How to rebuild the global economy | Kristalina Georgieva

66,503 views ・ 2020-05-22

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: TED Translators Admin 검토: JY Kang
지금 제가 소개할 분은
세계에서 가장 영향력 있는 여성 중 한 분입니다.
현재 우리가 처한 혼란스러움에서 벗어나게 된다면
00:12
Chris Anderson: I get now to introduce
0
12373
2317
00:14
one of the most powerful women in the world.
1
14714
2786
아마도 이분이 그 과정에서 중요한 역할을 하시게 될 겁니다.
00:17
I mean, if we are to escape from the mess that we're in right now,
2
17524
5220
국제통화기금(IMF)의 수장이신
크리스탈리나 게오르기에바 총재를 이 자리에 모시게 되어 기쁩니다.
00:22
she is going to play a major part in helping us do that.
3
22768
3960
00:27
She's the head of the International Monetary Fund,
4
27514
2382
어서오세요, 크리스탈리나.
KG: 함께하게 되어 기쁩니다. 크리스. 초대해주셔서 감사해요.
00:29
a delight to welcome here Kristalina Georgieva.
5
29920
4093
CA: 지난해 말 총재가 되셨는데
00:36
Kristalina, welcome.
6
36387
1183
4개월만에 코로나가 발발했어요.
00:37
Kristalina Georgieva: Great to be with you, Chris.
7
37594
2356
00:39
Thank you for having me.
8
39974
1619
새로운 업무를 시작하는 데에 별로 반갑지 않은 상황이죠.
00:41
CA: So you just took on this role late last year,
9
41617
3222
어떻게 지내고 계신가요?
00:44
and within four months, boom, COVID arrives.
10
44863
3753
KG: 활동에 힘을 얻고 있습니다.
00:48
That is one heck of an introduction to a new job.
11
48640
2929
IMF는 이번 위기가 시작되자마자
00:51
How are you doing?
12
51593
1364
00:54
KG: Well, I find strength in action.
13
54712
4119
가진 모든 자원을 동원해 적극적으로
00:59
And at the Fund,
14
59331
1524
여러 나라에 구제책을 제공해왔습니다.
01:00
we have been, from day one on this crisis,
15
60879
3500
사람과 기업들에 말이죠.
01:04
leaning forward with everything we have
16
64403
3468
현재까지 90건 이상의 자금 지원 요청이 있었고
01:07
to provide lifelines to countries,
17
67895
3119
01:11
and that means to people and businesses.
18
71038
4383
그중 56개 국가에
01:15
Already, we have received over 90 requests
19
75445
4180
긴급 금융안을 제시했습니다.
01:19
and we have offered, to 56 countries,
20
79649
6407
CA: 이번 팬데믹이 여타 위기와 다른 듯 말씀하셨는데,
어떤 점에서 그런가요?
01:26
critical financial packages.
21
86080
2356
KG: 정말로 이전과 다른 위기입니다.
01:30
CA: You've described this pandemic as a crisis like no other.
22
90159
3863
먼저, 이전에는 한 번도
01:34
In what way a crisis like no other?
23
94046
2444
의도적으로 경제에 이렇게 큰 부담을 지운 적이 없습니다.
01:38
KG: Truly like no other.
24
98079
1895
01:39
First, never before
25
99998
4119
바이러스를 억제하고 생명을 살리기 위해서요.
01:44
we will inflict on the economy consciously so much pain
26
104141
6586
현재 우리는 기업에게는 생산 중단을 요구하고
소비자에게는 나가지 말고 소비를 줄이라고 하고 있죠.
01:50
to fight a virus and save lives.
27
110751
2928
저희 IMF는 이를 두고 ‘대봉쇄’라고 표현합니다.
01:54
We are asking businesses not to produce
28
114331
3296
01:57
and consumers not to go out and consume.
29
117651
2950
다음으로
이전에는 한 번도
02:00
At the Fund, we labeled this "the Great Lockdown."
30
120625
4785
이처럼 급격한 부의 변화가 일어난 적이 없습니다.
02:06
Second,
31
126673
1507
02:08
never before
32
128204
2844
실질적으로 전 세계 모든 사람을 대상으로 말이죠.
02:11
there would be such a rapid change of fortunes
33
131072
6748
지난 1월, 제가 다보스 포럼에 참석해
세계 경제가 3%대의 미약한 성장을 보일 거라 발언했습니다.
02:18
practically for everybody around the world.
34
138458
3563
그런데 4월 봄 연례 회의에서 이 성장률은 오히려 -3% 였습니다.
02:22
In January, I was in Davos,
35
142387
2230
02:24
talking about "anemic growth," growth of three percent.
36
144641
4055
지난 1월 예측 당시,
저희는 160개국의 1인당 국민소득이 증가하리라 예상했습니다.
02:29
In April, during our spring meetings, it was already minus three percent.
37
149276
5691
02:35
In January,
38
155617
1329
그러나 현재 170개국 이상에서 1인당 국민소득이 감소했습니다.
02:36
we predicted 160 countries to have positive income per capita growth.
39
156970
6132
저희는 이를 '대역전'이라고 부릅니다.
02:43
Now it is 170 countries with negative income per capita growth.
40
163934
6484
매우 고통스러운 일입니다.
마지막으로 불확실성입니다.
02:50
Now this, we call "the Great Reversal."
41
170974
3516
우리는 늘 불확실성 속에 살아가지요.
하지만 이번에는
02:55
Very painful.
42
175171
1309
이 신종 바이러스 자체의 불확실성을
02:56
And three, uncertainty.
43
176782
2833
02:59
We always live with uncertainty, Chris,
44
179639
2802
정책입안가들이 통합해서 고려해야 합니다.
03:02
but this time,
45
182465
1620
03:04
it is the uncertainty of a novel coronavirus
46
184109
5103
IMF에서는 유행병 예측을
03:09
that policymakers have to integrate.
47
189236
3489
전통적인 거시경제 모델과 결합해
03:12
We at the Fund combine epidemiological projections
48
192749
6009
불확실성을 제거하려고 합니다.
03:18
with our traditional macroeconomic modeling
49
198782
3517
끝으로 덧붙이고 싶은 것은,
저희는 회복기가 도래하기만을 바라고 있다는 것입니다.
03:22
to see through that uncertainty.
50
202323
2944
이른바 ‘대전환’의 시기라고 할 수 있죠.
03:26
I must add to this,
51
206664
2612
03:29
I very much hope that when we go on the other side in the recovery,
52
209300
4928
세상을 더 나은 곳으로 만들도록요.
03:34
we can use a new term and call it "the Great Transformation."
53
214252
4477
CA: 그때가 오면 저도 기쁘겠습니다.
하지만 현재는 위기에 대응하는 상황이고
03:39
Make the world a better place.
54
219754
2000
현재까지 시행된 주요 정책 수단을 보면
03:43
CA: Well, I'll be excited to come on to that in a bit.
55
223405
3585
적어도 부유한 국가들은
엄청난 규모의 경제 부양책이었고
03:47
But in this moment of responding to the crisis,
56
227014
2614
03:49
the main tool that seems to have been executed,
57
229652
2856
수조 달러가 투입되었습니다.
03:52
at least by the rich countries,
58
232532
2181
이것이 현명한 대응인가요?
03:54
has been this massive economic stimulus,
59
234737
4167
KG: 필요한 일입니다.
03:58
to the tune of trillions of dollars.
60
238928
2400
IMF가 이렇게 말하는 것을 들은 적이 없으실 겁니다.
04:01
Is that a wise response?
61
241696
2714
“돈을 쓰세요. 가급적 많은 돈을 푸세요.”
04:05
KG: It is a necessity.
62
245497
2171
그런데 지금은 그렇게 하고 있죠.
04:08
And you don't hear the Fund often telling countries,
63
248030
4960
그리고 거기에 이런 말을 덧붙입니다.
"영수증을 잘 챙겨놓으세요.
04:13
"Please, spend.
64
253014
1396
시민, 납세자들에 대한 의무를 잃지 마세요.”
04:14
Spend as much as you can."
65
254434
1668
04:16
And that is what we do now.
66
256126
1487
04:17
We do add to that,
67
257637
1813
자금 투입이 필요한 이유는,
04:19
"And keep the receipts.
68
259474
2039
04:22
Don't lose accountability to the citizens, to the tax payers."
69
262069
4595
거의 9조 달러나 되는 재정 조치가 필요한 이유는,
04:27
The reason financial injection is necessary,
70
267172
5365
현재의 경제가 도움 없이는 제대로 유지될 수 없기 때문입니다.
04:32
these fiscal measures of almost nine trillion dollars are necessary,
71
272561
6225
통화 정책을 통한 경기부양이 없다면
04:38
is because when the economy is standing still,
72
278810
4342
기업의 줄도산이 일어나고
04:43
unless there is help,
73
283176
2044
사람들은 실업자가 되고
04:45
unless there is monetary policy stimulus,
74
285244
3968
경제에는 깊은 상처가 남을 겁니다.
04:49
firms are going to go massively bankrupt,
75
289236
3856
회복기에 가게 되면
이 상처는 회복을 더욱 어렵게 합니다.
04:53
people would be unemployed,
76
293116
2104
04:55
the economy would be scarred.
77
295244
2405
그러니 지금 돈을 푸는 것은 현명한 일이고,
04:57
When we go to the other side,
78
297673
1904
04:59
this scarring is going to make the recovery much more difficult.
79
299601
4662
주요 경제의 중앙은행들이
발을 맞춰서 행동해서
05:05
So that is a wise thing to do,
80
305196
2726
05:07
and it helps the fact that central banks in major economies
81
307946
5330
경기 부양책을 매우 빠르게 도입되는 것이 도움이 됩니다.
저희는 이런 방식으로 사람들이
05:13
have been acting in a synchronized manner
82
313300
3268
이 어려운 시기를 헤쳐나가고 있다고 보고 있습니다.
05:16
and that fiscal stimulus came really, really fast.
83
316592
3906
CA: 이 방식이 얼마나 지속될 수 있을까요?
05:20
This is how we see people being able to go through this
84
320522
4561
왜냐하면 이 방식은 일종의 돈을 찍어내는 방식이죠.
정부가 계속해서 채권을 발행하지만
05:25
very, very tough time.
85
325107
1650
언젠가는 상환해야 하는 돈이란 거죠.
