How to rebuild the global economy | Kristalina Georgieva

66,503 views ・ 2020-05-22

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Carolina Aguirre Revisor: Maricene Crus
00:12
Chris Anderson: I get now to introduce
0
12373
2317
Chris Anderson: Apresento agora
00:14
one of the most powerful women in the world.
1
14714
2786
uma das mulheres mais poderosas do mundo.
00:17
I mean, if we are to escape from the mess that we're in right now,
2
17524
5220
Para escaparmos da confusão em que estamos agora,
00:22
she is going to play a major part in helping us do that.
3
22768
3960
ela desempenhará um papel importante nos ajudando a fazer isso.
00:27
She's the head of the International Monetary Fund,
4
27514
2382
Ela é a diretora do Fundo Monetário Internacional,
00:29
a delight to welcome here Kristalina Georgieva.
5
29920
4093
e é uma satisfação receber aqui Kristalina Georgieva.
00:36
Kristalina, welcome.
6
36387
1183
Seja bem-vinda.
00:37
Kristalina Georgieva: Great to be with you, Chris.
7
37594
2356
Kristalina Georgieva: Bom estar com você, Chris.
00:39
Thank you for having me.
8
39974
1619
Obrigada por me receber.
00:41
CA: So you just took on this role late last year,
9
41617
3222
CA: Você acabou de assumir essa função no final do ano passado
00:44
and within four months, boom, COVID arrives.
10
44863
3753
e, em quatro meses, bum, a COVID chegou.
00:48
That is one heck of an introduction to a new job.
11
48640
2929
Uma baita introdução a um novo emprego.
00:51
How are you doing?
12
51593
1364
Como você está?
00:54
KG: Well, I find strength in action.
13
54712
4119
KG: Eu encontro força na ação.
00:59
And at the Fund,
14
59331
1524
E no Fundo estamos, desde o primeiro dia da crise,
01:00
we have been, from day one on this crisis,
15
60879
3500
01:04
leaning forward with everything we have
16
64403
3468
avançando com tudo o que temos
01:07
to provide lifelines to countries,
17
67895
3119
para fornecer salvação aos países,
01:11
and that means to people and businesses.
18
71038
4383
e isso quer dizer para pessoas e empresas.
01:15
Already, we have received over 90 requests
19
75445
4180
Já recebemos mais de 90 pedidos
01:19
and we have offered, to 56 countries,
20
79649
6407
e oferecemos a 56 países
01:26
critical financial packages.
21
86080
2356
pacotes financeiros cruciais.
01:30
CA: You've described this pandemic as a crisis like no other.
22
90159
3863
CA: Você descreveu essa pandemia como uma crise como nenhuma outra.
01:34
In what way a crisis like no other?
23
94046
2444
O que quer dizer com isso?
01:38
KG: Truly like no other.
24
98079
1895
KG: Realmente como nenhuma outra.
01:39
First, never before
25
99998
4119
Primeiro, nunca antes
01:44
we will inflict on the economy consciously so much pain
26
104141
6586
iremos infligir à economia conscientemente tanto sofrimento
01:50
to fight a virus and save lives.
27
110751
2928
para combater um vírus e salvar vidas.
01:54
We are asking businesses not to produce
28
114331
3296
Pedimos às empresas que não produzam
01:57
and consumers not to go out and consume.
29
117651
2950
e aos consumidores que não saíam e consumam.
02:00
At the Fund, we labeled this "the Great Lockdown."
30
120625
4785
No Fundo, rotulamos isso de "Grande Confinamento".
02:06
Second,
31
126673
1507
Segundo,
02:08
never before
32
128204
2844
nunca antes
02:11
there would be such a rapid change of fortunes
33
131072
6748
houve uma mudança tão rápida de fortunas
02:18
practically for everybody around the world.
34
138458
3563
praticamente para todos em todo o mundo.
02:22
In January, I was in Davos,
35
142387
2230
Em janeiro, eu estava em Davos falando sobre "crescimento anêmico" de 3%.
02:24
talking about "anemic growth," growth of three percent.
36
144641
4055
02:29
In April, during our spring meetings, it was already minus three percent.
37
149276
5691
Em abril, durante nossas reuniões da primavera, ele já era 3% negativo.
02:35
In January,
38
155617
1329
Em janeiro,
02:36
we predicted 160 countries to have positive income per capita growth.
39
156970
6132
previmos que 160 países teriam crescimento positivo da renda per capita.
02:43
Now it is 170 countries with negative income per capita growth.
40
163934
6484
Agora são 170 países com crescimento negativo da renda per capita.
02:50
Now this, we call "the Great Reversal."
41
170974
3516
Chamamos isso de "A Grande Inversão".
02:55
Very painful.
42
175171
1309
Muito triste.
02:56
And three, uncertainty.
43
176782
2833
E três, incerteza.
02:59
We always live with uncertainty, Chris,
44
179639
2802
Sempre vivemos com incerteza, Chris, mas desta vez,
03:02
but this time,
45
182465
1620
03:04
it is the uncertainty of a novel coronavirus
46
184109
5103
é a incerteza de um novo coronavírus
03:09
that policymakers have to integrate.
47
189236
3489
que os dirigentes precisam incorporar.
03:12
We at the Fund combine epidemiological projections
48
192749
6009
Nós do Fundo combinamos projeções epidemiológicas
03:18
with our traditional macroeconomic modeling
49
198782
3517
com nossa modelagem macroeconômica tradicional
03:22
to see through that uncertainty.
50
202323
2944
para enxergarmos através dessa incerteza.
03:26
I must add to this,
51
206664
2612
Devo acrescentar
03:29
I very much hope that when we go on the other side in the recovery,
52
209300
4928
que espero que quando estivermos do outro lado, na recuperação,
03:34
we can use a new term and call it "the Great Transformation."
