leave their homes?
227
821679
4300
इन देशों के लीडर्स से होती है वो ये है कि उन्हें चुनना पड़ता है कि
13:46
KG: Well, Chris, one of the most heartbreaking conversations I would have
228
826879
4282
लोग वायरस से मरें
13:51
is with leaders of countries where they have to stare in the face
229
831185
6006
या भूख से।
और ये उनके लिए बड़ी मुश्किल स्थिति होती है।
13:57
a choice of people dying from the virus
230
837215
4009
14:01
or dying from hunger.
231
841248
1400
जहाँ आपकी अर्थव्यवस्था का बहुत बाद हिस्सा
14:03
And it is a very dramatic situation for them.
232
843389
4550
अनौपचारिक हो,
जहाँ लोगों को खाने के लाले पड़ रहे हों।
14:10
Where you have a very large part of your economy
233
850017
3079
हमारी उन्नत अर्थव्यवस्थाओं में लॉकडाउन
14:13
being informal,
234
853120
1157
14:14
where people live hand-to-mouth every day,
235
854301
3740
ठीक से लागू नहीं है,
पर वहाँ उन देशों में लोग
यथासंभव सामाजिक दूरी का
14:18
the lockdowns we have in advanced economies
236
858493
4521
ठीक से ध्यान रख रहें हैं।
14:23
are not quite applicable,
237
863038
1809
14:24
but even there,
238
864871
1571
अफ्रीका के बहुत से देशों नें
14:26
countries are doing really well in social distancing
239
866466
4312
पहले ही निवारक कदम उठा लिए थे।
14:30
to the extent it is possible.
240
870802
2100
क्यों?
उन्होनें इबोला, अपने पुराने संकट से सीखा था
14:33
Many of the countries in Africa
241
873466
2341
14:35
were very early to step up preventive measures.
242
875831
3706
कि स्वच्छता
या जो भी कदम आप ले सकें वो सहायक होगा।
14:39
Why?
243
879561
1159
14:40
They learned from the Ebola, they learned from prior crises
244
880744
2784
तो फिर, मैं बता नहीं सकती कि
14:43
that hygiene,
245
883552
1429
इन देशों के साथ एकजुटता दिखाना कितना ज़रूरी है।
14:45
taking any measure you can really helps.
246
885005
4786
और कितना ज़रूरी है मेरे संस्थान का समय पर वहाँ उनके साथ होना।
14:49
So again, I cannot stress enough
247
889815
2230
14:52
how important is solidarity with these countries.
248
892069
3532
और हम ये कर रहें हैं।
14:55
How important it is for my institution to be there for them in a timely manner.
249
895625
6720
क्रिस: व्हिटनी।
व्हिटनी पेनिंगटन रोजर्स: हाय, धन्यवाद,
बहुत अच्छी वार्ता चल रही है,
15:02
And we do it.
250
902369
1150
और हम देख रहें है कि समुदायों से कुछ सवाल आ रहे हैं।
15:04
CA: Whitney.
251
904925
1150
पहला सवाल बिल एलकस का है,
15:06
Whitney Pennington Rogers: Hi there, thank you,
252
906703
2278
और ये जो आपने पहले कुछ कहा उसी क्रम में है,
15:09
this is a wonderful conversation,
253
909005
1571
15:10
and we're starting to see some questions coming from the community.
254
910576
3166
आर्थिक प्रोत्साहन के बारे में।
आर्थिक प्रोत्साहन देने से मुद्रास्फीति बढ़ने के बारे में आपके क्या विचार हैं?
15:13
The first one we have is from Bill Elkus,
255
913766
2307
15:16
and it's a follow-up to something you were mentioning earlier,
256
916097
2925
15:19
related to the stimulus, Kristalina.
257
919046
1730
क्रिस्टेलिना: इस समय
15:20
What are the prospects for inflation from such a large stimulus?
258
920800
3964
हमें उन्नत अर्थव्यवस्थाओं और
उभरती अर्थव्यवस्थाओं की फिक्र नहीं है।
15:27
KG: At this point,
259
927566
1190
15:28
we are not worried about inflation in advanced economies
260
928780
4368
हमें उन देशों में मुद्रास्फ़ीति की फिक्र है
जो मूल रूप से कमज़ोर हैं,
15:33
and in the majority of emerging market economies.
261
933172
5365
जिन्हें आसानी से विदेशी मुद्रा नहीं मिल सकती,
15:38
We do worry about inflation
262
938561
2840
15:41
in countries that have weak fundamentals,
263
941425
4969
जहाँ संकट से सामना करने के लियें या तो
15:46
no access to foreign exchange easily,
264
946418
4453
हमारी मदद चाहिये
15:50
where the only way to address the crisis
265
950895
5094
या फिर उनके केन्द्रीय बैंक और नोट छापें।
और कभी कभी दोनों साथ भी किये जाते हैं।
15:56
is our help
266
956013
3231
मैं उन्नत अर्थव्यवस्थाओं में मुद्रास्फीति की फिक्र क्यों नहीं करती?
15:59
or their central banks printing more money.
267
959268
3679
क्यों कि जिन देशों के पास धन है
16:04
And sometimes it's a combination of those two.
268
964249
2468
16:06
Why I don't worry about inflation in advanced economies?
269
966741
3468
वो लिक्विडिटी बढ़ा रहे हैं,
16:10
Because countries that have their hard currency
270
970725
6097
पर साथ में
उन्हें मांग में बड़ी बढ़ोतरी
16:16
are putting liquidity in place,
271
976846
4690
16:21
but at the same time,
272
981560
1737
और कीमतें बढ़ती नहीं दिख रही हैं।
16:23
they're not seeing a big expansion of demand
273
983321
6732
तो इन देशों में,
कम से कम निकट भविष्य में,
16:30
and prices being pushed up.
274
990077
2216
द्वितीय विश्वयुद्ध के बाद जैसी,
16:33
So for these countries,
275
993363
3119
16:36
at least for the observable future,
276
996506
3293
मुद्रास्फीति बढ़ती नहीं लगती।
16:39
we don't see a way of going, like after the Second World War,
277
999823
5814
लोग उतनी तेज़ी से खरीदारी नहीं कर रहे,
16:45
in inflation jumping up.