05:27
CA: But how far can it go?
86
327829
1564
05:29
Because it's been described, in a sense, as "printing money" --
87
329417
2992
경제학 용어 중에 ‘민스키 모멘트’란 말이 있는데,
05:32
governments are issuing more and more bonds
88
332433
2684
한동안은 잘 굴러가는 듯 보이지만,
05:35
that have to paid back at some point.
89
335141
3857
사람들이 그렇게 믿고 있으니까요,
05:39
There's this term, in economics, of the Minsky moment,
90
339022
2904
기차는 계속 달릴 것이고
05:41
where things can go very well for a while,
91
341950
2523
그게 계속 반복 되겠죠.
정부에는 충분한 돈이 있다면서 말이죠.
05:44
as everyone believes that, you know,
92
344497
4075
하지만 어느 시점에는 그게 불가능해지지 않나요?
05:48
that the train can keep running,
93
348596
2092
우리가 민스키 모멘트에 가까워지고 있다고 생각하시나요?
05:50
the cycle can keep turning,
94
350712
1492
05:52
you know, that governments have all this money.
95
352228
2425
마치 ‘메리 포핀스’에 나오는 마이클이
05:55
At some point, though, doesn't that break down?
96
355014
2857
2펜스를 쥐고 은행에서 달려나오는 것처럼요.
05:57
Do you worry that we may be nearing a Minsky moment,
97
357895
2956
국제 금융 시스템에 과부하가 걸리지는 않았나요?
06:00
where, like Michael in Mary Poppins
98
360875
2829
가용한 수단이 점차 사라질 것을 우려하시나요?
06:03
grabs his tuppence and starts a run on the bank.
99
363728
2261
06:06
Is there stress in the international financial system now
100
366013
4284
KG: 물론 이러한 방식이 영원할 수는 없습니다.
06:10
that concerns you,
101
370321
1757
06:12
that makes you feel that we may be running out of headroom?
102
372102
2882
저는 과학자들에게 믿음이 있습니다.
돌파구를 마련할 거라고 믿어요.
06:16
KG: Of course, this cannot go on forever.
103
376171
3569
또한 사업을 하는 사람들도
06:21
I, for one, have trust in our scientists,
104
381069
2159
사회적 거리두기와
06:23
I think we will see breakthroughs,
105
383252
2389
질병 확산을 막기 위한 소소한 조치에 익숙해질 겁니다.
06:25
and we will see also people in businesses
106
385665
4618
보건 시스템에 거대한 자금이 들어갔고
06:30
getting accustomed to social distancing,
107
390307
2699
06:33
to micromeasures that protect from spreading the disease.
108
393030
4611
병원은 찾아오는 환자들을 치료할 수 있게 되었습니다.
06:37
We have seen very massive injection in health systems,
109
397665
5023
물론 이것이 아주 오래 지속된다면
06:42
so hospitals can actually treat people that are coming for help.
110
402712
4157
걱정스러운 일입니다.
현재 저희는
06:47
Obviously, if it is to go for a very long time,
111
407935
4182
단계적인 경제 재개를 예측하고 있고
06:52
we would be worried.
112
412141
1445
이미 몇몇 나라에서는 그렇게 진행되고 있습니다.
06:54
For now,
113
414229
1547
06:55
what we are projecting
114
415800
1865
06:57
is that there would be a gradual reopening --
115
417689
4461
또한 저희는 내년인 2021년에는
부분적인 회복을 예상하고 있습니다.
07:02
we see it already happening in a number of countries.
116
422174
2919
안타깝게도 완전한 회복을 기대하기는 어렵지만
상황이 더 나아질 것이라 보고있습니다.
07:05
And we project for next year, 2021,
117
425728
3548
현재 도움이 되는 것은
07:09
a partial recovery.
118
429300
1524
개인적으로는 좋아하지 않습니다만,
07:10
Not a full recovery, unfortunately,
119
430848
2444
07:13
but coming to a better place.
120
433316
1933
분명 긍정적인 부분을 가지고 있는
07:15
Now, what helps us
121
435641
2523
초저금리 입니다.
07:18
is something that I don't particularly love,
122
438188
4095
때로는 마이너스 금리이기도 하고요.
07:22
but I see it as a positive feature --
123
442307
4072
초저금리로 재정 정책 시행과 유동성 공급이
07:26
very low interest rates,
124
446403
2746
07:29
in some cases, negative --
125
449173
2269
향후 몇 년간은 가능할 것입니다.
07:31
that allows this injection of fiscal measures and liquidity
126
451466
6976
또한 현재로서는 가시적으로
금리 인상의 어떤 이득도 보이지 않습니다.
07:38
to be sustained over a number of years.
127
458466
3325
한동안은 저금리가 지속될 것이고
07:41
And for now, we do not see on the horizon
128
461815
3516
이런 환경에서는 도움이 됩니다.
07:45
any return to increase in interest rates.
129
465355
3579
07:48
So low for longer,
130
468958
2413
CA: 2008년 금융 위기는
07:51
and that is, in that environment, a helpful feature.
131
471395
4964
거의 전체 금융 시스템을 무너뜨릴 만큼 위험했습니다.
논란의 여지는 있지만, 그랬습니다.
07:58
CA: I mean, the financial crisis of 2008
132
478748
3849
대부분의 사람들의 생각에는
금융 시스템 붕괴가 전체 경제에 더 심각한 영향을 줄 것이라고 봅니다.
08:02
came perilously close to breaking the entire financial system --
133
482621
3027
08:05
arguably, it did that.
134
485672
1835
지난 2008년 금융 위기로부터 배운 교훈이 있을까요?
08:07
By most people's calculation,
135
487531
2318
이번 위기를 견딜 수 있도록 말이죠.
08:09
this is a far worse impact to the economy overall.
136
489873
3794
08:13
Did the world learn something from 2008
137
493691
3372
KG: 당시 전 세계가 배운 것은
금융 시스템이 검증되어야 하고
08:17
that has helped us so far be resilient this time?
138
497087
3315
충격에 견딜 수 있도록 시스템을 강화해야 한다는 것이었습니다.
08:22
KG: What the world learned is that the financial system
139
502030
4855
그 경험이 현재 어마어마한 도움이 되고 있습니다.
08:26
has to be tested
140
506909
3032
08:29
and then strengthened to withstand shocks.
141
509965
3841
은행 시스템은 변화에 잘 견디고 있고
08:33
And that is helping us tremendously today.
142
513830
3292
은행 아닌 금융 기관들도
08:37
The banking system is resilient,
143
517662
4500
더 많은 주의를 기울여
08:42
and even in the nonbanking financial institutions,
144
522186
5358
이 상황을 문제 없이 이끌어 나갈 수 있을지 보고 있습니다.
08:47
there is more attention paid
145
527568
2914
저는 이 말씀을 드리고 싶습니다.
08:50
to how far can you go without running into trouble.
146
530506
6152
세계적으로 당시 가장 중요한 교훈은
충격에 대한 회복 탄력성을 기르는 것이었습니다.
08:57
I would say,
147
537915
1532
08:59
if you look around the world,
148
539471
1928
그 힘을 길렀던 국가들은 지금 더 잘 극복하고 있습니다.
09:01
the most important lesson then was "build resilience to shocks."
149
541423
6644
그렇지 못했던 국가들은 더 어려운 상황입니다.
09:08
Those who have done it cope now better.
150
548601
4008
사실 저희 IMF는,
저희가 바라는 것은,
회복 탄력성에 대한 교훈을
09:13
And those who have not done it are in a much tougher spot.
151
553101
3916
09:17
And actually, for the Fund,
152
557041
2095
은행 시스템 이외의 부분에도 적용시킴으로써
09:19
what we are praying
153
559160
2099
09:21
is that we will come out of this crisis with this lesson about resilience
154
561283
5564
결국에는 위기 관리 정신을 갖는 것입니다.
09:26
being spread beyond the banking system,
155
566871
3912
왜냐하면 세계는 더욱 충격에 취약할 수밖에 없기 때문인데요.
09:30
so we actually have this crisis-management mindset
156
570807
3976
기후 변화나
단순히 지구상의 경제 사회적 밀도 차이 때문에요.
09:34
for a world that is inevitably going to be more shock-prone,
157
574807
6276
09:41
because of climate
158
581107
1279
CA: IMF 총재로서
09:42
and also because of the sheer density of economic and social life on our planet.
159
582410
6136
개발도상국의 상황에 대해 특별히 관심을 두고 계시지요.
그리고 개발도상국들은 정말 상황이 어려운 듯이 보입니다.
09:50
CA: In your role,
160
590258
1651
09:51
you're paying special attention to the situation in developing countries.
161
591933
4595
많은 나라들이 막대한 양의 달러 부채를 지고 있습니다.
09:56
And it does seem that they're facing a really terrible situation right now.
162
596552
4672
현재의 위기상황에서
개발도상국의 통화는 달러에 비해 가치가 떨어지고 있는데
10:01
Many of them have significant debt denominated in dollars.
163
601248
6737
이는 경기부양을 위한 개발 도상국의 통화 정책 사용을
10:08
In the current crisis,
164
608009
1287
10:09
their currencies are depreciating against the dollar,
165
609320
4255
거의 불가능하게 합니다.
부유한 국가들에게는 통화 정책이 유일한 수단이 되겠지만요.
10:13
making it nigh impossible for them to execute the kind of injection,
166
613599
6045
이것은 매우 위험한 순환 고리로 보이는데요.
10:19
stimulus injections,
167
619668
1270
이를 끊을 수 있는 방법이 있을까요?
10:20
that the rich countries are doing
168
620962
1867
10:22
and seems to be the only way out.
169
622853
2185
KG: 기초 체력이 튼튼한 국가는
10:25
So that seems like a really dangerous cycle.
170
625062
3079
우선 따로 분리해 보겠습니다.
10:28
Is there any way to break that cycle?
171
628165
2466
위기 상황에서
10:31
KG: Well, let me first separate
172
631101
3929
각종 데이터가 들어오고 있는데요.
10:35
countries that have built strong fundamentals.
173
635054
3868
많지는 않지만, 긍정적 성과를 보인 몇몇 나라들이 있습니다.
10:38
And now in this crisis,
174
638946
1361
10:40
as we are receiving incoming data,
175
640331
5135
튼튼한 완충 장치를 마련했던 국가들입니다.