53
214252
4477
possamos usar um novo termo e chamar de "A Grande Transformação".
03:39
Make the world a better place.
54
219754
2000
Tornar o mundo um lugar melhor.
03:43
CA: Well, I'll be excited to come on to that in a bit.
55
223405
3585
CA: Ficarei animado em falar sobre isso em breve.
03:47
But in this moment of responding to the crisis,
56
227014
2614
Mas neste momento de reagir à crise,
03:49
the main tool that seems to have been executed,
57
229652
2856
a principal ferramenta que parece ter sido usada,
03:52
at least by the rich countries,
58
232532
2181
pelo menos pelos países ricos, tem sido esse enorme estímulo econômico,
03:54
has been this massive economic stimulus,
59
234737
4167
03:58
to the tune of trillions of dollars.
60
238928
2400
no valor de trilhões de dólares.
04:01
Is that a wise response?
61
241696
2714
Essa é uma resposta sábia?
04:05
KG: It is a necessity.
62
245497
2171
KG: É uma necessidade.
04:08
And you don't hear the Fund often telling countries,
63
248030
4960
E não escutamos o Fundo frequentemente dizendo aos países:
04:13
"Please, spend.
64
253014
1396
"Por favor, gastem.
04:14
Spend as much as you can."
65
254434
1668
Gastem o máximo que puderem".
04:16
And that is what we do now.
66
256126
1487
É o que fazemos agora.
04:17
We do add to that,
67
257637
1813
Nós acrescentamos ainda:
04:19
"And keep the receipts.
68
259474
2039
"E guardem os recibos.
04:22
Don't lose accountability to the citizens, to the tax payers."
69
262069
4595
Não deixem de se responsabilizar perante os cidadãos e contribuintes".
04:27
The reason financial injection is necessary,
70
267172
5365
Essa injeção financeira é necessária,
04:32
these fiscal measures of almost nine trillion dollars are necessary,
71
272561
6225
essas medidas fiscais de quase US$ 9 trilhões,
04:38
is because when the economy is standing still,
72
278810
4342
porque quando a economia está estagnada,
04:43
unless there is help,
73
283176
2044
a menos que haja ajuda, um estímulo à política monetária,
04:45
unless there is monetary policy stimulus,
74
285244
3968
04:49
firms are going to go massively bankrupt,
75
289236
3856
haverá falência maciça de empresas,
04:53
people would be unemployed,
76
293116
2104
as pessoas ficarão desempregadas, a economia será dilacerada.
04:55
the economy would be scarred.
77
295244
2405
04:57
When we go to the other side,
78
297673
1904
Quando formos para o outro lado,
04:59
this scarring is going to make the recovery much more difficult.
79
299601
4662
essa dilaceração tornará a recuperação muito mais difícil.
05:05
So that is a wise thing to do,
80
305196
2726
Então, isso é uma coisa sábia a fazer,
05:07
and it helps the fact that central banks in major economies
81
307946
5330
e ajuda o fato de os bancos centrais nas principais economias
05:13
have been acting in a synchronized manner
82
313300
3268
agirem de maneira sincronizada
05:16
and that fiscal stimulus came really, really fast.
83
316592
3906
e esse estímulo fiscal ter vindo rápido.
05:20
This is how we see people being able to go through this
84
320522
4561
É assim que vemos as pessoas conseguindo atravessar
05:25
very, very tough time.
85
325107
1650
essa época muito difícil.
05:27
CA: But how far can it go?
86
327829
1564
CA: Mas até onde isso pode ir?
05:29
Because it's been described, in a sense, as "printing money" --
87
329417
2992
Porque isso tem sido descrito como "imprimir dinheiro",
05:32
governments are issuing more and more bonds
88
332433
2684
os governos estão emitindo cada vez mais títulos
05:35
that have to paid back at some point.
89
335141
3857
que terão que pagar em algum momento.
05:39
There's this term, in economics, of the Minsky moment,
90
339022
2904
Existe um termo em economia, o "momento Minsky",
05:41
where things can go very well for a while,
91
341950
2523
segundo o qual tudo vai muito bem por um tempo,
05:44
as everyone believes that, you know,
92
344497
4075
enquanto todo mundo acredita
05:48
that the train can keep running,
93
348596
2092
que o trem pode continuar seguindo, a roda pode continuar girando,
05:50
the cycle can keep turning,
94
350712
1492
05:52
you know, that governments have all this money.
95
352228
2425
que os governos têm todo esse dinheiro.
05:55
At some point, though, doesn't that break down?
96
355014
2857
Em algum momento, porém, não vai falhar?
05:57
Do you worry that we may be nearing a Minsky moment,
97
357895
2956
Você se preocupa que possamos estar chegando a um momento Minsky?
06:00
where, like Michael in Mary Poppins
98
360875
2829
Como Michael, em Mary Poppins, agarra o dinheiro dele e corre ao banco.
06:03
grabs his tuppence and starts a run on the bank.
99
363728
2261
Existe agora uma tensão no sistema financeiro internacional
06:06
Is there stress in the international financial system now
100
366013
4284
06:10
that concerns you,
101
370321
1757
que a preocupa,
06:12
that makes you feel that we may be running out of headroom?
102
372102
2882
que faz sentir que podemos estar ficando sem espaço?
06:16
KG: Of course, this cannot go on forever.
103
376171
3569
KG: Claro, isso não pode durar pra sempre.
06:21
I, for one, have trust in our scientists,
104
381069
2159
Eu confio em nossos cientistas, acho que veremos avanços
06:23
I think we will see breakthroughs,
105
383252
2389
06:25
and we will see also people in businesses
106
385665
4618
e também pessoas em empresas
06:30
getting accustomed to social distancing,
107
390307
2699
acostumando-se ao distanciamento social,
06:33
to micromeasures that protect from spreading the disease.
108
393030
4611
tomando medidas pra não espalhar a doença.