278
1005661
2404
मांग बहुत ज़्यादा मज़बूत नहीं है।
16:48
The consumers are not consuming so aggressively,
279
1008720
5155
और एसा उन जगह है जहाँ नीतियाँ बनाने में
16:53
demand is not that strong,
280
1013899
3509
बहुत समझदारी होती है।
16:57
and these are societies where there is a lot of maturity
281
1017432
5746
पर गरीब देश
निराशा में कि बाज़ार तक पहुँच नहीं है
17:03
in how they exercise their policy options.
282
1023202
4332
17:07
But if you are a poor country,
283
1027950
3055
और नगद धन नहीं है,
किसी तरह अर्थव्यवस्था में धन डालते हैं,
17:11
that out of desperation, with no access to markets,
284
1031029
4937
17:15
no access to hard currency,
285
1035990
3029
तो मुद्रास्फीति तो होगी ही।
एक अति वाला मामला ज़िम्बाबवे का है,
17:19
ought to somehow put money supply enough,
286
1039043
6280
और मुझे फिक्र है और देशों में भी एस होगा।
तो इस कारण हम इन देशों का साथ देने के लियें इतने दृढ़प्रतिज्ञ हैं.
17:25
then inflation is going to be there.
287
1045347
1857
17:27
A very extreme case is Zimbabwe,
288
1047228
2535
17:29
and I do worry there may be other countries.
289
1049787
2777
और कुछ अधिक ऋण वाले देशों को भी देखिए।
17:32
So this is why we are so determined to engage with these countries early.
290
1052588
6298
क्या ये ज़रूरी है कि एक एक करके हर देश को
17:39
And also look at some of the high-debt countries.
291
1059665
4134
निराश से बचाने के लियें
उनके ऋण को पुनः संयोजित किया जाए?
17:44
Would it be necessary, on a country-by-country basis,
292
1064434
5231
17:49
to restructure debts
293
1069689
2285
17:51
to prevent that moving in a desperate direction?
294
1071998
5563
व्हिटनी: धन्यवाद।
हमारे पास एक सवाल और है हमारे समुदाय से।
ये कीथ यामाशीता नें पूछा है
ये है कि हम इस परिवर्तन में कैसे साथ दे सकते हैं?
18:00
WPR: Thank you.
295
1080133
1151
आप तो मैक्रो-इकोनॉमिक और फन्डिंग के कामों में लगी हैं?
18:01
And we have one more question that I wanted to share from our community.
296
1081308
3404
हम नागरिक इकोनॉमी के ऊपर उठने में किस तरह मदद कर सकते हैं?
18:04
This is from Keith Yamashita,
297
1084736
1469
18:06
and it's about how we all can be involved in some of this change.
298
1086229
3070
क्रिस्टेलिना: हाँ, ये हम सब नागरिकों के लियें बहुत महत्वपूर्ण है—
18:09
"You are tasked with macro-economic and funding efforts.
299
1089323
2644
18:11
What should we do as citizens to help renewal and recovery?"
300
1091991
3099
और आईएमएफ़ की प्रमुख होने के अलावा मैं एक वैश्विक नागरिक भी हूँ—
18:16
KG: Well, it is incredibly important for all of us citizens --
301
1096431
4762
कि इस संकट की घड़ी में
18:21
and aside of being the head of the IMF, I am also a global citizen --
302
1101217
5636
हम एकजुटता का भाव रखें।
18:26
that we are to bring that notion
303
1106877
4900
मुझे बहुत अच्छा लगता है कि ये बात
18:31
of solidarity in a moment of crisis.
304
1111801
3907
संगीत में “लीन ऑन मी” गीत में भी है।
18:37
I loved the way this segment
305
1117323
4690
सबसे ज़रूरी है कि हम इस भाव को पैदा करें—
18:42
was musically backed, and it was "Lean on Me."
306
1122037
5812
“हम इस घड़ी में साथ है और हम साथ साथ इससे उबरेंगे”।
18:49
It is very important that we do create that sense --
307
1129192
4841
और कृपया आवाज उठायें।
मैं कई साल क्राइसिस कमिश्नर रही,
18:54
"we are in this together, we will get through it together."
308
1134057
4000
और एक बात जो मैंने सीखी वो ये है कि ज्यादातर लोग
18:58
And please, speak up on that.
309
1138530
2728
19:01
I was, for many years, crisis commissioner,
310
1141950
3992
आशावादी और अच्छे होते हैं।
19:05
and one thing I learned is that the majority of people
311
1145966
5477
आप उनसे मदद की आशा कर सकते हैं।
और कुछ लोग होते हैं नफरत और डर से भरे हुए,
19:11
are positive, good people.
312
1151467
2706
19:14
You can lean on them.
313
1154983
1563
चिल्ल-पों मचाने वाले।
तो अच्छे लोग आवाज़ उठाते हैं।
19:18
And there is a minority that is hateful and fearful
314
1158101
5730
इस भाव को फैलाएं- “हम इस घड़ी में साथ है
19:23
and also very loud.
315
1163855
1849
19:26
So, good people, speak up.
316
1166180
4106
और हम साथ साथ इससे उबरेंगे”।
व्हिटनी: धन्यवाद। मैं और सवालों के साथ बाद में आती हूँ।
19:30
Spread that sense of "we are in this together,
317
1170792
3816
19:34
we'll get through it together."
318
1174632
1596
क्रिस: मैं इस बात को आगे बढ़ाना चाहूँगा
और आपसे नेतृत्व के बारे में और अधिक जानना चाहूँगा।
19:38
WPR: Thank you. I'll come back later with other questions.
319
1178180
2718
देखिए, जब बात आती है उन देशों की जिन्होनें अच्छे काम किये हैं,
19:43
CA: Kristalina, I'd love to expand on that
320
1183466
2056
तो नाम आते हैं
19:45
and just ask you a bit more about leadership, actually.