경제의 기초체력이 튼튼하고
10:45
not very many, but there are still some positive surprises,
176
645490
3690
경제 호황 시기에 원칙을 가지고 잘 관리했던 국가입니다.
10:49
and they come from countries that have built stronger buffers,
177
649204
3786
하지만 실제로
많은 수의 신흥시장과 개발도상국이
10:53
stronger fundamentals,
178
653014
1467
10:54
have been more disciplined during good times.
179
654505
2819
다중의 압박을 받고 있는 것으로 보고 있습니다.
10:58
But indeed, we do see
180
658000
1992
코로나로 타격을 받았고,
11:00
quite a number of emerging markets, developing countries,
181
660016
3960
그중 많은 나라의 보건 시스템이 취약합니다.
11:04
faced with multiple pressures.
182
664000
2675
위기가 시작되기 전부터 높은 수준의 부채도 지고 있지요.
11:06
They had the hit from the coronavirus,
183
666699
3657
11:10
many of them with weak health systems.
184
670380
3603
위기 이후에는 이런 국가들에 어려움을 더욱 가중시킵니다.
11:14
Then, they have the high level of indebtedness,
185
674007
3580
게다가 이런 국가들은 주로 원자재 수출국입니다.
11:17
from before the crisis,
186
677611
2281
11:19
which creates a much more difficult environment for them.
187
679916
3525
원자재 가격과 유가가 큰 폭으로 하락했고
11:24
Then, many of them are commodity exporters.
188
684057
3135
또 한번 이들에 충격을 줍니다.
많은 국가들이 국외 송금액에 의존합니다.
11:28
Commodity prices, oil price,
189
688343
2321
국외 송금액이 20~30% 가량 감소했습니다.
11:30
they went down very dramatically,
190
690688
2127
11:32
that hits them again.
191
692839
1400
관광산업에 의존도가 높은 국가들도 많습니다.
11:35
Many rely on remittances.
192
695069
2119
11:37
Remittances shrunk some 20 to 30 percent.
193
697212
4127
관광산업은 이번에 가장 큰 타격을 입은 산업 중 하나입니다.
11:41
And then you have a number of countries that are highly dependent on tourism.
194
701800
4849
그러니 해당 국가들의 상황은 매우 어렵습니다.
하지만 이는 IMF와 같은 기구가 생겨난 이유이기도 합니다.
11:46
Tourism is the hardest hit sector, or one of the hardest hit.
195
706699
4346
11:51
So, very tough for these countries,
196
711067
2809
IMF, 세계은행, 지역 개발 은행은
11:53
but this is why institutions like mine have been wisely created.
197
713900
6145
이 위기에 대응해 긴밀히 협업하고 있습니다.
12:00
The IMF, the World Bank, the regional development banks,
198
720903
3968
다행스럽게도 IMF는
2008~2009 금융위기를 겪은 후
12:04
we work very closely together in this crisis.
199
724895
4161
12:09
The IMF, fortunately,
200
729080
2145
IMF가 금융안전망의 중심이 되도록 했습니다.
12:11
that was one of the lessons from the 2008-2009 crisis --
201
731249
6971
이를 위한 금융능력을 갖추었고요.
당시에 비해 현재는 4배나 더 많은 돈을 빌려줄 수 있습니다.
12:18
make sure that in the center of the financial safety net is an IMF
202
738244
4666
12:22
with financial strength.
203
742934
1600
그 규모는 2,500억에서 1조 달러가 되었습니다.
12:25
We have four times more money to lend today
204
745252
4234
물론, 저희는 이 기금을
12:29
than we had then.
205
749510
1722
가장 자금을 필요로 하는 국가에 한해 효율적으로 사용하고 있습니다.
12:31
From 250 billion to one trillion dollars.
206
751256
4103
한 가지 더 있습니다.
12:35
And of course,
207
755383
1176
데이비드 맬패스 세계은행 총재와
12:36
we are deploying these funds
208
756583
2129
12:38
exactly for the countries that need us the most.
209
758736
3325
가장 빈곤한 국가들의 채무 상환 유예를 단행했습니다.
12:42
And we did one more thing.
210
762085
1635
12:43
With David Malpass, the president of the World Bank,
211
763744
4039
공식 국가간 대출에 대해서요.
12:47
we called for a debt moratorium for the poorest countries
212
767807
5699
사람들은 이렇게 말합니다.
“우리는 협력 안 해. 충분하지 못하거든.”
12:53
to their official bilateral creditors.
213
773530
3523
하지만 지난 3월 저희는 공동으로 구제를 요청했고
12:57
And people tend to say, "Oh, we don't work together,
214
777077
3683
4월 중순이 되자
13:00
it's not good enough."
215
780784
1333
G20이 이 채무 상환 유예에 동의하였습니다.
13:02
But here is an area where we made this call in late March,
216
782141
6119
놀랍게도 파리 클럽, 중국, 그리고 중동 산유국들도
13:08
and in mid-April,
217
788284
1634
13:09
the G20 agreed on this moratorium.
218
789942
3423
최빈국의 숨통을 조여서는 안 된다는 데에 동의했습니다.
13:14
Amazing, we had the Paris Club, China,
219
794575
2698
그들의 경제가 간신히 버티고 있는 상황에서
13:17
the Gulf countries,
220
797297
1396
13:18
all agreeing that we should not suffocate the poorest countries
221
798717
5852
채무 상환을 요구하지 않기로 말이죠.
CA: 일부 개발도상국들이
13:24
by asking them to pay their debts
222
804593
2310
지나친 봉쇄정책을 쓰지 않을까요?
13:26
when their economies are standing still.
223
806927
2785
다수의 시민들이 생존을 위해 발버둥치고 있는 상황에서
13:31
CA: Is it possible that some developing countries
224
811307
3048
그들에게 집을 떠나라 하는 건 거의 사형선고 같지 않을까요?
13:34
are overdoing the lockdown policy?
225
814379
3214
13:37
I mean, if large numbers of your citizens are already struggling to stay alive,
226
817617
4038
KG: 크리스, 제게 가장 가슴 아픈 대화 중 하나는
13:41
isn't it almost like a death sentence to order them not to leave their homes?
227
821679
4300
선택을 마주해야 하는 국가의 지도자들과의 대화입니다.
13:46
KG: Well, Chris, one of the most heartbreaking conversations I would have
228
826879
4282
국민이 바이러스로 죽느냐 굶어 죽느냐의 선택을 두고 말이죠.
13:51
is with leaders of countries where they have to stare in the face
229
831185
6006
그리고 그들에겐 매우 극적인 상황입니다,
13:57
a choice of people dying from the virus
230
837215
4009
14:01
or dying from hunger.
231
841248
1400
국가 경제의 대부분이 임시적으로 운영되고
14:03
And it is a very dramatic situation for them.
232
843389
4550
사람들이 매일 근근이 버티고 있는 나라들은,
14:10
Where you have a very large part of your economy
233
850017
3079
선진국에서의 봉쇄정책은 상관없겠지만,
14:13
being informal,
234
853120
1157
14:14
where people live hand-to-mouth every day,
235
854301
3740
그런 나라에서도
가능한 규모에서 사회적 거리두기를 매우 잘하고 있어요.
14:18
the lockdowns we have in advanced economies
236
858493
4521
14:23
are not quite applicable,
237
863038
1809
14:24
but even there,
238
864871
1571
아프리카의 많은 나라들은
14:26
countries are doing really well in social distancing
239
866466
4312
예방책에서 매우 이르게 앞서 나갔어요.
14:30
to the extent it is possible.
240
870802
2100
왜일까요?
그들은 과거 에볼라 같은 위기에서 많은 걸 배웠어요.
14:33
Many of the countries in Africa
241
873466
2341
14:35
were very early to step up preventive measures.
242
875831
3706
정말 도움이 되는 그 어떤 수단이라도 행하면서요.
14:39
Why?
243
879561
1159
14:40
They learned from the Ebola, they learned from prior crises
244
880744
2784
그래서 이러한 국가들과 속을 맺는 것이 얼마나 중요한지
14:43
that hygiene,
245
883552
1429
아무리 강조해도 지나치지 않아요.
14:45
taking any measure you can really helps.
246
885005
4786
저희 기관이 그들을 위해 시기에 맞게 대응하는 게 중요하죠.
14:49
So again, I cannot stress enough
247
889815
2230
14:52
how important is solidarity with these countries.
248
892069
3532
그리고 저희는 그렇게 했습니다.
14:55
How important it is for my institution to be there for them in a timely manner.
249
895625
6720
CA: 휘트니.
WPR: 안녕하세요. 아주 멋진 대화네요.
몇몇 질문들이 들어오고 있어서 잠시 읽어드리겠습니다.
15:02
And we do it.
250
902369
1150
15:04
CA: Whitney.
251
904925
1150
먼저 첫 번째는 빌 에커스의 질문인데요.
15:06
Whitney Pennington Rogers: Hi there, thank you,
252
906703
2278
당신이 아까 언급했던 것 중에서 부양책과 관련이 있어요, 크리스탈리나.
15:09
this is a wonderful conversation,
253
909005
1571
15:10
and we're starting to see some questions coming from the community.
254
910576
3166
광범위한 경기 부양책에 따른 인플레이션은 어떻게 전망하시나요?
15:13
The first one we have is from Bill Elkus,
255
913766
2307
15:16
and it's a follow-up to something you were mentioning earlier,
256
916097
2925
15:19
related to the stimulus, Kristalina.
257
919046
1730
KG: 현 상황에서,
15:20
What are the prospects for inflation from such a large stimulus?
258
920800
3964
저희는 선진국의 인플레이션과
다수의 신흥 시장 경제국은 걱정하고 있지 않아요.
15:27
KG: At this point,
259
927566
1190
15:28
we are not worried about inflation in advanced economies
260
928780
4368
저희가 정말 인플레이션을 걱정하는 나라는
경제 기반이 약한 나라들과
15:33
and in the majority of emerging market economies.
261
933172
5365
외환에 쉽게 접근하지 못 하고,
15:38
We do worry about inflation
262
938561
2840
15:41
in countries that have weak fundamentals,
263
941425
4969
위기를 다룰 유일한 방법이
15:46
no access to foreign exchange easily,
264
946418
4453
오직 저희의 도움이나
15:50
where the only way to address the crisis
265
950895
5094
자국 중앙은행에서 돈을 찍어내는 것밖에 없는 나라들입니다.