06:37
We have seen very massive injection in health systems,
109
397665
5023
Vimos investimento maciço nos sistemas de saúde,
06:42
so hospitals can actually treat people that are coming for help.
110
402712
4157
para que os hospitais possam realmente tratar as pessoas que procuram ajuda.
06:47
Obviously, if it is to go for a very long time,
111
407935
4182
Obviamente, se durar muito tempo,
06:52
we would be worried.
112
412141
1445
ficaríamos preocupados.
06:54
For now,
113
414229
1547
Por enquanto,
06:55
what we are projecting
114
415800
1865
estamos projetando que haveria uma reabertura gradual;
06:57
is that there would be a gradual reopening --
115
417689
4461
07:02
we see it already happening in a number of countries.
116
422174
2919
já vemos isso ocorrendo em vários países.
07:05
And we project for next year, 2021,
117
425728
3548
E projetamos para o próximo ano, 2021,
07:09
a partial recovery.
118
429300
1524
uma recuperação parcial.
07:10
Not a full recovery, unfortunately,
119
430848
2444
Não é uma recuperação total, infelizmente, mas caminhando para um lugar melhor.
07:13
but coming to a better place.
120
433316
1933
07:15
Now, what helps us
121
435641
2523
O que nos ajuda
07:18
is something that I don't particularly love,
122
438188
4095
é algo que eu particularmente não adoro,
07:22
but I see it as a positive feature --
123
442307
4072
mas vejo como uma característica positiva:
07:26
very low interest rates,
124
446403
2746
taxas de juros muito baixas,
07:29
in some cases, negative --
125
449173
2269
em alguns casos, negativas,
07:31
that allows this injection of fiscal measures and liquidity
126
451466
6976
que permitam injetar medidas fiscais e liquidez
07:38
to be sustained over a number of years.
127
458466
3325
a serem sustentadas por vários anos.
07:41
And for now, we do not see on the horizon
128
461815
3516
E por enquanto, não vemos no horizonte
07:45
any return to increase in interest rates.
129
465355
3579
qualquer sinal de aumentar essas taxas.
07:48
So low for longer,
130
468958
2413
Taxas baixas por mais tempo,
07:51
and that is, in that environment, a helpful feature.
131
471395
4964
e isso é, nesse contexto, um recurso útil.
07:58
CA: I mean, the financial crisis of 2008
132
478748
3849
CA: A crise financeira de 2008
08:02
came perilously close to breaking the entire financial system --
133
482621
3027
chegou perigosamente perto de quebrar todo o sistema financeiro;
08:05
arguably, it did that.
134
485672
1835
sem dúvida, ela quase fez isso.
08:07
By most people's calculation,
135
487531
2318
Pelo cálculo da maioria das pessoas,
08:09
this is a far worse impact to the economy overall.
136
489873
3794
este tem sido um impacto muito pior para a economia em geral.
08:13
Did the world learn something from 2008
137
493691
3372
O mundo aprendeu algo a partir de 2008
08:17
that has helped us so far be resilient this time?
138
497087
3315
que tem nos ajudado a sermos resilientes desta vez?
08:22
KG: What the world learned is that the financial system
139
502030
4855
KG: O mundo aprendeu que o sistema financeiro
08:26
has to be tested
140
506909
3032
tem que ser testado
08:29
and then strengthened to withstand shocks.
141
509965
3841
e depois reforçado para suportar choques.
08:33
And that is helping us tremendously today.
142
513830
3292
Isso está nos ajudando tremendamente hoje.
08:37
The banking system is resilient,
143
517662
4500
O sistema bancário está resiliente,
08:42
and even in the nonbanking financial institutions,
144
522186
5358
e mesmo as instituições financeiras não bancárias
08:47
there is more attention paid
145
527568
2914
estão prestando mais atenção
08:50
to how far can you go without running into trouble.
146
530506
6152
até onde se pode ir sem ter problemas.
08:57
I would say,
147
537915
1532
Eu diria,
08:59
if you look around the world,
148
539471
1928
se você olhar ao redor do mundo,
09:01
the most important lesson then was "build resilience to shocks."
149
541423
6644
a lição mais importante foi "criar resiliência a choques".
09:08
Those who have done it cope now better.
150
548601
4008
Os que fizeram isso estão lidando melhor.
09:13
And those who have not done it are in a much tougher spot.
151
553101
3916
Aqueles que não fizeram estão numa situação muito mais difícil.
09:17
And actually, for the Fund,
152
557041
2095
E, na verdade, para o Fundo,
09:19
what we are praying
153
559160
2099
estamos rezando
09:21
is that we will come out of this crisis with this lesson about resilience
154
561283
5564
para que saiamos desta crise com esta lição sobre resiliência
09:26
being spread beyond the banking system,
155
566871
3912
sendo espalhada além do sistema bancário;
09:30
so we actually have this crisis-management mindset
156
570807
3976
temos essa mentalidade de gerenciamento de crises
09:34
for a world that is inevitably going to be more shock-prone,
157
574807
6276
para um mundo que inevitavelmente será mais propenso a choques,
09:41
because of climate
158
581107
1279
por causa do clima
09:42
and also because of the sheer density of economic and social life on our planet.
159
582410
6136
e também da enorme densidade da vida econômica e social no planeta.
09:50
CA: In your role,
160
590258
1651
CA: Na sua função,
09:51
you're paying special attention to the situation in developing countries.
161
591933
4595
você está prestando atenção especial à situação nos países em desenvolvimento.
09:56
And it does seem that they're facing a really terrible situation right now.
162
596552
4672
E parece que eles estão enfrentando uma situação terrível no momento.
10:01
Many of them have significant debt denominated in dollars.
163
601248
6737
Muitos têm dívidas significativas estipuladas em dólares.