321
1185546
3212
सबसे अच्छी महामारी का जवाब देने में,
19:48
You know, when people think of the nations that have performed best,
322
1188782
4452
जर्मनी, न्यूजीलैन्ड,
19:53
they often refer to --
323
1193258
2119
साउथ कोरिया, ताइवान, डेनमार्क और नॉर्वे के।
19:55
when I say best, best in response to the current pandemic --
324
1195401
3502
जब बात हो उन देशों की जिन्होनें खराब परफॉर्म
19:58
they often refer to Germany, New Zealand,
325
1198927
2722
किया, तो नाम आते हैं स्पेन, इटली, यू के, बेल्जियम,
20:01
South Korea, Taiwan, Denmark and Norway.
326
1201673
3102
स्वीडन, ईरान, ब्राजील, रूस,
20:05
When they think of those that have performed worst,
327
1205506
2397
20:07
they often think of Spain, Italy, the UK, Belgium,
328
1207927
4841
और यूनाइटेड स्टेट्स के।
बाद वाले इन सब देशों में नेतृत्व पुरुषों का है,
20:12
Sweden, Iran, Brazil, Russia
329
1212792
3293
पहले वाले एक को छोड़कर सब में महिलयों का।
20:16
and the United States.
330
1216109
2314
क्या ये मात्र संयोग है?
20:19
All of that second group are run by men,
331
1219800
2817
क्रिस्टेलिना: एक
20:22
all but one of the first group are run by women.
332
1222641
3095
औरत के तौर पर थोड़ा व्यक्तिपरक होकर कहूँगी
20:26
Is that a coincidence?
333
1226228
1467
कि महिलायें संकट में नेतृत्व करने में बहुत सक्षम हैं।
20:29
KG: Well, now,
334
1229456
2134
20:31
speaking a bit subjectively as a woman,
335
1231614
5373
वे पुरुषों के मुकाबले संवेदना दिखाने में
20:37
I do believe that women are great to lead in a crisis.
336
1237011
6462
और सबसे अधिक पीड़ित का ध्यान रखने में आगे हैं,
20:44
They are more likely to show empathy,
337
1244140
5325
और वो आवाज़ उठाने में भी आगे हैं।
वे निर्णय लेती है।
20:49
to care about the most vulnerable people
338
1249489
3125
ये मैं अपने लियें कह सकती हूँ,
हमें काम करने से ऊर्जा मिलती है।
20:52
and to be able to speak about that.
339
1252638
3130
20:56
They are decisive.
340
1256828
1201
और हम ज़्यादा रोना पीटना नहीं मचाते
20:58
I can say that for myself,
341
1258053
1847
20:59
we take energy from action.
342
1259924
4243
ज़्यादा
21:04
And we don't tend to, kind of, mourn and complain
343
1264921
6318
तो शायद ज़रूरत इस बात कि है
कि भविष्य के लियें लैंगिक समता की बात की जाये।
21:11
too much.
344
1271263
1780
21:14
So there is perhaps something to be said
345
1274342
3965
और ज़्यादा महिलाओं की ज़रूरत है आने वाले संकट भरे समय के लियें।
21:18
about the value of gender equality for the future.
346
1278331
4986
क्रिस: ये वास्तविकता में मुश्किल है कि किसी जैन्डर के प्रति एक सी समझ हो।
21:24
Bring more women for this world of more crisis ahead of us.
347
1284355
5874
मेरा मतलब है कि क्या दिक्कत है ये मानने में कि
हाँ कोई सूक्ष्म अंतर है जिससे कह सकें कि
21:31
CA: It's obviously hard to make generalizations about gender of any kind,
348
1291760
3643
महिलायें पुरुषों से बेहतर हैं।
पुरुष ज़्यादातर कहते हैं- चलो जीत जाएं, चलो विजय पा लें-
21:35
but I mean, is there also, almost, something
349
1295427
3261
और आज जैसी स्थिति में जब केवल संभावनाएं ही हैं,
21:38
about the embracing of nuance,
350
1298712
2079
21:40
that women might be better at that than men?
351
1300815
2054
और इतने सारे समीकरण हैं
21:42
Men are often, it's like, "let's win, let's conquer,"
352
1302893
3304
इस खतरनाक महामारी से निपटने के लियें।
21:46
and in a situation like this, where it's all probabilities,
353
1306221
3892
21:50
it's like, there are so many complex dials to turn
354
1310137
3576
क्या महिलायें इन समीकरणों के अंतर को संभालने हेतु बेहतर हैं?
21:53
on this dangerous pandemic machine that we're trying to wrestle.
355
1313737
6864
क्रिस्टेलिना: मैं कुछ कहूँगी।
हमें सबका साथ चाहिए,
हमें अनुभव, ज्ञान और समझ का मिश्रण चाहिए।
22:00
I mean, are women better at handling nuance?
356
1320625
3000
पुरुष और महिलायें साथ आयें।
22:04
KG: Let me say something, Chris.
357
1324315
1548
22:05
We need everybody,
358
1325887
1157
मुझे अच्छा लगता है कि भिन्न-भिन्न नज़रिये सामने हों
22:07
and we need this mixture of experience, knowledge and predisposition.
359
1327068
5308
22:12
Men and women coming together.
360
1332400
2762
जब हम निर्णय लें।
तो अच्छे निर्णय होने की संभावना ज़्यादा है।
22:15
I find it that it is great to have different perspectives
361
1335186
5597
तो हमें एक दूसरे की ज़रूरत है।
22:20
when we make decisions.
362
1340807
1334
पर हमें ये मानना होगा, और मैनें ये देखा भी है कि
22:22
Then, the chances of making a good decision are higher.
363
1342165
4778
कुछ जगहें एसी हैं जहाँ
22:26
So we need each other,
364
1346967
3283
महिलायें चाहेंगी कि कोई समझौते का रास्ता निकले।
22:30
but we also need to recognize is that yes, there are certain things,
365
1350274
3944
अगर वो गलत हैं तो वो खुद को सही करने में आगे रहेंगी।
22:34
I have seen it time and again,
366
1354242
3089
22:37
women are more willing to find a pathway to compromise,
367
1357355
4405
वे कहेंगी- ये सही है
22:41
they're more willing to be corrected if they're wrong.
368
1361784
5965
और उसे अपनी विचारधारा में शामिल करेंगी।
और जब आप अनिश्चितता में हों तो
22:47
Say, "Oh, OK, that's a good point,
369
1367773
1747
ये निर्णय लेने में बहुत सहायक है।
22:49
let me integrate it in the way I think about it."