그리고 때때로, 그 해결책은 앞의 두 가지를 섞은 조합입니다.
15:56
is our help
266
956013
3231
왜 선진국에서의 인플레이션은 걱정하지 않는 걸까요?
15:59
or their central banks printing more money.
267
959268
3679
왜냐하면 그런 경화보유국들은
16:04
And sometimes it's a combination of those two.
268
964249
2468
16:06
Why I don't worry about inflation in advanced economies?
269
966741
3468
유동성을 투입하고 있기 때문이죠.
16:10
Because countries that have their hard currency
270
970725
6097
하지만 동시에,
그런 나라들은
16:16
are putting liquidity in place,
271
976846
4690
수요 확대와 물가 상승은 예상하지 않습니다.
16:21
but at the same time,
272
981560
1737
16:23
they're not seeing a big expansion of demand
273
983321
6732
이런 나라들의 입장에선
가까운 미래를 예측해보면
16:30
and prices being pushed up.
274
990077
2216
세계 2차대전 직후 같은 상황은 예측되지 않습니다.
16:33
So for these countries,
275
993363
3119
16:36
at least for the observable future,
276
996506
3293
인플레이션 증가 측면에서 말이죠.
16:39
we don't see a way of going, like after the Second World War,
277
999823
5814
소비자들은 아주 공격적으로 소비하지 않습니다.
16:45
in inflation jumping up.
278
1005661
2404
소비 수요도 그렇게 강하지 않습니다.
16:48
The consumers are not consuming so aggressively,
279
1008720
5155
그리고 그런 사회는 매우 성숙도가 높습니다.
16:53
demand is not that strong,
280
1013899
3509
정치적 선택권을 시행하는 데에 있어서 말이죠.
16:57
and these are societies where there is a lot of maturity
281
1017432
5746
그러나 만약 빈곤국들의 경우에
절박함 속에서 시장에 대한 접근권 없이
17:03
in how they exercise their policy options.
282
1023202
4332
17:07
But if you are a poor country,
283
1027950
3055
경화에 대한 접근권도 없이
충분한 돈을 공급해야 하는 가난한 나라라면
17:11
that out of desperation, with no access to markets,
284
1031029
4937
17:15
no access to hard currency,
285
1035990
3029
인플레이션은 그런 곳에서 일어날 겁니다.
극도로 심화된 케이스가 짐바브웨이고,
17:19
ought to somehow put money supply enough,
286
1039043
6280
저는 다른 나라들도 그럴까봐 매우 걱정합니다.
이러한 나라들과 일찍 관계를 맺기로 한 것도 그 때문입니다.
17:25
then inflation is going to be there.
287
1045347
1857
17:27
A very extreme case is Zimbabwe,
288
1047228
2535
17:29
and I do worry there may be other countries.
289
1049787
2777
그리고 빚이 많은 몇몇 나라들을 보세요.
17:32
So this is why we are so determined to engage with these countries early.
290
1052588
6298
국가별로 채무를 재조정할 필요가 있고
17:39
And also look at some of the high-debt countries.
291
1059665
4134
절망적인 방향으로 향하는 걸 막는 것은 필수입니다.
17:44
Would it be necessary, on a country-by-country basis,
292
1064434
5231
17:49
to restructure debts
293
1069689
2285
17:51
to prevent that moving in a desperate direction?
294
1071998
5563
WPR: 감사합니다. 한 가지 질문이 더 있습니다.
키스 야마시타 씨의 질문인데요.
우리 모두가 이런 변화에 어떻게 참여할 수 있는지에 관한 것입니다.
18:00
WPR: Thank you.
295
1080133
1151
당신은 거시경제와 자금 조달에 관여하고 있는데요.
18:01
And we have one more question that I wanted to share from our community.
296
1081308
3404
경제 개선과 회복을 돕기 위해 우리 시민은 무엇을 해야 할까요?
18:04
This is from Keith Yamashita,
297
1084736
1469
18:06
and it's about how we all can be involved in some of this change.
298
1086229
3070
KG: 음, 이것은 우리 모든 시민에게 엄청나게 중요합니다.
18:09
"You are tasked with macro-economic and funding efforts.
299
1089323
2644
18:11
What should we do as citizens to help renewal and recovery?"
300
1091991
3099
IMF 총재이기 이전에 저 또한 세계 시민이죠.
18:16
KG: Well, it is incredibly important for all of us citizens --
301
1096431
4762
우리는 위기의 순간 속에서
18:21
and aside of being the head of the IMF, I am also a global citizen --
302
1101217
5636
연대라는 개념을 가져와야만 합니다.
18:26
that we are to bring that notion
303
1106877
4900
여기에 어울리는 노래가 있는데요.
18:31
of solidarity in a moment of crisis.
304
1111801
3907
“Lean on ME(내게 기대봐)” 라는 노래죠.
18:37
I loved the way this segment
305
1117323
4690
우리가 연대의 감각을 만드는 것은 매우 중요합니다.
18:42
was musically backed, and it was "Lean on Me."
306
1122037
5812
“우리는 함께해, 함께 헤쳐나갈 거야.”
18:49
It is very important that we do create that sense --
307
1129192
4841
그리고 제발, 연대의 목소리를 높여주세요.
저는 수년간 위기관리위원으로 일했고,
18:54
"we are in this together, we will get through it together."
308
1134057
4000
제가 배운 것은
18:58
And please, speak up on that.
309
1138530
2728
대다수의 사람들이 긍정적이고, 좋은 사람이라는 것입니다.
19:01
I was, for many years, crisis commissioner,
310
1141950
3992
19:05
and one thing I learned is that the majority of people
311
1145966
5477
그들에게 기댈 수 있습니다.
그리고 소수의 사람들이 증오감과 두려움을 느끼며
19:11
are positive, good people.
312
1151467
2706
19:14
You can lean on them.
313
1154983
1563
크게 소리치기도 합니다.
그러니, 좋은 분들께서 목소리를 높여주세요.
19:18
And there is a minority that is hateful and fearful
314
1158101
5730
이런 말로 연대 의식을 펼쳐주세요.
19:23
and also very loud.
315
1163855
1849
“우리는 함께해. 함께 헤쳐나갈 거야.”
19:26
So, good people, speak up.
316
1166180
4106
WPR: 감사합니다. 저는 나중에 다른 질문과 함께 돌아오겠습니다.
19:30
Spread that sense of "we are in this together,
317
1170792
3816
19:34
we'll get through it together."
318
1174632
1596
CA: 카탈리나, 저도 연대의 확장을 좋아하고,
실제로 당신에게 리더십에 대해 좀 더 여쭙고 싶습니다.
19:38
WPR: Thank you. I'll come back later with other questions.
319
1178180
2718
당신도 알듯이, 사람들이 위기를 가장 잘 대처한 나라를 생각할 때,
19:43
CA: Kristalina, I'd love to expand on that
320
1183466
2056
그들은 보통--
19:45
and just ask you a bit more about leadership, actually.
321
1185546
3212
제가 말하는 건 현재 전염병을 가장 잘 대처하는 상황입니다.
19:48
You know, when people think of the nations that have performed best,
322
1188782
4452
보통 독일 그리고 뉴질랜드,
19:53
they often refer to --
323
1193258
2119
대한민국, 대만, 덴마크, 노르웨이를 생각합니다.
19:55
when I say best, best in response to the current pandemic --
324
1195401
3502
사람들이 가장 최악으로 대처한 나라를 생각할 때는,
19:58
they often refer to Germany, New Zealand,
325
1198927
2722
보통 스페인 그리고 이탈리아, 영국, 벨기에,
20:01
South Korea, Taiwan, Denmark and Norway.
326
1201673
3102
스웨덴, 이란, 브라질, 러시아,
20:05
When they think of those that have performed worst,
327
1205506
2397
20:07
they often think of Spain, Italy, the UK, Belgium,
328
1207927
4841
미국을 생각합니다.
그 최악의 대처국들은 모두 남자가 이끄는 나라입니다.
20:12
Sweden, Iran, Brazil, Russia
329
1212792
3293
반면 한 나라를 빼고는 여자가 이끄는 나라들이 잘 대처했죠.
20:16
and the United States.
330
1216109
2314
단지 우연의 일치일까요?
20:19
All of that second group are run by men,
331
1219800
2817
KG: 음, 현재,
20:22
all but one of the first group are run by women.
332
1222641
3095
여성으로서 약간 주관적으로 말하자면,
20:26
Is that a coincidence?
333
1226228
1467
정말로 여성들이 위기 대응에 있어서 훌륭하게 대처했다고 믿습니다.
20:29
KG: Well, now,
334
1229456
2134
20:31
speaking a bit subjectively as a woman,
335
1231614
5373
여성은 좀 더 연민을 느끼며,
20:37
I do believe that women are great to lead in a crisis.
336
1237011
6462
가장 취약계층을 보살피고
20:44
They are more likely to show empathy,
337
1244140
5325
그리고 그것에 대해 말할 수 있는 능력이 있습니다.
여성은 결단력이 있죠.
20:49
to care about the most vulnerable people
338
1249489
3125
여성인 제가 보장해요.
우리는 행동에서 힘을 얻습니다.
20:52
and to be able to speak about that.
339
1252638
3130
20:56
They are decisive.
340
1256828
1201
우리는 일종의 애도나 불평 같은 것들을
20:58
I can say that for myself,
341
1258053
1847
20:59
we take energy from action.
342
1259924
4243
심하게 하진 않습니다.
21:04
And we don't tend to, kind of, mourn and complain
343
1264921
6318
어쩌면 논의의 여지가 있을 거예요.
미래의 성평등 가치에 대해서 말이죠.
21:11
too much.
344
1271263
1780
21:14
So there is perhaps something to be said
345
1274342
3965
이 세상의 위기 앞에 좀 더 많은 여성들을 데려다 놓으세요.
21:18
about the value of gender equality for the future.
346
1278331
4986
CA: 어떤 종류든 성별을 두고 일반화하는 것은 분명히 어렵습니다.
21:24
Bring more women for this world of more crisis ahead of us.