10:08
In the current crisis,
164
608009
1287
Na crise atual,
10:09
their currencies are depreciating against the dollar,
165
609320
4255
a moeda deles está se depreciando em relação ao dólar,
10:13
making it nigh impossible for them to execute the kind of injection,
166
613599
6045
tornando quase impossível que realizem
10:19
stimulus injections,
167
619668
1270
as injeções de estímulo que os países ricos estão recebendo,
10:20
that the rich countries are doing
168
620962
1867
10:22
and seems to be the only way out.
169
622853
2185
e essa parece ser a única saída.
10:25
So that seems like a really dangerous cycle.
170
625062
3079
É um ciclo realmente perigoso.
10:28
Is there any way to break that cycle?
171
628165
2466
Existe algum jeito de quebrar esse ciclo?
10:31
KG: Well, let me first separate
172
631101
3929
KG: Deixe-me primeiro separar
10:35
countries that have built strong fundamentals.
173
635054
3868
os países que criaram fundamentos sólidos.
10:38
And now in this crisis,
174
638946
1361
E agora nesta crise, como estamos recebendo os dados,
10:40
as we are receiving incoming data,
175
640331
5135
10:45
not very many, but there are still some positive surprises,
176
645490
3690
não são muitos, mas ainda há algumas surpresas positivas
10:49
and they come from countries that have built stronger buffers,
177
649204
3786
de países que criaram reservas mais fortes,
10:53
stronger fundamentals,
178
653014
1467
fundamentos mais fortes,
10:54
have been more disciplined during good times.
179
654505
2819
foram mais disciplinados durante os bons tempos.
10:58
But indeed, we do see
180
658000
1992
Mas, de fato, vemos
11:00
quite a number of emerging markets, developing countries,
181
660016
3960
vários mercados emergentes, países em desenvolvimento,
11:04
faced with multiple pressures.
182
664000
2675
diante de múltiplas pressões.
11:06
They had the hit from the coronavirus,
183
666699
3657
Eles foram atingidos pelo coronavírus,
11:10
many of them with weak health systems.
184
670380
3603
muitos com sistemas de saúde fracos.
11:14
Then, they have the high level of indebtedness,
185
674007
3580
Eles têm o alto nível de endividamento de antes da crise,
11:17
from before the crisis,
186
677611
2281
11:19
which creates a much more difficult environment for them.
187
679916
3525
o que cria um ambiente muito mais difícil.
11:24
Then, many of them are commodity exporters.
188
684057
3135
Muitos são exportadores de commodities.
11:28
Commodity prices, oil price,
189
688343
2321
Os preços de commodities e petróleo
11:30
they went down very dramatically,
190
690688
2127
caíram muito dramaticamente,
11:32
that hits them again.
191
692839
1400
isso os atingiu novamente.
11:35
Many rely on remittances.
192
695069
2119
Muitos dependem de remessas, que diminuíram de 20 a 30%.
11:37
Remittances shrunk some 20 to 30 percent.
193
697212
4127
11:41
And then you have a number of countries that are highly dependent on tourism.
194
701800
4849
E há vários países altamente dependentes do turismo,
11:46
Tourism is the hardest hit sector, or one of the hardest hit.
195
706699
4346
que é o setor mais atingido ou um dos mais atingidos.
11:51
So, very tough for these countries,
196
711067
2809
Então, é muito difícil para esses países,
11:53
but this is why institutions like mine have been wisely created.
197
713900
6145
mas é por isso que instituições como a minha foram criadas com sabedoria.
12:00
The IMF, the World Bank, the regional development banks,
198
720903
3968
Nós do FMI, o Banco Mundial, os bancos regionais de desenvolvimento,
12:04
we work very closely together in this crisis.
199
724895
4161
trabalhamos muito juntos nessa crise.
12:09
The IMF, fortunately,
200
729080
2145
O FMI, felizmente,
12:11
that was one of the lessons from the 2008-2009 crisis --
201
731249
6971
foi uma das lições da crise de 2008, 2009,
12:18
make sure that in the center of the financial safety net is an IMF
202
738244
4666
certifica-se de que no centro da rede de segurança financeira exista um FMI
12:22
with financial strength.
203
742934
1600
com força financeira.
12:25
We have four times more money to lend today
204
745252
4234
Temos quatro vezes mais dinheiro para emprestar hoje
12:29
than we had then.
205
749510
1722
do que tínhamos antes,
12:31
From 250 billion to one trillion dollars.
206
751256
4103
de US$ 250 bilhões a US$ 1 trilhão.
12:35
And of course,
207
755383
1176
E claro,
12:36
we are deploying these funds
208
756583
2129
estamos posicionando esses fundos
12:38
exactly for the countries that need us the most.
209
758736
3325
exatamente para os países que mais precisam de nós.
12:42
And we did one more thing.
210
762085
1635
E fizemos mais uma coisa.
12:43
With David Malpass, the president of the World Bank,
211
763744
4039
Com David Malpass, presidente do Banco Mundial,
12:47
we called for a debt moratorium for the poorest countries
212
767807
5699
pedimos uma moratória da dívida para os países mais pobres
12:53
to their official bilateral creditors.
213
773530
3523
aos credores bilaterais oficiais.
12:57
And people tend to say, "Oh, we don't work together,
214
777077
3683
E as pessoas tendem a dizer: "Nós não trabalhamos juntos,
13:00
it's not good enough."
215
780784
1333
não é bom o suficiente".
13:02
But here is an area where we made this call in late March,
216
782141
6119
Mas é uma área em que fizemos esse pedido no final de março,
13:08
and in mid-April,
217
788284
1634
e em meados de abril o G20 concordou com essa moratória.
13:09
the G20 agreed on this moratorium.