370
1369544
3084
22:52
And when you are in uncertainty,
371
1372987
2836
क्रिस: अब इस समय में आपके नेतृत्व के बारे में और बात करते है।
22:55
that is a huge advantage in decision-making.
372
1375847
4436
मैंने पहले कहा था कि आप इस पद पर अभी ही आयी हैं।
इससे पहले आप यूरोपियन कमिश्नर थीं
23:01
CA: So perhaps talk a bit more about your own leadership in this moment.
373
1381742
3603
और वहाँ अपने विश्व के एकाधिक भागों में मानवीय संकटों पर काम किया है।
23:05
I mentioned you've only recently come to this job.
374
1385369
2407
और अपने देश बुल्गेरिया में आपने
23:07
Before that, you were European Commissioner,
375
1387800
2225
राजनीति और अर्थव्यवस्था में
23:10
you dealt with humanitarian crises in more than one part of the world.
376
1390049
5068
आमूलचूल परिवर्तन होते देखा है।
अपने अतीत के अनुभव के कौन से सबक को
23:15
And in your own country, Bulgaria,
377
1395141
1666
23:16
you witnessed the wholesale transformation of the country,
378
1396831
2722
आज आप काम ले सकती है।
23:19
both politically and economically.
379
1399577
2523
क्रिस्टेलिना: हाँ, मैंने बहुत कुछ सीखा है।
23:22
What lessons can you bring from your past experience
380
1402124
3539
मैं भाग्यशाली थी कि इस पद के लियें
23:25
to this moment?
381
1405687
1571
मुझे विभिन्न अनुभव हैं।
23:28
KG: Well, there are many things I learned.
382
1408607
2463
पर मैं तीन पर प्रकाश डालना चाहूँगी।
23:31
I was very fortunate to have these multiple experiences
383
1411094
3924
पहला ये, कि किसी संकट के लियें
23:35
for the job I have now.
384
1415042
2190
23:37
But let me highlight three.
385
1417788
2501
तैय्यार होना कितना अधिक महत्वपूर्ण है।
23:40
First, how critically important it is
386
1420891
4812
अनहोनी के बारे में सोचिए
23:45
to prepare for a crisis.
387
1425727
5539
और जब मुसीबत आए तो दूरदृष्टि वाले
कदम उठायें।
23:51
Kind of, think of the unthinkable,
388
1431290
2208
23:53
and then act with some foresight
389
1433522
5079
इसे हम कहते है- “बिल्ड बैक बैटर” यानि पहले से बेहतर बनाओ।
23:58
when a shock hits you.
390
1438625
2842
अगर ये कर सकूँ तो मैं इसे सुधार कर कहूँगी-
24:02
You have a title for this series called "Build Back Better."
391
1442638
6333
“बिल्ड बैटर बिफोर” यानि पहले से ही अच्छा बनाओ।
24:09
I actually would like to modify it, if I may,
392
1449463
3053
तैय्यार रहना और पहले ही कदम उठा लेना बहुत अच्छा रहता है।
24:12
and I would talk about "Build Better Before."
393
1452540
5021
दूसरा,
किसी क्रम से नहीं पर उतना ही महत्वपूर्ण है-
24:19
Preparedness, prevention, pay off big time.
394
1459172
4721
साथ कदम उठाना,
24:24
The second --
395
1464990
1151
साथ काम करना,
24:26
and not necessarily in priority, it is as important --
396
1466165
3904
मदद लेना, मदद देना।
24:30
is collective action,
397
1470093
2856
आपातकाल में इससे बहुत फर्क पड़ता है।
24:32
working together.
398
1472973
2390
24:35
Seeking help, offering help.
399
1475387
2507
तीसरा तो मैंने बार बार सीख है।
24:39
Makes a huge difference in an emergency.
400
1479085
4389
हमें अपनी अंदरूनी शक्ति का पता नहीं होता
24:43
And the third is something I learned time and again.
401
1483498
3533
जब तक मुसीबत नहीं आती।
हम बहुत सक्षम हैं
24:47
We don't know our internal strength
402
1487927
4627
किसी प्रकार कि मुश्किल का सामना करने के लियें,
24:52
until we are hit.
403
1492578
2325
विशेषकर अगर हम साथ साथ हों।
24:55
We are so resilient,
404
1495451
1761
और इससे मुझमें आशा जागती है
24:57
we are so able to withstand shocks,
405
1497236
4957
कि कितनी ही मुश्किल हो हम कामयाब होंगे।
25:02
especially when we come together,
406
1502217
3201
25:05
that this always gives me this sense of optimism
407
1505442
4445
जब मेरा देश और उसकी अर्थव्यवस्था ढह गए थे तो
25:09
that, as hard as it is, we can overcome it.
408
1509911
6777
मैं अपनी बच्ची के लियें दूध लेने के लियें
सुबह चार बजे लाइन में लगती थी
25:16
From the days when my country collapsed, the economy collapsed,
409
1516712
4335
तब से लेकर जब मैनें सीरियायी शरणार्थियों को मुश्किल समय में भी
25:21
I would get up at four o'clock in the morning,
410
1521071
2380
25:23
queue to buy milk for my daughter,
411
1523475
3008
एक दूसरे की सहायता करते देखा
25:26
to the days when I would see Syrian refugees in terrible situations
412
1526507
6314
और आज भी जब मैं आईएमएफ़ की प्रमुख हूँ,
हमारी अंदरूनी ताकत
25:32
helping each other,
413
1532845
2270
और सहनशक्ति
25:35
to today, when I'm the head of the IMF,
414
1535139
4031
उतनी ही बढ़ जाती है
25:39
that internal strength,
415
1539194
2111
जितना हम साथ होते हैं ।
25:41
our power of resilience,
416
1541329
4542
क्रिस: क्या आप आईएमएफ़ के काम के बारे में और बता सकती हैं,
25:45
the more we are together,
417
1545895
2134
खासकर जब हम इस सबसे उबर रहे हैं?
25:48
the more it is amplified.