347
1284355
5874
하지만 제가 의미하는 건,
포용에 관점에서
21:31
CA: It's obviously hard to make generalizations about gender of any kind,
348
1291760
3643
여성이 남성보다 낫다는 것입니다.
남성들은 보통 이렇게 말하죠. “우리 이기자, 정복하자.”
21:35
but I mean, is there also, almost, something
349
1295427
3261
그리고 여러 가능성이 있는 이러한 상황 속에서
21:38
about the embracing of nuance,
350
1298712
2079
21:40
that women might be better at that than men?
351
1300815
2054
아주 많은 복잡한 방안들이 있습니다.
21:42
Men are often, it's like, "let's win, let's conquer,"
352
1302893
3304
우리가 씨름하고 있는 이 위험한 전염병을 전환시킬 방안들이죠.
21:46
and in a situation like this, where it's all probabilities,
353
1306221
3892
21:50
it's like, there are so many complex dials to turn
354
1310137
3576
제 말은, 그 미묘한 차이를 다루는 건 여성이 좀 더 낫다는 것입니다.
21:53
on this dangerous pandemic machine that we're trying to wrestle.
355
1313737
6864
KG: 크리스, 제가 하나만 말하겠습니다.
우리는 모두가 필요합니다.
그리고 경험, 지식 그리고 각자의 성향이 어우러져야 하죠.
22:00
I mean, are women better at handling nuance?
356
1320625
3000
남성과 여성은 함께해야 합니다.
22:04
KG: Let me say something, Chris.
357
1324315
1548
22:05
We need everybody,
358
1325887
1157
저는 다른 관점을 가지는 것이 매우 훌륭하다고 생각합니다.
22:07
and we need this mixture of experience, knowledge and predisposition.
359
1327068
5308
22:12
Men and women coming together.
360
1332400
2762
결정이 필요할 때 말이죠.
그러면 좋은 결정을 내릴 가능성도 높습니다.
22:15
I find it that it is great to have different perspectives
361
1335186
5597
그래서 우리는 서로가 필요합니다,
22:20
when we make decisions.
362
1340807
1334
하지만 또한 특별한 부분이 있다는 것을 인식해야 합니다.
22:22
Then, the chances of making a good decision are higher.
363
1342165
4778
저는 반복해서 그것을 봐 왔습니다.
22:26
So we need each other,
364
1346967
3283
여성들은 좀 더 타협적인 방법을 찾고자 합니다.
22:30
but we also need to recognize is that yes, there are certain things,
365
1350274
3944
틀렸을 때 누가 수정해주길 원합니다.
22:34
I have seen it time and again,
366
1354242
3089
22:37
women are more willing to find a pathway to compromise,
367
1357355
4405
"맞아요, 좋은 지적이에요."
22:41
they're more willing to be corrected if they're wrong.
368
1361784
5965
"제가 생각한 방법과 통합해 볼까요?"
뭔가 불확실할 때
22:47
Say, "Oh, OK, that's a good point,
369
1367773
1747
이것은 결정에 있어서 큰 장점이 됩니다.
22:49
let me integrate it in the way I think about it."
370
1369544
3084
22:52
And when you are in uncertainty,
371
1372987
2836
CA: 그럼 이제 당신의 리더쉽에 관해 이야기를 해봅시다.
22:55
that is a huge advantage in decision-making.
372
1375847
4436
당신이 최근에 그 자리에 올랐다고 언급했는데요.
이전에는 유럽 집행위원이었고,
23:01
CA: So perhaps talk a bit more about your own leadership in this moment.
373
1381742
3603
세계 여러 지역에서 인도주의적 위기를 다루셨죠.
23:05
I mentioned you've only recently come to this job.
374
1385369
2407
그리고 당신 모국인 불가리아에서는
23:07
Before that, you were European Commissioner,
375
1387800
2225
정치나 경제적 측면에서 대대적인 변혁을 목격하셨죠.
23:10
you dealt with humanitarian crises in more than one part of the world.
376
1390049
5068
과거의 경험에서 지금 이 순간까지
23:15
And in your own country, Bulgaria,
377
1395141
1666
23:16
you witnessed the wholesale transformation of the country,
378
1396831
2722
어떤 교훈을 얻을 수 있을까요?
23:19
both politically and economically.
379
1399577
2523
KG: 글쎄요, 저는 많은 것들을 배울 수 있었습니다.
23:22
What lessons can you bring from your past experience
380
1402124
3539
지금 저의 일을 위해 여러 가지 경험을 할 수 있어서
23:25
to this moment?
381
1405687
1571
매우 운이 좋았습니다.
23:28
KG: Well, there are many things I learned.
382
1408607
2463
하지만 세 가지만 강조하고 싶어요.
23:31
I was very fortunate to have these multiple experiences
383
1411094
3924
첫째, 정말로 중요한 것은
23:35
for the job I have now.
384
1415042
2190
23:37
But let me highlight three.
385
1417788
2501
위기에 대비하는 것입니다.
23:40
First, how critically important it is
386
1420891
4812
생각지도 못했던 것을 생각해보고
23:45
to prepare for a crisis.
387
1425727
5539
선견지명을 갖고 행동해야 합니다.
충격이 닥쳤을 때 말이죠.
23:51
Kind of, think of the unthinkable,
388
1431290
2208
23:53
and then act with some foresight
389
1433522
5079
당신은 이 인터뷰 시리즈 제목을 “더 나은 재건 방법”으로 지었지만
23:58
when a shock hits you.
390
1438625
2842
사실 저는 가능하다면 그 제목을 이렇게 바꾸고 싶어요.
24:02
You have a title for this series called "Build Back Better."
391
1442638
6333
저는 “미리 잘 만들어두는 것” 이라고 이야기하고 싶습니다.
24:09
I actually would like to modify it, if I may,
392
1449463
3053
준비와 예방이 큰 성과를 가져옵니다.
24:12
and I would talk about "Build Better Before."
393
1452540
5021
두 번째는,
꼭 우선순위가 있는 것은 아니지만,
24:19
Preparedness, prevention, pay off big time.
394
1459172
4721
집단 행동입니다.
24:24
The second --
395
1464990
1151
함께하는 것이죠.
24:26
and not necessarily in priority, it is as important --
396
1466165
3904
도움을 청하고, 도움을 주는 것은
24:30
is collective action,
397
1470093
2856
위급상황에서 큰 차이를 만들어 냅니다.
24:32
working together.
398
1472973
2390
24:35
Seeking help, offering help.
399
1475387
2507
그리고 세 번째는 제가 몇번이고 배운 것입니다.
24:39
Makes a huge difference in an emergency.
400
1479085
4389
우리는 우리에게 내재된 힘을 알지 못합니다.
24:43
And the third is something I learned time and again.
401
1483498
3533
일단 충격을 받기 전까지는요.
우리는 매우 회복력이 있어서
24:47
We don't know our internal strength
402
1487927
4627
충격에도 견딜 수 있습니다.
24:52
until we are hit.
403
1492578
2325
특히 우리가 함께라면 말이죠.
24:55
We are so resilient,
404
1495451
1761
그리고 이것은 항상 낙관적 감정을 불러옵니다.
24:57
we are so able to withstand shocks,
405
1497236
4957
아무리 힘들지라도 우리는 이겨낼 수 있다는 거죠.
25:02
especially when we come together,
406
1502217
3201
25:05
that this always gives me this sense of optimism
407
1505442
4445
조국이 무너지고 경제가 무너지던 날부터
25:09
that, as hard as it is, we can overcome it.
408
1509911
6777
저는 새벽 4시에 일어나 딸을 위해
우유를 사러 줄을 서고,
25:16
From the days when my country collapsed, the economy collapsed,
409
1516712
4335
끔찍한 상황에 처한 시리아 난민들이
25:21
I would get up at four o'clock in the morning,
410
1521071
2380
25:23
queue to buy milk for my daughter,
411
1523475
3008
서로 돕는 것을 보게 되던 날들,
25:26
to the days when I would see Syrian refugees in terrible situations
412
1526507
6314
IMF 총재로 있는 오늘까지,
내적인 힘,
25:32
helping each other,
413
1532845
2270
우리가 가진 복원력의 힘은
25:35
to today, when I'm the head of the IMF,
414
1535139
4031
우리가 함께할수록
25:39
that internal strength,
415
1539194
2111
더 강해진다는 사실을 압니다.
25:41
our power of resilience,
416
1541329
4542
CA: 혹시 IMF의 역할에 대해 더 말씀해 주실 수 있을까요?
25:45
the more we are together,
417
1545895
2134
특히 우리가 이 상황을 극복하기 위해 노력하고 있는 상황에서 말이죠.
25:48
the more it is amplified.
418
1548053
2541
우리가 나아가는 데 있어서 IMF가 정확히 어떤 일을 할 수 있나요?
25:52
CA: Actually, could you talk a bit more about the role of the IMF,
419
1552196
3118
25:55
especially as we look forward to trying to recover from this?
420
1555338
3168
KG: IMF에게는 상당히 독특한 세 가지가 있는데
25:58
What specifically can your organization do
421
1558530
3634
그것들은 위기상황에 정말 중요하게 작용합니다.
26:02
to take us forward?
422
1562188
1267
26:04
KG: So there are three things that are quite unique for the IMF,
423
1564347
3667
첫 번째는 현재 일어나고 있는 일과 앞으로 나아갈 길에 대해
26:08
and they're really so important in a time of crisis.
424
1568038
4443
좋은 진단을 내리는 것입니다.
이번 위기 상황만 보더라도
26:12
The first one is to give a good diagnostic of what is happening
425
1572989
4150
첫 몇 주 만에
193개국에 대해서 각국의 정책 대응 현황을 추적했습니다.
26:17
and what is the way forward.
426
1577163
1866
26:19
Let me just say, in this crisis,
427
1579584
2230
26:21
in the very first weeks,
428
1581838
1800
각국은 어떤 행동을 취하고 있으며,
26:23
we put together, we call it policy action tracker, for 193 countries.
429
1583662
6574
상호 간에 어떤 걸 배울 수 있는지 알면
함께 더 효과적으로 대응할 수 있습니다.
우리는 이제 그것에
26:30
What actions are countries taking,
430
1590260
2122
경제를 책임감 있게 재개하기 위한 조치를 덧붙이고 있습니다.
26:32
how they can learn from each other,
431
1592406
2060
26:34
so we can be more effective together.