218
789942
3423
13:14
Amazing, we had the Paris Club, China,
219
794575
2698
Incrível, tivemos o Clube de Paris, China, os países do Golfo,
13:17
the Gulf countries,
220
797297
1396
13:18
all agreeing that we should not suffocate the poorest countries
221
798717
5852
todos concordando que não devemos sufocar os países mais pobres
13:24
by asking them to pay their debts
222
804593
2310
pedindo-lhes para pagar dívidas quando suas economias estão estagnadas.
13:26
when their economies are standing still.
223
806927
2785
13:31
CA: Is it possible that some developing countries
224
811307
3048
CA: É possível que alguns países em desenvolvimento
13:34
are overdoing the lockdown policy?
225
814379
3214
estejam exagerando na política de confinamento?
13:37
I mean, if large numbers of your citizens are already struggling to stay alive,
226
817617
4038
Se um grande número de cidadãos já está lutando para permanecer vivo,
13:41
isn't it almost like a death sentence to order them not to leave their homes?
227
821679
4300
não é quase uma sentença de morte ordená-los a não deixar a casa deles?
13:46
KG: Well, Chris, one of the most heartbreaking conversations I would have
228
826879
4282
KG: Chris, uma das conversas mais comoventes que eu tive
13:51
is with leaders of countries where they have to stare in the face
229
831185
6006
foi com líderes de países que têm que enfrentar
13:57
a choice of people dying from the virus
230
837215
4009
a escolha entre pessoas morrendo de vírus
14:01
or dying from hunger.
231
841248
1400
ou morrendo de fome.
14:03
And it is a very dramatic situation for them.
232
843389
4550
É uma situação muito dramática para eles.
14:10
Where you have a very large part of your economy
233
850017
3079
Com uma parte muito grande da economia informal,
14:13
being informal,
234
853120
1157
14:14
where people live hand-to-mouth every day,
235
854301
3740
onde as pessoas vivem miseravelmente,
14:18
the lockdowns we have in advanced economies
236
858493
4521
o confinamento das economias avançadas não é aplicável,
14:23
are not quite applicable,
237
863038
1809
14:24
but even there,
238
864871
1571
mas mesmo assim,
14:26
countries are doing really well in social distancing
239
866466
4312
aqueles países estão se saindo muito bem com o distanciamento social,
14:30
to the extent it is possible.
240
870802
2100
na medida do possível.
14:33
Many of the countries in Africa
241
873466
2341
Muitos dos países da África adotaram medidas preventivas rapidamente.
14:35
were very early to step up preventive measures.
242
875831
3706
14:39
Why?
243
879561
1159
Por quê?
14:40
They learned from the Ebola, they learned from prior crises
244
880744
2784
Aprenderam com o Ebola e crises anteriores
14:43
that hygiene,
245
883552
1429
medidas de higiene,
14:45
taking any measure you can really helps.
246
885005
4786
qualquer medida realmente pode ajudar.
14:49
So again, I cannot stress enough
247
889815
2230
Não posso deixar de reiterar a importância da solidariedade com esses países,
14:52
how important is solidarity with these countries.
248
892069
3532
14:55
How important it is for my institution to be there for them in a timely manner.
249
895625
6720
e como é importante para minha instituição se fazer presente em tempo hábil.
15:02
And we do it.
250
902369
1150
E nós fazemos isso.
15:04
CA: Whitney.
251
904925
1150
CA: Whitney.
15:06
Whitney Pennington Rogers: Hi there, thank you,
252
906703
2278
Whitney Pennington Rogers: É uma conversa maravilhosa
15:09
this is a wonderful conversation,
253
909005
1571
e estamos começando a receber algumas perguntas da comunidade.
15:10
and we're starting to see some questions coming from the community.
254
910576
3166
15:13
The first one we have is from Bill Elkus,
255
913766
2307
A primeira que temos é de Bill Elkus,
15:16
and it's a follow-up to something you were mentioning earlier,
256
916097
2925
acompanhando algo que você mencionou anteriormente
relacionado ao estímulo, Kristalina:
15:19
related to the stimulus, Kristalina.
257
919046
1730
15:20
What are the prospects for inflation from such a large stimulus?
258
920800
3964
"Quais são as perspectivas de inflação a partir de um estímulo tão grande?"
15:27
KG: At this point,
259
927566
1190
KG: Neste ponto,
15:28
we are not worried about inflation in advanced economies
260
928780
4368
não estamos preocupados com a inflação nas economias avançadas
15:33
and in the majority of emerging market economies.
261
933172
5365
e na maioria das economias de mercado emergentes.
15:38
We do worry about inflation
262
938561
2840
Preocupamo-nos com a inflação
15:41
in countries that have weak fundamentals,
263
941425
4969
em países que têm fundamentos fracos,
15:46
no access to foreign exchange easily,
264
946418
4453
sem acesso fácil a divisas,
15:50
where the only way to address the crisis
265
950895
5094
onde a única maneira de lidar com a crise
15:56
is our help
266
956013
3231
é a nossa ajuda
15:59
or their central banks printing more money.
267
959268
3679
ou seus bancos centrais imprimindo mais dinheiro.
16:04
And sometimes it's a combination of those two.
268
964249
2468
E às vezes é uma combinação desses dois.
16:06
Why I don't worry about inflation in advanced economies?
269
966741
3468
Por que não me preocupo com a inflação nas economias avançadas?
16:10
Because countries that have their hard currency
270
970725
6097
Porque os países de moeda forte
16:16
are putting liquidity in place,
271
976846
4690
estão implementando liquidez,
16:21
but at the same time,
272
981560
1737
mas ao mesmo tempo,
16:23
they're not seeing a big expansion of demand
273
983321
6732
eles não estão vendo uma grande expansão da demanda
16:30
and prices being pushed up.
274
990077
2216
nem preços aumentando.
16:33
So for these countries,
275
993363
3119
Então, para esses países,
16:36
at least for the observable future,
276
996506
3293
pelo menos num futuro observável,
16:39
we don't see a way of going, like after the Second World War,
277
999823
5814
não vemos, como foi depois da Segunda Guerra Mundial,
16:45
in inflation jumping up.