418
1548053
2541
आपका संस्थान हमें उबरने में किस तरह
25:52
CA: Actually, could you talk a bit more about the role of the IMF,
419
1552196
3118
सहायता कर सकता है?
25:55
especially as we look forward to trying to recover from this?
420
1555338
3168
क्रिस्टेलिना: आईएमएफ़ के बारे में तीन बातें बिल्कुल अलग हैं,
25:58
What specifically can your organization do
421
1558530
3634
और ये संकट के समय बहुत महत्वपूर्ण हैं।
26:02
to take us forward?
422
1562188
1267
26:04
KG: So there are three things that are quite unique for the IMF,
423
1564347
3667
पहला तो ये बताना कि हालात हैं क्या
26:08
and they're really so important in a time of crisis.
424
1568038
4443
और आगे क्या करना है।
मैं कहना चाहूँगी कि इस संकट के
26:12
The first one is to give a good diagnostic of what is happening
425
1572989
4150
शुरुआती हफ्तों से ही
हमने 193 देशों की नीति क्रियान्वन की ट्रैकिंग शुरू कर दी थी।
26:17
and what is the way forward.
426
1577163
1866
26:19
Let me just say, in this crisis,
427
1579584
2230
26:21
in the very first weeks,
428
1581838
1800
वे क्या कदम उठा रहे हैं,
26:23
we put together, we call it policy action tracker, for 193 countries.
429
1583662
6574
वे एक दूसरे से कैसे सीख सकते हैं,
ताकि हम उनके साथ मिलकर अधिक प्रभावशाली कदम उठा सकें।
अब इसके साथ ही हम
26:30
What actions are countries taking,
430
1590260
2122
इन्ही कारणों से अर्थव्यवस्था जिम्मेदारी से
26:32
how they can learn from each other,
431
1592406
2060
26:34
so we can be more effective together.
432
1594490
2594
दुबारा चलाने के कदम उठा रहें हैं.
26:37
We are adding to it, now,
433
1597108
2241
हम इसी के लियें जानें जाते हैं कि
26:39
actions for responsible reopening of the economies
434
1599373
4206
हम वित्तीय कदम सबसे पहले उठाते हैं।
26:43
exactly with that purpose.
435
1603603
2135
इस अभूतपूर्व कठिनायी में हम
26:46
What we are known best for,
436
1606175
1680
26:47
we are the financial first responder.
437
1607879
3719
महत्वपूर्ण आर्थिक कदम उठा रहे हैं।
26:52
We are coming in this incredible shock
438
1612633
4500
और दूसरी ये कि लोग ये नहीं जानते कि आईएमएफ़ कई प्रकार से काम करता है।
26:57
with very significant financial firepower.
439
1617157
4361
आपातकालीन सहायता इस बार हमने दोगुनी कर दी है।
27:02
And what people don't know is that the Fund has multiple instruments.
440
1622109
6535
और इसके लियें कोई शर्तें नहीं हैं।
हम बस ये कहते हैं कि
27:08
Emergency financing is the one we doubled for this crisis.
441
1628668
4738
डॉक्टरों, नर्स, और अस्पतालों का भुगतान करो,
27:13
And it is no conditionalities.
442
1633739
2223
अपने सबसे प्रभावित लोगों को बचाओ और कुछ अर्थव्यवस्था को भी बचाओ।
27:15
We are asking one thing, Chris.
443
1635986
2533
बस यही शर्त है।
27:19
Pay your doctors and your nurses, your hospitals,
444
1639180
3666
और तीसरी बात जो हम करते हैं वो ये कि
27:22
protect your most vulnerable people and parts of the economy.
445
1642870
3286
हम देशों की अच्छी नीतियाँ बनाने की क्षमता में सहायता करते हैं।
27:26
That's it, this is the condition.
446
1646180
1975
27:28
And the third thing we do at the Fund
447
1648710
2762
आर्थिक संकट के बाद
27:31
is to help countries have the capacity for good policies.
448
1651496
5065
हमने देशों की ऋण प्रबंधन,
आर्थिक प्रबंधन,
27:36
After the financial crisis,
449
1656585
2976
पारदर्शिता और जवाबदेही में
सहायता की जिससे उनके वित्तीय परिणाम सुधरें।
27:39
we helped many countries to have good debt management,
450
1659585
3660
आईएमएफ़ कोई बहुत बाद संस्थान नहीं है,
27:43
good fiscal management,
451
1663269
1745
27:45
transparency and accountability
452
1665038
1762
27:46
to improve the performance of public finance.
453
1666824
4025
हम कुल
कोई 3000 लोग हैं।
27:51
So the Fund is not a very big organization
454
1671213
5032
पर हम बहुत पेशेवर और पूरी तरह समर्पित हैं।
जब आप कहते हैं ‘सब साथ हों’ तो वो हम हैं।
27:56
by any standard,
455
1676269
1151
27:57
we are some 3,000 people.
456
1677444
2007
27:59
Highly professional, incredibly committed.
457
1679816
3329
और हम डिजिटल रूप से साथ हैं।
आजकल ये सब डिजिटल है।
28:03
When you use the expression "all hands on deck," that's us.
458
1683522
5301
क्रिस: ये वैश्विक संकट है।
बहुत से लोगों को फिक्र है कि 2008 में
28:09
And it is a digital deck,
459
1689696
1445
28:11
it is a digital deck these days.
460
1691165
2133
जिस तरह एसा लगता था कि वैश्विक समन्वयन था,
28:14
CA: I mean, this is a global crisis.
461
1694688
2183
इस बार एसा
28:16
A lot of people are worried that unlike perhaps even in 2008,
462
1696895
3558
कुछ कम है?
28:20
where it really did seem there was a lot of global cooperation,
463
1700477
3063
क्या आपको फिक्र है कि
इस संकट से हमें इस बार आप बाहर कैसे निकालेंगी?
28:23
there's actually, in some worrying ways,
464
1703564
1958
28:25
less this time?
465
1705546
2308
क्रिस्टेलिना: मेरा पहला काम है कि
28:29
Are you worried about
466
1709000
1228
अपनी जिम्मेदारी के दायरे में
28:30
how crucial is that to getting us through this?