432
1594490
2594
효과적으로 대응하기 위해서요.
26:37
We are adding to it, now,
433
1597108
2241
우리는 재정적인 긴급 구조원으로 가장 잘 알려져 있습니다.
26:39
actions for responsible reopening of the economies
434
1599373
4206
26:43
exactly with that purpose.
435
1603603
2135
우리는 지금 엄청난 충격 상황에 뛰어들고 있습니다.
26:46
What we are known best for,
436
1606175
1680
26:47
we are the financial first responder.
437
1607879
3719
매우 중요한 재정적 화력을 갖고 말이죠.
26:52
We are coming in this incredible shock
438
1612633
4500
그리고 사람들이 모르는 것은 IMF에는 여러 정책이 있다는 것입니다.
26:57
with very significant financial firepower.
439
1617157
4361
긴급 금융은 이번 위기 때 재원을 두 배로 늘렸습니다.
27:02
And what people don't know is that the Fund has multiple instruments.
440
1622109
6535
그리고 조건부도 아니에요.
지원 조건은 단 한 가지예요.
27:08
Emergency financing is the one we doubled for this crisis.
441
1628668
4738
의사와 간호사, 병원을 위해 돈을 쓰고
27:13
And it is no conditionalities.
442
1633739
2223
가장 취약한 계층과 경제를 보호하는 것.
27:15
We are asking one thing, Chris.
443
1635986
2533
바로 이것이 조건입니다.
27:19
Pay your doctors and your nurses, your hospitals,
444
1639180
3666
그리고 IMF의 역할 중 세 번째는
27:22
protect your most vulnerable people and parts of the economy.
445
1642870
3286
국가가 좋은 정책을 펼칠 능력을 갖도록 돕는 것입니다.
27:26
That's it, this is the condition.
446
1646180
1975
27:28
And the third thing we do at the Fund
447
1648710
2762
금융위기 이후,
27:31
is to help countries have the capacity for good policies.
448
1651496
5065
우리는 많은 나라들이 부채관리와 재정관리를 잘 하도록 도왔고,
27:36
After the financial crisis,
449
1656585
2976
공공금융의 성과를 개선하기 위한 투명성과 책임감을 갖도록 도왔습니다.
27:39
we helped many countries to have good debt management,
450
1659585
3660
그래서 IMF는 어떤 면에서는 그리 큰 조직도 아니고,
27:43
good fiscal management,
451
1663269
1745
27:45
transparency and accountability
452
1665038
1762
27:46
to improve the performance of public finance.
453
1666824
4025
직원도 약 3,000명입니다.
27:51
So the Fund is not a very big organization
454
1671213
5032
다만, 매우 전문적이고, 놀랍도록 헌신적입니다.
‘갑판 위로 총집합’ 이란 말대로 우리가 그렇습니다.
27:56
by any standard,
455
1676269
1151
27:57
we are some 3,000 people.
456
1677444
2007
27:59
Highly professional, incredibly committed.
457
1679816
3329
아, 물론 디지털 갑판이에요. 요즘엔 인터넷 갑판이죠.
28:03
When you use the expression "all hands on deck," that's us.
458
1683522
5301
CA: 지금은 세계적인 위기입니다.
많은 사람들이 2008년 때와는 다른 상황이라고 걱정하죠.
28:09
And it is a digital deck,
459
1689696
1445
28:11
it is a digital deck these days.
460
1691165
2133
그때는 세계적인 협력이 많아 보였지만,
28:14
CA: I mean, this is a global crisis.
461
1694688
2183
지금은 실제로 여러 면에서 그때보다 협력이 덜하다고 보시나요?
28:16
A lot of people are worried that unlike perhaps even in 2008,
462
1696895
3558
28:20
where it really did seem there was a lot of global cooperation,
463
1700477
3063
그것이 위기 극복에 얼마나 중요하다고 보시나요?
28:23
there's actually, in some worrying ways,
464
1703564
1958
28:25
less this time?
465
1705546
2308
KG: 제가 신경쓰는 것은
28:29
Are you worried about
466
1709000
1228
우리의 권한으로 제 책임 영역 안에서
28:30
how crucial is that to getting us through this?
467
1710252
2864
회원국들을 하나로 묶는 것입니다.
28:33
KG: I mean, my preoccupation is,
468
1713966
3706
저희는 거의 전 세계와 함께합니다.
189개국이 우리의 회원국이죠.
28:37
in our mandate, in my area of responsibility,
469
1717696
3167
지금껏 회원국들이 보낸 호응에 대해 감회가 새롭습니다.
28:40
bring the membership together.
470
1720887
1483
28:42
We have almost the whole world,
471
1722394
2357
28:44
189 countries are our members,
472
1724775
2976
저는 지난 봄에 위기상황에서 IMF의 역할을 확대하기 위한
28:47
and so far, I am very impressed by how responsive the membership has been.
473
1727775
6881
매우 강력한 조치들을 그들 앞에 내놓았습니다.
28:54
I put in front of them in the spring
474
1734680
3116
그때 우리가 요구했던
28:57
a package, very strong package of measures
475
1737820
3043
긴급 자금을 두 배로 늘려달라는 요구가 모두 받아들여졌죠.
29:00
to expand the role of the IMF in the crisis.
476
1740887
3857
매우 흥미롭게도,
이제 우리는 세 배의 자금 조달을 요구합니다.
29:04
Everything that we ask for --
477
1744768
2158
29:06
we ask for doubling emergency financing,
478
1746950
2887
정확히 말하자면, 알다시피,
29:09
we got it.
479
1749861
1161
약한 사람에게 바이러스가 세게 작용하는 것처럼
29:11
Very interesting.
480
1751046
1167
29:12
We ask for tripling concession of financing.
481
1752237
3084
위기는 부실한 경제에서 가장 잘 나타납니다.
29:15
Exactly because, you know,
482
1755345
2326
29:17
like the virus hits people with a weak system the hardest,
483
1757695
4388
그래서 저희는 자금 조달을 세 배로 늘리기를 원했죠.
한 달도 안 돼서 저희는 그걸 받아냈어요.
29:22
the crisis hits weak economies the hardest.
484
1762107
3722
29:25
So we wanted to triple concession of financing.
485
1765853
3413
저희는 부채 탕감을 위한 보조금을 요구했고
받아냈어요.
29:29
Within one month, we got it.
486
1769290
3779
여기서 제가 말하고자 하는 것은
29:33
We asked for grants for debt relief,
487
1773497
2937
세상을 하나로 만드는 방법에 대해 초점을 맞추어야 한다는 것입니다.
29:36
we got it.
488
1776458
1168
29:37
So what I'm trying to say here is that we need to focus
489
1777650
5425
그리고 행동해야 해요.
모든 것이 그렇게 되어서는 안된다고
29:43
on ways in which we bring the world together.
490
1783099
4037
불평하기보다는
29:47
And then act on that.
491
1787621
3526
지구촌에 대한 의무를 다해야 해요.
29:51
Rather than complaining
492
1791171
3390
29:54
that maybe not everything is the way it should be,
493
1794585
4524
CA: 음, 그렇군요.
IMF는 회원국들의 자금 조달에 의존하고 있는 거군요.
29:59
do your duty to the global community.
494
1799133
3166
핵심 회원국들 말이죠.
KG: 네, 그렇습니다.
30:03
CA: Well, indeed.
495
1803387
1151
CA: 방금 수조 달러라고 하셨는데요.
30:04
And the IMF is dependent on the financing from its members,
496
1804562
4539
자금 조달이 필요한 나라에 제공하기 위한 재원 말이죠.
30:09
its key members.
497
1809125
1151
제가 읽은 바로는,
30:10
KG: Yes.
498
1810300
1285
30:11
CA: I mean, you spoke of the trillion dollars
499
1811609
2315
특별 인출권이라는 것이 있다고 하던데요.
30:13
that you are looking to make available to nations that need it.
500
1813948
4097
IMF는 기본적으로 회원국들의 지원을 받잖아요.
30:18
As I read it, that comes from --
501
1818069
1730
하지만 미국으로부터 반발이 있지 않았나요?
30:19
you've got these units called Special Drawing Rights.
502
1819823
4127
그렇게 재원을 늘리려는 노력에 제동을 걸면서요.
30:23
You basically draw a currency from members.
503
1823974
2472
30:26
And hasn't there been pushback, though, from the US,
504
1826470
3088
KG: 그 1조 달러는 저희가 할당한 것이고
30:29
to block that effort of raising all that money?
505
1829582
4848
우리는 자금을 옮길 수 있는 능력이 있습니다.
30:35
KG: So the one trillion dollars is from our quotas
506
1835338
5833
선진국의 부유한 회원국들로부터 자금을 받아서
30:41
and also from our ability to move money
507
1841195
5106
아주 낮은 이자로, 혹은 무이자로
30:46
from well-to-do members from the advanced economies
508
1846325
5710
개발도상국의 신흥 시장에 그 돈을 빌려줍니다.
저희는 1조를 가지고 있었고,
30:52
and lend it at very low or zero interest
509
1852059
4079
알려지지 않은 흥미로운 사실은,
미국은 2조 달러의 경기부양책에
30:56
to the developing emerging markets.
510
1856162
2833
30:59
And we had this one trillion
511
1859019
1580
31:00
and what was very interesting, not everybody noticed that --
512
1860623
3644
IMF 지원을 포함시켰다는 것이에요.
31:04
the US, in their two trillion dollars stimulus package,
513
1864291
5016
특별 인출권은
사실 회원국들 사이에서
아직 합의하지 못한 것입니다.
31:09
included the support for the IMF.
514
1869331
2846
31:12
The Special Drawing Rights
515
1872911
2031
이것은 2009년 위기 때
31:14
is something that we, indeed,
516
1874966
2264
31:17
don't have yet consensus among the membership to do.
517
1877254
4370
유동성 발행으로 이루어졌어요.
31:22
It was done during the 2009 crisis,
518
1882173
5491
그리고 그건 모두에게 돌아갔습니다.
저를 포함해서 많은 의견이 있어요.
31:27
issuing liquidity,
519
1887688
3430
저는 G20에 이렇게 말했습니다.
지금 특별 인출권을 사용하는 게 좋을지도 모르겠다고요.
31:31
and it goes to everybody.