278
1005661
2404
a inflação subindo.
16:48
The consumers are not consuming so aggressively,
279
1008720
5155
O consumo não tem sido tão agressivo,
16:53
demand is not that strong,
280
1013899
3509
a demanda não é tão forte
16:57
and these are societies where there is a lot of maturity
281
1017432
5746
e estas são sociedades nas quais há muita maturidade
17:03
in how they exercise their policy options.
282
1023202
4332
na forma como exercem as opções políticas.
17:07
But if you are a poor country,
283
1027950
3055
Mas um país pobre,
17:11
that out of desperation, with no access to markets,
284
1031029
4937
que por desespero, sem acesso a mercados,
17:15
no access to hard currency,
285
1035990
3029
sem acesso a moeda forte,
17:19
ought to somehow put money supply enough,
286
1039043
6280
precisa de alguma forma, circular dinheiro suficiente,
17:25
then inflation is going to be there.
287
1045347
1857
então haverá inflação.
17:27
A very extreme case is Zimbabwe,
288
1047228
2535
Um caso muito extremo é o Zimbábue e eu me preocupo que haja outros países.
17:29
and I do worry there may be other countries.
289
1049787
2777
17:32
So this is why we are so determined to engage with these countries early.
290
1052588
6298
É por isso que estamos tão determinados a nos engajar com esses países mais cedo.
17:39
And also look at some of the high-debt countries.
291
1059665
4134
Também com alguns países com alta dívida.
17:44
Would it be necessary, on a country-by-country basis,
292
1064434
5231
Seria necessário, país a país,
17:49
to restructure debts
293
1069689
2285
reestruturar dívidas
17:51
to prevent that moving in a desperate direction?
294
1071998
5563
para impedir que isso se mova em uma direção desesperadora.
18:00
WPR: Thank you.
295
1080133
1151
WPR: Obrigada. Temos mais uma pergunta para compartilhar da nossa comunidade.
18:01
And we have one more question that I wanted to share from our community.
296
1081308
3404
Esta é de Keith Yamashita,
18:04
This is from Keith Yamashita,
297
1084736
1469
sobre como todos podemos nos envolver em algumas dessas mudanças:
18:06
and it's about how we all can be involved in some of this change.
298
1086229
3070
18:09
"You are tasked with macro-economic and funding efforts.
299
1089323
2644
"Sobre os esforços macroeconômicos e de financiamento.
18:11
What should we do as citizens to help renewal and recovery?"
300
1091991
3099
O que devemos fazer como cidadãos para a renovação e recuperação?"
18:16
KG: Well, it is incredibly important for all of us citizens --
301
1096431
4762
KG: É incrivelmente importante para todos nós cidadãos,
18:21
and aside of being the head of the IMF, I am also a global citizen --
302
1101217
5636
e além de ser diretora do FMI, também sou uma cidadã global,
18:26
that we are to bring that notion
303
1106877
4900
trazermos essa noção
18:31
of solidarity in a moment of crisis.
304
1111801
3907
de solidariedade em um momento de crise.
18:37
I loved the way this segment
305
1117323
4690
Adorei o jeito que esse segmento
18:42
was musically backed, and it was "Lean on Me."
306
1122037
5812
teve como fundo musical "Lean on Me".
18:49
It is very important that we do create that sense --
307
1129192
4841
É muito importante que criemos essa noção:
18:54
"we are in this together, we will get through it together."
308
1134057
4000
"Estamos nisso juntos, vamos superar juntos".
18:58
And please, speak up on that.
309
1138530
2728
E por favor, falemos sobre isso.
19:01
I was, for many years, crisis commissioner,
310
1141950
3992
Fui, por muitos anos, comissária de crise,
19:05
and one thing I learned is that the majority of people
311
1145966
5477
e uma coisa que aprendi é que a maioria das pessoas
19:11
are positive, good people.
312
1151467
2706
são boas e positivas.
19:14
You can lean on them.
313
1154983
1563
Você pode se apoiar nelas.
19:18
And there is a minority that is hateful and fearful
314
1158101
5730
E há uma minoria que é odiosa e temerosa,
19:23
and also very loud.
315
1163855
1849
e também muito barulhenta.
19:26
So, good people, speak up.
316
1166180
4106
Então, pessoas boas, se manifestem.
19:30
Spread that sense of "we are in this together,
317
1170792
3816
Espalhem esse sentimento de "estarmos juntos nisso,
19:34
we'll get through it together."
318
1174632
1596
nós vamos superar juntos".
19:38
WPR: Thank you. I'll come back later with other questions.
319
1178180
2718
WPR: Obrigada. Voltarei mais tarde com outras perguntas.
19:43
CA: Kristalina, I'd love to expand on that
320
1183466
2056
CA: Kristalina, eu adoraria expandir isso e perguntar um pouco mais sobre liderança.
19:45
and just ask you a bit more about leadership, actually.
321
1185546
3212
19:48
You know, when people think of the nations that have performed best,
322
1188782
4452
Quando as pessoas pensam nas nações que têm tido melhor desempenho,
19:53
they often refer to --
323
1193258
2119
quero dizer melhor em resposta à atual pandemia;
19:55
when I say best, best in response to the current pandemic --
324
1195401
3502
19:58
they often refer to Germany, New Zealand,
325
1198927
2722
elas geralmente se referem à Alemanha, Nova Zelândia,
20:01
South Korea, Taiwan, Denmark and Norway.
326
1201673
3102
Coreia do Sul, Taiwan, Dinamarca e Noruega.