467
1710252
2864
सारे सदस्यों को साथ लाऊँ।
28:33
KG: I mean, my preoccupation is,
468
1713966
3706
लगभग सारी दुनिया,
189 देश हमारे सदस्य हैं
28:37
in our mandate, in my area of responsibility,
469
1717696
3167
और मैं इस बात से प्रभावित हूँ जिस तरह उन्होनें अपना उत्तरदायित्व निभाया है।
28:40
bring the membership together.
470
1720887
1483
28:42
We have almost the whole world,
471
1722394
2357
28:44
189 countries are our members,
472
1724775
2976
इस वसंत में मैंने उनके सामने
28:47
and so far, I am very impressed by how responsive the membership has been.
473
1727775
6881
एक भारी भरकम पैकेज रखा
जिससे संकट के समय में आईएमएफ़ का योगदान बढ़ सके।
28:54
I put in front of them in the spring
474
1734680
3116
हम जो चाहते हैं वो मिलता है.
28:57
a package, very strong package of measures
475
1737820
3043
हमने संकटकालीन आर्थिक सहायता दुगनी करनी चाही,
29:00
to expand the role of the IMF in the crisis.
476
1740887
3857
वो हुई।
रोचक बात ये है कि
हमने रियायती वित्तपोषण तिगुनी करनी चाही है
29:04
Everything that we ask for --
477
1744768
2158
29:06
we ask for doubling emergency financing,
478
1746950
2887
क्योंकि जिस तरह
29:09
we got it.
479
1749861
1161
वायरस कमज़ोर पर सबसे ज्यादा प्रहार करता है
29:11
Very interesting.
480
1751046
1167
29:12
We ask for tripling concession of financing.
481
1752237
3084
उसी तरह संकट कमज़ोर अर्थव्यवस्थाओं पर सबसे ज्यादा प्रहार करता है।
29:15
Exactly because, you know,
482
1755345
2326
29:17
like the virus hits people with a weak system the hardest,
483
1757695
4388
तो हम रियायती वित्तपोषण तिगुना करना चाहते थे
एक महीने में ये हो गया।
29:22
the crisis hits weak economies the hardest.
484
1762107
3722
29:25
So we wanted to triple concession of financing.
485
1765853
3413
हमने ऋण में छूट के लिया धन मांगा
वो हमें मिल।
29:29
Within one month, we got it.
486
1769290
3779
मैं ये कहना चाह रही हूँ कि हमें वो तरीके खोजने हैं
29:33
We asked for grants for debt relief,
487
1773497
2937
जिससे कि दुनिया साथ में आए।
29:36
we got it.
488
1776458
1168
29:37
So what I'm trying to say here is that we need to focus
489
1777650
5425
और फिर उस पर अमल करना है।
और ये शिकायत करने की बजाय कि
29:43
on ways in which we bring the world together.
490
1783099
4037
स्थितियाँ चाहे अनुसार नहीं हैं,
29:47
And then act on that.
491
1787621
3526
हम विश्व समुदाय के प्रति अपना कर्तव्य निभाएं।
29:51
Rather than complaining
492
1791171
3390
29:54
that maybe not everything is the way it should be,
493
1794585
4524
क्रिस: बिल्कुल।
और आईएमएफ़ फाइनैन्सिंग के लियें अपने मुख्य सदस्यों पर
29:59
do your duty to the global community.
494
1799133
3166
निर्भर है।
क्रिस्टेलिना: जी।
30:03
CA: Well, indeed.
495
1803387
1151
क्रिस: आपने कहा कि आप ट्रिलिऑन डॉलर्स
30:04
And the IMF is dependent on the financing from its members,
496
1804562
4539
उन देशों कोउपलब्ध करवा रहीं हैं जिन्हें इसकी ज़रूरत है।
30:09
its key members.
497
1809125
1151
पर जैसा मैं देख रहा हूँ
30:10
KG: Yes.
498
1810300
1285
30:11
CA: I mean, you spoke of the trillion dollars
499
1811609
2315
आपके यहाँ कुछ स्पेशल ड्रॉइंग राइट्स भी हैं।
30:13
that you are looking to make available to nations that need it.
500
1813948
4097
आप मूलतः सदस्यों से करन्सी लेते हैं।
और क्या आपको अमेरिका से धक्का नहीं लगा जिसने
30:18
As I read it, that comes from --
501
1818069
1730
30:19
you've got these units called Special Drawing Rights.
502
1819823
4127
फंड रेज़िंग के प्रयासों पर रोक लगायी?
30:23
You basically draw a currency from members.
503
1823974
2472
30:26
And hasn't there been pushback, though, from the US,
504
1826470
3088
क्रिस्टेलिना: एक ट्रिलियन डॉलर्स तो हमारे कोटे से
30:29
to block that effort of raising all that money?
505
1829582
4848
और हमारी ऊँची अर्थव्यवस्था वाले
30:35
KG: So the one trillion dollars is from our quotas
506
1835338
5833
समर्थ देशों से धन लेने की क्षमता से है
30:41
and also from our ability to move money
507
1841195
5106
जिसे हम बहुत कम या शून्य ब्याज दर पर
30:46
from well-to-do members from the advanced economies
508
1846325
5710
विकासशील देशों को देते हैं।
तो एक ट्रिलियन डॉलर्स हमें मिले
30:52
and lend it at very low or zero interest
509
1852059
4079
और रोचक तथ्य जो लोगों ने नहीं समझा वो ये है कि
अमेरिका नें अपने दो ट्रिलियन डॉलर्स के राहत पैकेज में
30:56
to the developing emerging markets.
510
1856162
2833
30:59
And we had this one trillion
511
1859019
1580
31:00
and what was very interesting, not everybody noticed that --
512
1860623
3644
आईएमएफ़ को दिए हुए एक ट्रिलियन डॉलर्स भी शामिल थे।
31:04
the US, in their two trillion dollars stimulus package,
513
1864291
5016
स्पेशल ड्रॉइंग राइट्स को लेकर
एस है कि
हमारे सब सदस्य एकमत नहीं हैं।
31:09
included the support for the IMF.
514
1869331
2846
31:12
The Special Drawing Rights
515
1872911
2031
ये हमने 2009 के संकट के वक़्त
31:14
is something that we, indeed,
516
1874966
2264
31:17
don't have yet consensus among the membership to do.