520
1891142
1977
31:33
And there are many voices, including mine --
521
1893763
2547
하지만 여러 이유로 지원 받지 못하고 있어요.
31:36
I spoke to the G20 about that --
522
1896334
2538
31:38
that are saying, well, that may be a good thing to do now.
523
1898896
3025
그건 변덕스럽기만 한 것이 아닙니다.
특별 인출권의 문제점은
31:42
It is not being supported for reasons.
524
1902752
4361
저희가 그걸 발동하면
그 자금이 모든 회원국들에게 주어지고,
31:47
It is not just capriciously.
525
1907137
2276
선진국들이 신규 할당액의 62%를 받게 된다는 것인데,
31:49
The problem with Special Drawing Rights is that when we issue them,
526
1909958
4786
거기에 여러 말들이 나오고 있습니다.
31:54
they go to all members,
527
1914768
1762
자금이 필요한 국가에 더 직접적으로
31:56
and the advanced economies get 62 percent of the new allocation,
528
1916554
5532
혹은 배타적으로 지원할 방법은 없냐는 의견이 있죠.
32:02
and there are some that are saying,
529
1922110
2285
하지만, 저는 모든 상황을 검토하고 있습니다.
32:04
"Can we think of something that is more directed,
530
1924419
3280
위기가 있을수록
32:07
or exclusively directed to those who need it?"
531
1927723
3385
저희는 더 많은 것을 해야 하고, 회원국들의 더 많은 노력을 이끕니다.
32:11
But, Chris, everything is on the table for us.
532
1931465
2731
32:14
As the crisis unfolds,
533
1934220
4420
CA: 휘트니에게 넘기겠습니다.
32:18
we need to do more, we bring the membership to do more.
534
1938664
4362
WPR: 지금 말씀하신 것과 관련해서 시청자들의 질문이 몇 개 있습니다.
야브니카 칸나 씨의 질문인데요.
32:25
CA: Whitney.
535
1945034
1150
“대변혁 속에서 어느 나라가 더 회복력을 보일까요?
32:26
WPR: We actually have a question from the community
536
1946915
2389
대중적인 지도자가 있는 나라일까요?
32:29
that builds on what you're discussing right now.
537
1949328
2511
아니면 견고한 금융 시스템을 가진 나라일까요?
32:31
Yavnika Khanna asks,
538
1951863
2008
32:33
"Which countries will prove to be resilient in the Great Transformation:
539
1953895
3420
KG: 두 요소 모두 중요합니다.
강한 토대를 가지고 있는 나라들은
32:37
those with popular leaders or those with sound financial systems?"
540
1957339
3494
분명히 이 위기 상황에서
32:41
KG: You know, they both matter.
541
1961507
2381
토대가 약한 나라들에 비해서 피해를 덜 겪고 있어요.
32:44
Countries with strong fundamentals
542
1964762
2943
32:47
are clearly going through this crisis
543
1967729
4610
그리고 당연히 리더십도 중요합니다.
32:52
with less trauma than those that had weak fundamentals to begin with.
544
1972363
6647
위기 대응을 위해 국가를 어떻게 이끄는가에 있어서요.
제가 보기에, 다른 한 편에서 보면
32:59
And of course, leadership matters.
545
1979458
2814
33:02
How you mobilize a country for action matters.
546
1982296
4126
최종적인 승자는
지금의 이 위기상황을 기회로 보는 사람일 것입니다.
33:07
In my view, what we would see on the other side,
547
1987470
4016
33:11
the winners would be those who think today of this crisis
548
1991510
5977
디지털로의 전환은 분명히 큰 기회입니다.
33:17
also as an opportunity.
549
1997511
2250
e-러닝 또는 전자정부로의 전환,
33:20
Clearly, digital transformation is a huge opportunity.
550
2000833
4516
전자 결제, 전자 상거래로의 전환으로
33:25
Moving to e-learning, e-government,
551
2005969
4785
중소기업과 소비자를 디지털을 통해 연결하는 것은
33:30
e-payments, e-commerce,
552
2010778
3299
큰 승리를 가져옵니다.
33:34
linking small and medium-sized enterprises
553
2014101
4286
두 번째는, 제가 정말 원하는 것인데요.
33:38
through digital to consumers,
554
2018411
2039
우리는 반대편에 서게 되길 바랍니다.
33:40
big winner.
555
2020474
1150
저탄소 발자국과
33:42
Secondly, I very much hope
556
2022625
3785
기후 변화 경제를 가지고 말이죠.
33:46
that we would come on the other side
557
2026434
3905
이러한 방향으로 움직인 이들은
33:50
with a low carbon footprint
558
2030363
2767
그들 자신과 세계를 위해 위험성을 줄일 것입니다.
33:53
and a more climate-resilient economy.
559
2033154
3125
33:56
Those who move in this direction,
560
2036821
2508
이러한 또 다른 위기에 대해서 지금은 그리 화제가 되고 있진 않지만
33:59
they would reduce the risk for themselves and the world.
561
2039353
4802
그렇다고 위기가 사라진 것은 아니죠.
만약 팬데믹을 싫어한다면,
34:04
From this other crisis,
562
2044918
1439
기후 변화도 좋아할 리가 없을 겁니다.
34:06
that we are not talking so much about these days,
563
2046381
2298
34:08
but it hasn't gone anywhere.
564
2048703
2000
그리고 이런 걸 고민하는 나라도 있습니다.
34:10
And you know, if you don't like pandemic,
565
2050727
2294
34:13
you are not going to like the climate crisis at all.
566
2053045
4520
미래 경제를 어떻게 만들지 고민하는 나라들이요.
34:18
And also, countries that are thinking
567
2058407
2484
공평한 경제 말이죠.
34:20
of how to make the economy in the future
568
2060915
6789
다른 말로,
우리는 이 위기가 있기 전에 불평등을 보았습니다.
34:27
a fairer economy.
569
2067728
1603
34:29
In other words,
570
2069355
1738
팬데믹을 연구했던 제 동료는
34:31
we have been seeing inequality building up before this crisis.
571
2071117
5570
우리에게 꽤나 쓴 교훈을 줍니다.
팬데믹 이후에,
34:37
My colleagues who have researched pandemics
572
2077712
4079
스페인 독감 이후에,
34:41
have a very bitter lesson for us.
573
2081815
2738
사스 발병 이후에, 지카 바이러스 이후에
34:44
After pandemics,
574
2084577
1222
34:45
after H1N1,
575
2085823
4722
불평등이 생겨났습니다.
글쎄요, 이 위기 상황이 지난 뒤에 불평등이 더욱 심화될까요?
34:50
after SARS, after Zika,
576
2090569
3516
만약 그렇다면,
34:54
inequality goes up.
577
2094109
1267
우리 사회 구조에 타격을 줄 것입니다.
34:56
Well, are we going to let inequality to go up, up,
578
2096760
4118
그리고 제가 예상컨대,
35:00
after this crisis?
579
2100902
1151
현재 위기에 처한 수억 명의 사람들은
35:02
And if we do,
580
2102077
1587
35:03
we are damaging the fabric of our societies,
581
2103688
3246
더 단순하고 공정한 세상을 선호하게 될 것입니다.
35:06
and my sense is that hundreds of millions of people in this crisis
582
2106958
6078
더 평등하고 지속 가능한 세상에서 살기를 원할 것입니다.
35:13
would much prefer to have a simpler, fairer,
583
2113060
6204
CA: 음.
35:19
more equitable world to live in,
584
2119288
2934
KG: 그런 나라들이 승자가 되겠죠.
35:22
and definitely, a more sustainable world.
585
2122246
2978
WPR: 그렇겠네요. 시청자 질문이 하나 더 있습니다.
35:26
CA: Mm.
586
2126619
1395
크리스에게 넘기기 전에 마지막 질문입니다.
35:28
KG: Those would be the winners.
587
2128038
1733
사라 러그하이머 씨의 질문인데요.
35:32
WPR: Definitely.
588
2132038
1170
35:33
And just one more question from our community,
589
2133232
2143
그 질문 내용이...
35:35
before turning it back to Chris for some final questions here.
590
2135399
3574
“세계적으로 어떤 긍정적 변화가 있을 것으로 예상하시나요?
35:38
You know, this one is from Sarah Rugheimer.
591
2138997
3222
35:42
And the question is,
592
2142243
2460
팬데믹 2년에서 10년 후에요.”
35:44
"What do you see as the main potential positive shifts / changes
593
2144727
4572
KG: 글쎄요, 그것에 대해 조금 생각해보긴 했습니다.
35:49
in this world
594
2149323
1341
35:50
from this pandemic, say, two to 10 years from now?"
595
2150688
3238
우선, 저는 재정 정책을 예상합니다.
35:54
KG: Well, I touched upon it a little bit.
596
2154966
3643
회복을 위한 정책이요.
35:58
First, I hope to see fiscal policy
597
2158633
5627
녹색 회복을 지향하고
36:05
to help us recover
598
2165411
2944
더욱 공평한 회복을 지향하는 것이죠.
36:08
to be geared towards green recovery
599
2168379
5177
그것은 정책가의 손에 달려 있지만
36:13
and more equitable recovery.
600
2173580
3047
할 수 있을 거라고 봅니다.
두 번째로, 제가 정말 바라는 것은
36:17
And that is something that is in the hands of policymakers.
601
2177699
3933
36:21
It can be done.
602
2181656
1905
이 위기에서 배운 것을 통합하는 것입니다.
36:24
Secondly, I very much hope to see us
603
2184617
6286
가상의 노력으로 말이죠.
36:30
integrating what we have learned from the crisis,
604
2190927
4175
저희 조직, IMF는
탄소 발자국을 극적으로 줄일 수 있습니다.
36:35
in terms of virtual work.
605
2195126
4468
그저 우리가 개발하고 있는 관행을 유지하는 것만으로요.
36:40
My organization, the IMF,
606
2200126
2429
36:42
well, we can shrink our carbon footprint dramatically
607
2202579
4516
우리는 할 수 있습니다.
저는 앞으로 확실히 바라는 것은
36:47
just by sustaining the practices we are developing now,
608
2207119
3658
우리가 이 위기에서 본 두 가지에 대한 더 많은 관심입니다.
36:50
and we will.