20:05
When they think of those that have performed worst,
327
1205506
2397
Quando pensam naqueles que têm tido pior desempenho,
20:07
they often think of Spain, Italy, the UK, Belgium,
328
1207927
4841
costumam pensar na Espanha, Itália, Reino Unido, Bélgica,
20:12
Sweden, Iran, Brazil, Russia
329
1212792
3293
Suécia, Irã, Brasil, Rússia
20:16
and the United States.
330
1216109
2314
e Estados Unidos.
20:19
All of that second group are run by men,
331
1219800
2817
Todo esse segundo grupo é governado por homens,
20:22
all but one of the first group are run by women.
332
1222641
3095
e exceto um do primeiro grupo, todos são governados por mulheres.
20:26
Is that a coincidence?
333
1226228
1467
Isso é uma coincidência?
20:29
KG: Well, now,
334
1229456
2134
20:31
speaking a bit subjectively as a woman,
335
1231614
5373
KG: Falando subjetivamente como mulher,
20:37
I do believe that women are great to lead in a crisis.
336
1237011
6462
acredito que as mulheres são ótimas para liderar uma crise.
20:44
They are more likely to show empathy,
337
1244140
5325
Elas são mais propensas a mostrar empatia,
20:49
to care about the most vulnerable people
338
1249489
3125
se preocupar com pessoas mais vulneráveis
20:52
and to be able to speak about that.
339
1252638
3130
e poder falar sobre isso.
20:56
They are decisive.
340
1256828
1201
Elas são decisivas.
20:58
I can say that for myself,
341
1258053
1847
Eu posso dizer isso por mim mesma, que nós tiramos energia da ação.
20:59
we take energy from action.
342
1259924
4243
21:04
And we don't tend to, kind of, mourn and complain
343
1264921
6318
E nós não tendemos a lamentar e reclamar
21:11
too much.
344
1271263
1780
demais.
21:14
So there is perhaps something to be said
345
1274342
3965
Talvez haja algo a ser dito
21:18
about the value of gender equality for the future.
346
1278331
4986
sobre o valor da igualdade de gênero para o futuro.
21:24
Bring more women for this world of more crisis ahead of us.
347
1284355
5874
Trazer mais mulheres para este mundo de mais crises à nossa frente.
21:31
CA: It's obviously hard to make generalizations about gender of any kind,
348
1291760
3643
CA: É difícil fazer generalizações sobre gênero de qualquer tipo,
21:35
but I mean, is there also, almost, something
349
1295427
3261
mas será que existe também algo
21:38
about the embracing of nuance,
350
1298712
2079
na compreensão dos detalhes que mulheres podem ser melhores do que os homens?
21:40
that women might be better at that than men?
351
1300815
2054
21:42
Men are often, it's like, "let's win, let's conquer,"
352
1302893
3304
Os homens costumam dizer: "Vamos vencer, vamos conquistar",
21:46
and in a situation like this, where it's all probabilities,
353
1306221
3892
e em uma situação como essa, na qual tudo são probabilidades,
21:50
it's like, there are so many complex dials to turn
354
1310137
3576
existem muitos indicadores complexos
21:53
on this dangerous pandemic machine that we're trying to wrestle.
355
1313737
6864
nesta perigosa máquina de pandemia contra a qual estamos tentando lutar.
22:00
I mean, are women better at handling nuance?
356
1320625
3000
As mulheres são melhores em lidar com nuances?
22:04
KG: Let me say something, Chris.
357
1324315
1548
KG: Deixe-me dizer algo, Chris.
22:05
We need everybody,
358
1325887
1157
Precisamos de todo mundo,
22:07
and we need this mixture of experience, knowledge and predisposition.
359
1327068
5308
dessa mistura de experiência, conhecimento e predisposição.
22:12
Men and women coming together.
360
1332400
2762
Homens e mulheres se unindo.
22:15
I find it that it is great to have different perspectives
361
1335186
5597
Acho ótimo ter perspectivas diferentes
22:20
when we make decisions.
362
1340807
1334
quando tomamos decisões.
22:22
Then, the chances of making a good decision are higher.
363
1342165
4778
Então, as chances de tomar uma boa decisão são maiores.
22:26
So we need each other,
364
1346967
3283
Precisamos uns dos outros,
22:30
but we also need to recognize is that yes, there are certain things,
365
1350274
3944
mas também precisamos reconhecer que há coisas, e já vi isso várias vezes,
22:34
I have seen it time and again,
366
1354242
3089
22:37
women are more willing to find a pathway to compromise,
367
1357355
4405
que as mulheres são mais dispostas a encontrar um caminho para transigir,
22:41
they're more willing to be corrected if they're wrong.
368
1361784
5965
a serem corrigidas se estiverem erradas.
22:47
Say, "Oh, OK, that's a good point,
369
1367773
1747
A dizer: "Certo, esse é um bom ponto, deixe-me integrá-lo no que penso disso".
22:49
let me integrate it in the way I think about it."
370
1369544
3084
22:52
And when you are in uncertainty,
371
1372987
2836
E quando você está na incerteza,
22:55
that is a huge advantage in decision-making.
372
1375847
4436
essa é uma enorme vantagem na tomada de decisões.
23:01
CA: So perhaps talk a bit more about your own leadership in this moment.
373
1381742
3603
CA: Fale um pouco mais sobre sua própria liderança neste momento.
23:05
I mentioned you've only recently come to this job.
374
1385369
2407
Falei que você começou recentemente neste trabalho.
23:07
Before that, you were European Commissioner,
375
1387800
2225
Antes disso, você era Comissária Europeia,
23:10
you dealt with humanitarian crises in more than one part of the world.
376
1390049
5068
lidou com crises humanitárias em mais de uma parte do mundo.
23:15
And in your own country, Bulgaria,
377
1395141
1666
E no seu próprio país, a Bulgária, testemunhou a transformação geral,
23:16
you witnessed the wholesale transformation of the country,
378
1396831
2722
23:19
both politically and economically.
379
1399577
2523
politica e economicamente do país.