517
1877254
4370
लिक्विडिटी बढ़ाने के लियें किया था।
31:22
It was done during the 2009 crisis,
518
1882173
5491
और ये सबको मिलता है।
और कइयों का कहना है, मेरा भी-
31:27
issuing liquidity,
519
1887688
3430
मैनें G20 में भी कहा था-
ये अभी उठाने लायक कदम है।
31:31
and it goes to everybody.
520
1891142
1977
31:33
And there are many voices, including mine --
521
1893763
2547
पर कुछ कारणों से इस पर समर्थन नहीं मिल रहा है।
31:36
I spoke to the G20 about that --
522
1896334
2538
31:38
that are saying, well, that may be a good thing to do now.
523
1898896
3025
एसा यूं ही नहीं है, इसके पीछे वजहें हैं।
स्पेशल ड्रॉइंग राइट्स के साथ समस्या ये है कि जब हम जारी करते हैं तो
31:42
It is not being supported for reasons.
524
1902752
4361
ये सबको मिलता है,
31:47
It is not just capriciously.
525
1907137
2276
और बड़ी अर्थव्यवस्थाओं को इस नए एलोके
31:49
The problem with Special Drawing Rights is that when we issue them,
526
1909958
4786
31:54
they go to all members,
527
1914768
1762
31:56
and the advanced economies get 62 percent of the new allocation,
528
1916554
5532
32:02
and there are some that are saying,
529
1922110
2285
32:04
"Can we think of something that is more directed,
530
1924419
3280
32:07
or exclusively directed to those who need it?"
531
1927723
3385
32:11
But, Chris, everything is on the table for us.
532
1931465
2731
32:14
As the crisis unfolds,
533
1934220
4420
32:18
we need to do more, we bring the membership to do more.
534
1938664
4362
32:25
CA: Whitney.
535
1945034
1150
32:26
WPR: We actually have a question from the community
536
1946915
2389
32:29
that builds on what you're discussing right now.
537
1949328
2511
32:31
Yavnika Khanna asks,
538
1951863
2008
32:33
"Which countries will prove to be resilient in the Great Transformation:
539
1953895
3420
32:37
those with popular leaders or those with sound financial systems?"
540
1957339
3494
32:41
KG: You know, they both matter.
541
1961507
2381
32:44
Countries with strong fundamentals
542
1964762
2943
32:47
are clearly going through this crisis
543
1967729
4610
32:52
with less trauma than those that had weak fundamentals to begin with.
544
1972363
6647
32:59
And of course, leadership matters.
545
1979458
2814
33:02
How you mobilize a country for action matters.
546
1982296
4126
33:07
In my view, what we would see on the other side,
547
1987470
4016
33:11
the winners would be those who think today of this crisis
548
1991510
5977
33:17
also as an opportunity.
549
1997511
2250
33:20
Clearly, digital transformation is a huge opportunity.
550
2000833
4516
33:25
Moving to e-learning, e-government,
551
2005969
4785
33:30
e-payments, e-commerce,
552
2010778
3299
33:34
linking small and medium-sized enterprises
553
2014101
4286
33:38
through digital to consumers,
554
2018411
2039
33:40
big winner.
555
2020474
1150
33:42
Secondly, I very much hope
556
2022625
3785
33:46
that we would come on the other side
557
2026434
3905
33:50
with a low carbon footprint
558
2030363
2767
33:53
and a more climate-resilient economy.
559
2033154
3125
33:56
Those who move in this direction,
560
2036821
2508
33:59
they would reduce the risk for themselves and the world.
561
2039353
4802
34:04
From this other crisis,
562
2044918
1439
34:06
that we are not talking so much about these days,
563
2046381
2298
34:08
but it hasn't gone anywhere.
564
2048703
2000
34:10
And you know, if you don't like pandemic,
565
2050727
2294
34:13
you are not going to like the climate crisis at all.
566
2053045
4520
34:18
And also, countries that are thinking
567
2058407
2484
34:20
of how to make the economy in the future
568
2060915
6789
34:27
a fairer economy.
569
2067728
1603
34:29
In other words,
570
2069355
1738
34:31
we have been seeing inequality building up before this crisis.
571
2071117
5570
34:37
My colleagues who have researched pandemics
572
2077712
4079
34:41
have a very bitter lesson for us.
573
2081815
2738
34:44
After pandemics,
574
2084577
1222
34:45
after H1N1,
575
2085823
4722
34:50
after SARS, after Zika,
576
2090569
3516
34:54
inequality goes up.
577
2094109
1267
34:56
Well, are we going to let inequality to go up, up,
578
2096760
4118
35:00
after this crisis?
579
2100902
1151
35:02
And if we do,
580
2102077
1587
35:03
we are damaging the fabric of our societies,
581
2103688
3246
35:06
and my sense is that hundreds of millions of people in this crisis
582
2106958
6078
35:13
would much prefer to have a simpler, fairer,
583
2113060
6204
35:19
more equitable world to live in,
584
2119288
2934
35:22
and definitely, a more sustainable world.
585
2122246
2978
35:26
CA: Mm.
586
2126619
1395
35:28
KG: Those would be the winners.
587
2128038
1733
35:32
WPR: Definitely.
588
2132038
1170
35:33
And just one more question from our community,
589
2133232
2143
35:35
before turning it back to Chris for some final questions here.
590
2135399
3574
35:38
You know, this one is from Sarah Rugheimer.
591
2138997
3222
35:42
And the question is,
592
2142243
2460
35:44
"What do you see as the main potential positive shifts / changes
593
2144727
4572
35:49
in this world
594
2149323
1341
35:50
from this pandemic, say, two to 10 years from now?"
595
2150688
3238
35:54
KG: Well, I touched upon it a little bit.
596
2154966
3643
35:58
First, I hope to see fiscal policy
597
2158633
5627
36:05
to help us recover
598
2165411
2944
36:08
to be geared towards green recovery
599
2168379
5177
36:13
and more equitable recovery.
600
2173580
3047
36:17
And that is something that is in the hands of policymakers.
601
2177699
3933
36:21
It can be done.