609
2210801
1318
36:53
I certainly hope to see, in the future,
610
2213436
5004
건강에 대한 보편적인 접근,
36:58
much more attention to two things that we saw in this crisis are essential.
611
2218464
5923
강력한 보건 시스템,
강력한 사회 안전망입니다.
37:04
Universal access to health in some form,
612
2224951
3166
이는 충격의 시기에 안정을 가져오죠.
37:08
strong health systems,
613
2228141
2238
37:10
as well as strong social safety nets,
614
2230403
4966
그런데 이런 식으로 하면 더 쌉니다.
37:15
built as automatic stabilizers in a time of shock.
615
2235393
4730
모두가 부담할 비용도 더 줄어들고요.
37:20
And by the way, it is cheaper if we do it in this way.
616
2240425
4224
그리고 또한, 제가 매우 기대하는 것은 사람에 대한 투자입니다.
37:25
The bill for everyone is going to be smaller.
617
2245174
5183
이런 끔찍한 비극, 즉 인명 손실을 보게 된 지금,
37:32
And also, I very much hope that this notion of investing in people,
618
2252278
5895
사람에 대한 투자가 최선의 투자임을 인식하면서요.
37:38
recognizing that now that we see this horrible tragedy,
619
2258197
4532
37:42
the loss of lives,
620
2262753
2238
CA: 음.
37:45
that investing in people is the very best investment we can make.
621
2265015
5809
WPR: 좋습니다.
CA: 그럼, 위트니 씨는 잠시 후에 다시 봅시다.
37:52
CA: Mm.
622
2272450
1232
37:53
WPR: That's great.
623
2273706
1150
크리스탈리나 씨, 정말이지,
37:56
CA: So, see you again in a minute, Whitney.
624
2276418
3272
정말이지, 당신의 열정과 노력은 정말 고무적입니다.
이 일에 대한 당신의 열정이요.
38:01
Kristalina, it's so --
625
2281641
1333
저는 이 일에 관여하는 많은 사람들이
IMF 총재의 말을 들을 거라고 기대하지 않습니다,
38:06
It's so inspiring, actually, hearing the energy and stuff,
626
2286379
2952
38:09
the energy that you're bringing to this.
627
2289355
1998
당신이 강조하는...
38:11
I don't think many people coming into this
628
2291377
2455
기후 위기를 해결하자는 말이나
38:13
would have expected to hear, from the head of the IMF,
629
2293856
3830
불평등과 불의에 대처하자는 말이요.
38:17
this emphasis on, you know,
630
2297710
2199
38:19
"Let's solve the climate crisis,
631
2299933
1920
정말 이 순간,
38:21
let's tackle inequality and injustice."
632
2301877
5293
이 위기가 우리를 위대한 변혁으로 이끌 수 있다고 믿으시나요?
38:27
Do you really believe that this moment,
633
2307871
3404
사람들은 긍정적으로 말하는 게 당신의 일이라고 느낄 겁니다.
당신은 그렇게 해야 한다고 말이죠.
38:31
this crisis could help lead us into a great transformation?
634
2311299
5168
이 일을 헤쳐나갈 길이 정말 보이시나요?
38:36
People will feel it's your job to sound positive,
635
2316491
2691
얼마나 시간이 필요할 거라고 보시나요?
38:39
you have to do that.
636
2319206
2039
38:41
Do you really see the path forward that we can get through this,
637
2321626
5181
KG: 제가 살아오면서 배운 한 가지는,
38:46
and what sort of timescale are we talking about here, Kristalina?
638
2326831
4397
중앙 계획에서 시장으로 이행하는 것,
그것은 힘들고, 길고, 고통스럽고
38:52
KG: Well, you know, one thing I learned from the transition I lived through,
639
2332411
5015
갈팡질팡하는 길이라는 겁니다.
38:57
the transition from central planning to markets,
640
2337450
2864
그래서 전 여기부터 저기까지 기적을 기대하지 않습니다.
39:00
is it is tough, it is long, it is painful
641
2340338
4533
39:04
and it is a road that takes turns.
642
2344895
1952
그러나 제가 확신하는 것은
39:06
So I don't have an expectation of miracle from here to there.
643
2346871
5754
진정으로 우리는 지금 역사의 전환점에 있다고 사실입니다.
39:12
But I genuinely believe that we are now
644
2352649
6340
국민들이 지도자에게 요구할 때라는 것이죠.
안전과 안보와
39:19
in a point of our history
645
2359013
3120
갈등으로 분열되지 않는 사회 말이죠.
39:22
when people demand from their leaders
646
2362157
5183
39:27
safety and security
647
2367364
3023
그리고 그것은 사실 보기 드문 일이 아닙니다.
39:30
and a society that is not torn apart by conflicts.
648
2370411
6622
그래서, 크리스 씨에게 반문하고 싶어요.
39:37
And that is actually not unusual to see.
649
2377914
3992
전쟁 후에,
우리는 함께하는 세상을 기대하고 더 좋은 세상을 만듭니다.
39:41
So, I would turn the table a little bit on you, Chris.
650
2381930
4607
팬데믹 이후에 안 될 게 뭐 있을까요?
39:47
After a war,
651
2387530
1642
네, 맞습니다,
39:49
we see the world coming together
652
2389196
2064
39:51
and building a better world.
653
2391284
2642
우리는 실수를 할 수 있고 바른 길을 벗어날 수도 있습니다.
39:53
Why not after a pandemic?
654
2393950
1667
39:57
And yes,
655
2397128
3174
하지만 우리는 분명히 그 길로 가야 할 의무가 있습니다.
40:00
we can make mistakes and not take the right road to travel.
656
2400326
6409
CA: 만약 당신 생각을 심어준다면...
40:08
But we certainly have an obligation to try to get on that road.
657
2408157
6730
KG: 그리고 모두가 그것을 중히 여깁니다.
CA: 만약 사람들에게 당신의 생각을 심어준다면,
40:16
CA: So if you could just inject --
658
2416315
1635
40:17
KG: And everybody matters for that.
659
2417974
2986
또는 세계 지도자들에게 당신의 생각을 심어준다면
40:22
CA: So if you could inject one idea into the mind of everybody,
660
2422212
5214
어떤 생각을 심어주고 싶으신가요?
40:27
or into to the world leaders who listen to you,
661
2427450
3453
KG: 낙관주의입니다.
더 좋은 세상을 만드는 것입니다.
40:30
what would that idea be at this moment?
662
2430927
3094
가능성, 바람직함, 우리는 그렇게 해야 합니다.
40:36
KG: Optimism.
663
2436133
1150
40:38
Build a better world.
664
2438005
2195
CA: 꽤 낙관적인 거 같은데요.
40:42
Possible, desirable, we must do it.
665
2442608
3825
그렇게 되리라는 순진한 믿음이 아니라 그렇게 하겠다는 결연한 마음가짐이겠죠.
그게 당신이 요구하는 것이군요.
우리 모두가 함께 전진하는 동기로 삼기 위해서요.
40:49
CA: That sounds like optimism as the stance,
666
2449608
2065
40:51
not just a naive belief that it will happen,
667
2451697
2072
40:53
but a determination to make it so.
668
2453793
1858
KG: 크리스, 1분 정도 남았나요? 다 끝났나요? 마칠 시간인가요?
40:55
That's what you're calling for.
669
2455675
1529
40:57
To use that as the motivation to pull us all forward together.
670
2457228
3064
CA: 더 하실 말씀이 있으면 1분 안에 하셔도 괜찮습니다.
41:02
KG: Chris, do I have one minute, or I'm done, I need to go?
671
2462094
3775
KG: 하나 말씀드릴 게 있어요.
시청자분들께 추천하고 싶은 영화가 있습니다.
41:07
CA: If you want to say one last thing in one minute, alright, go.
672
2467101
5430
“스파이 브릿지” 라는 영화인데요.
41:12
KG: I want to say one thing.
673
2472555
1866
41:14
To recommend to the audience to watch the movie
674
2474946
5212
그 영화를 보면
두 주연 배우가 나오는데요.
41:20
"Bridge of Spies."
675
2480182
1841
41:22
There is a part in the movie
676
2482563
1635
변호사와 러시아 스파이가 서로 이야기 나누는 부분이 있습니다.
41:24
in which the two main actors,
677
2484222
6690
변호사가 이렇게 말하죠. “상황이 나빠요. 교수형 당할지 몰라요.”
41:30
the lawyer and the Russian spy, talk to each other.
678
2490936
4975
스파이는 매우 침착합니다.
변호사가 이렇게 말하죠. “걱정되지 않으세요?”
41:35
The lawyer says, "Things are very bad, it looks like you may hang."
679
2495935
3546
스파이가 이렇게 대답해요. “그게 도움이 될까요?”
그래서 제가 말하고 싶은 건 상황은 힘들지만,
41:40
The spy is very calm.
680
2500379
1508
41:41
Lawyer says, "Aren't you worried?"
681
2501911
2515
걱정은 도움이 되지 않는다는 겁니다.
41:44
The spy answers, "Would it help?"
682
2504450
2540
41:48
So my message is, it is tough,
683
2508395
3809
긍정적인 행동은 도움이 되고요.
긍정적으로, 긍정적으로 생각하세요. 그게 저의 메시지입니다.
41:52
but worries won't help.
684
2512228
3603
CA: 음, 정말 감사합니다.
41:57
Positive action will.
685
2517657
2380
당신의 에너지는 정말 인상적이에요.
42:00
Positive, stay positive, so that's my message.
686
2520061
3190
당신의 확고한 낙관론도 말이죠.
42:05
CA: Well, I have to say thank you.
687
2525465
1620
도움을 줄 수 있는 당신의 위치에서 최선을 다해 주시기를 바랍니다.
42:07
It's incredibly inspiring, actually, to see your energy
688
2527109
3833
42:10
and your determined optimism, let's call it that.
689
2530966
4192
TED에 시간을 내 주셔서 감사합니다. 크리스탈리나 씨.
42:15
I think we wish you the very best
690
2535182
2516
감사합니다.
42:17
as you use your position to help get us out of this mess.
691
2537722
4302
WPR: 감사합니다, 크리스탈리나 씨.
42:22
Thank you so much, Kristalina, for spending time here at TED.
692
2542048
2935
42:25
Thank you.
693
2545007
1150
42:26
WPR: Thank you, Kristalina.
694
2546484
1381
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7