602
2181656
1905
36:24
Secondly, I very much hope to see us
603
2184617
6286
36:30
integrating what we have learned from the crisis,
604
2190927
4175
36:35
in terms of virtual work.
605
2195126
4468
36:40
My organization, the IMF,
606
2200126
2429
36:42
well, we can shrink our carbon footprint dramatically
607
2202579
4516
36:47
just by sustaining the practices we are developing now,
608
2207119
3658
36:50
and we will.
609
2210801
1318
36:53
I certainly hope to see, in the future,
610
2213436
5004
36:58
much more attention to two things that we saw in this crisis are essential.
611
2218464
5923
37:04
Universal access to health in some form,
612
2224951
3166
37:08
strong health systems,
613
2228141
2238
37:10
as well as strong social safety nets,
614
2230403
4966
37:15
built as automatic stabilizers in a time of shock.
615
2235393
4730
37:20
And by the way, it is cheaper if we do it in this way.
616
2240425
4224
37:25
The bill for everyone is going to be smaller.
617
2245174
5183
37:32
And also, I very much hope that this notion of investing in people,
618
2252278
5895
37:38
recognizing that now that we see this horrible tragedy,
619
2258197
4532
37:42
the loss of lives,
620
2262753
2238
37:45
that investing in people is the very best investment we can make.
621
2265015
5809
37:52
CA: Mm.
622
2272450
1232
37:53
WPR: That's great.
623
2273706
1150
37:56
CA: So, see you again in a minute, Whitney.
624
2276418
3272
38:01
Kristalina, it's so --
625
2281641
1333
38:06
It's so inspiring, actually, hearing the energy and stuff,
626
2286379
2952
38:09
the energy that you're bringing to this.
627
2289355
1998
38:11
I don't think many people coming into this
628
2291377
2455
38:13
would have expected to hear, from the head of the IMF,
629
2293856
3830
38:17
this emphasis on, you know,
630
2297710
2199
38:19
"Let's solve the climate crisis,
631
2299933
1920
38:21
let's tackle inequality and injustice."
632
2301877
5293
38:27
Do you really believe that this moment,
633
2307871
3404
38:31
this crisis could help lead us into a great transformation?
634
2311299
5168
38:36
People will feel it's your job to sound positive,
635
2316491
2691
38:39
you have to do that.
636
2319206
2039
38:41
Do you really see the path forward that we can get through this,
637
2321626
5181
38:46
and what sort of timescale are we talking about here, Kristalina?
638
2326831
4397
38:52
KG: Well, you know, one thing I learned from the transition I lived through,
639
2332411
5015
38:57
the transition from central planning to markets,
640
2337450
2864
39:00
is it is tough, it is long, it is painful
641
2340338
4533
39:04
and it is a road that takes turns.
642
2344895
1952
39:06
So I don't have an expectation of miracle from here to there.
643
2346871
5754
39:12
But I genuinely believe that we are now
644
2352649
6340
39:19
in a point of our history
645
2359013
3120
39:22
when people demand from their leaders
646
2362157
5183
39:27
safety and security
647
2367364
3023
39:30
and a society that is not torn apart by conflicts.
648
2370411
6622
39:37
And that is actually not unusual to see.
649
2377914
3992
39:41
So, I would turn the table a little bit on you, Chris.
650
2381930
4607
39:47
After a war,
651
2387530
1642
39:49
we see the world coming together
652
2389196
2064
39:51
and building a better world.
653
2391284
2642
39:53
Why not after a pandemic?
654
2393950
1667
39:57
And yes,
655
2397128
3174
40:00
we can make mistakes and not take the right road to travel.
656
2400326
6409
40:08
But we certainly have an obligation to try to get on that road.
657
2408157
6730
40:16
CA: So if you could just inject --
658
2416315
1635
40:17
KG: And everybody matters for that.
659
2417974
2986
40:22
CA: So if you could inject one idea into the mind of everybody,
660
2422212
5214
40:27
or into to the world leaders who listen to you,
661
2427450
3453
40:30
what would that idea be at this moment?
662
2430927
3094
40:36
KG: Optimism.
663
2436133
1150
40:38
Build a better world.
664
2438005
2195
40:42
Possible, desirable, we must do it.
665
2442608
3825
40:49
CA: That sounds like optimism as the stance,
666
2449608
2065
40:51
not just a naive belief that it will happen,
667
2451697
2072
40:53
but a determination to make it so.
668
2453793
1858
40:55
That's what you're calling for.
669
2455675
1529
40:57
To use that as the motivation to pull us all forward together.
670
2457228
3064
41:02
KG: Chris, do I have one minute, or I'm done, I need to go?
671
2462094
3775
41:07
CA: If you want to say one last thing in one minute, alright, go.
672
2467101
5430
41:12
KG: I want to say one thing.
673
2472555
1866
41:14
To recommend to the audience to watch the movie
674
2474946
5212
41:20
"Bridge of Spies."
675
2480182
1841
41:22
There is a part in the movie
676
2482563
1635
41:24
in which the two main actors,
677
2484222
6690
41:30
the lawyer and the Russian spy, talk to each other.
678
2490936
4975
41:35
The lawyer says, "Things are very bad, it looks like you may hang."
679
2495935
3546
41:40
The spy is very calm.
680
2500379
1508
41:41
Lawyer says, "Aren't you worried?"
681
2501911
2515
41:44
The spy answers, "Would it help?"
682
2504450
2540
41:48
So my message is, it is tough,
683
2508395
3809
41:52
but worries won't help.
684
2512228
3603
41:57
Positive action will.
685
2517657
2380
42:00
Positive, stay positive, so that's my message.
686
2520061
3190
42:05
CA: Well, I have to say thank you.
687
2525465
1620
42:07
It's incredibly inspiring, actually, to see your energy
688
2527109
3833
42:10
and your determined optimism, let's call it that.
689
2530966
4192
42:15
I think we wish you the very best
690
2535182
2516
42:17
as you use your position to help get us out of this mess.
691
2537722
4302
42:22
Thank you so much, Kristalina, for spending time here at TED.
692
2542048
2935
42:25
Thank you.
693
2545007
1150
42:26
WPR: Thank you, Kristalina.
694
2546484
1381
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7