23:22
What lessons can you bring from your past experience
380
1402124
3539
Que lições você pode trazer de sua experiência passada
23:25
to this moment?
381
1405687
1571
para esse momento?
23:28
KG: Well, there are many things I learned.
382
1408607
2463
KG: Bem, há muitas coisas que aprendi.
23:31
I was very fortunate to have these multiple experiences
383
1411094
3924
Eu tive muita sorte de ter essas múltiplas experiências
23:35
for the job I have now.
384
1415042
2190
para o trabalho que tenho agora.
23:37
But let me highlight three.
385
1417788
2501
Mas deixe-me destacar três.
23:40
First, how critically important it is
386
1420891
4812
Primeiro, como é criticamente importante
23:45
to prepare for a crisis.
387
1425727
5539
se preparar para uma crise.
23:51
Kind of, think of the unthinkable,
388
1431290
2208
Pensar no impensável
23:53
and then act with some foresight
389
1433522
5079
e depois agir com alguma previsão
23:58
when a shock hits you.
390
1438625
2842
quando um choque te atingir.
24:02
You have a title for this series called "Build Back Better."
391
1442638
6333
Há um título para esta série que é "Build Back Better".
24:09
I actually would like to modify it, if I may,
392
1449463
3053
Na verdade, eu gostaria de modificá-la, se pudesse,
24:12
and I would talk about "Build Better Before."
393
1452540
5021
e chamá-la de "Build Better Before".
24:19
Preparedness, prevention, pay off big time.
394
1459172
4721
Preparação e prevenção valem muito a pena.
24:24
The second --
395
1464990
1151
Segundo,
24:26
and not necessarily in priority, it is as important --
396
1466165
3904
e não necessariamente em prioridade, é tão importante quanto,
24:30
is collective action,
397
1470093
2856
é a ação coletiva,
24:32
working together.
398
1472973
2390
trabalhar juntos.
24:35
Seeking help, offering help.
399
1475387
2507
Procurar e oferecer ajuda.
24:39
Makes a huge difference in an emergency.
400
1479085
4389
Faz uma enorme diferença em caso de emergência.
24:43
And the third is something I learned time and again.
401
1483498
3533
E o terceiro é algo que aprendi várias vezes.
24:47
We don't know our internal strength
402
1487927
4627
Não conhecemos nossa força interna
24:52
until we are hit.
403
1492578
2325
até sermos afetados.
24:55
We are so resilient,
404
1495451
1761
Nós somos muito resistentes,
24:57
we are so able to withstand shocks,
405
1497236
4957
somos capazes de suportar choques,
25:02
especially when we come together,
406
1502217
3201
especialmente quando nos unimos,
25:05
that this always gives me this sense of optimism
407
1505442
4445
e isso sempre me dá um sentimento de otimismo
25:09
that, as hard as it is, we can overcome it.
408
1509911
6777
que, por mais difícil que seja, poderemos superar isso.
25:16
From the days when my country collapsed, the economy collapsed,
409
1516712
4335
Desde os dias em que meu país e sua economia entraram em colapso,
25:21
I would get up at four o'clock in the morning,
410
1521071
2380
eu acordava às quatro da manhã
25:23
queue to buy milk for my daughter,
411
1523475
3008
e ficava na fila para comprar leite para minha filha,
25:26
to the days when I would see Syrian refugees in terrible situations
412
1526507
6314
até os dias em que eu via refugiados sírios em situações terríveis
25:32
helping each other,
413
1532845
2270
ajudando uns aos outros,
25:35
to today, when I'm the head of the IMF,
414
1535139
4031
até hoje, como diretora do FMI,
25:39
that internal strength,
415
1539194
2111
essa força interna, nosso poder de resiliência,
25:41
our power of resilience,
416
1541329
4542
25:45
the more we are together,
417
1545895
2134
quanto mais nos unimos,
25:48
the more it is amplified.
418
1548053
2541
mais essa força é amplificada.
25:52
CA: Actually, could you talk a bit more about the role of the IMF,
419
1552196
3118
CA: Você poderia falar um pouco mais sobre o papel do FMI?
Especialmente porque estamos ansiosos para tentarmos nos recuperar.
25:55
especially as we look forward to trying to recover from this?
420
1555338
3168
25:58
What specifically can your organization do
421
1558530
3634
O que especificamente sua organização pode fazer
26:02
to take us forward?
422
1562188
1267
para nos fazer avançar?
26:04
KG: So there are three things that are quite unique for the IMF,
423
1564347
3667
KG: Então, existem três coisas que são bastante únicas para o FMI
26:08
and they're really so important in a time of crisis.
424
1568038
4443
e importantes em tempos de crise.
26:12
The first one is to give a good diagnostic of what is happening
425
1572989
4150
A primeira é dar um bom diagnóstico do que está acontecendo
26:17
and what is the way forward.
426
1577163
1866
e qual é o caminho a seguir.
26:19
Let me just say, in this crisis,
427
1579584
2230
Deixe-me dizer, nesta crise,
26:21
in the very first weeks,
428
1581838
1800
nas primeiras semanas,
26:23
we put together, we call it policy action tracker, for 193 countries.
429
1583662
6574
preparamos o que chamamos de rastreador de ação política para 193 países.
26:30
What actions are countries taking,
430
1590260
2122
Quais ações os países estão tomando, como eles podem aprender um com o outro,
26:32
how they can learn from each other,
431
1592406
2060
26:34
so we can be more effective together.
432
1594490
2594
pra que possamos ser mais eficazes juntos.
26:37
We are adding to it, now,
433
1597108
2241
Estamos adicionando a ele, agora,
26:39
actions for responsible reopening of the economies
434
1599373
4206
ações para a reabertura responsável das economias
26:43
exactly with that purpose.
435
1603603
2135
exatamente com esse propósito,
26:46
What we are known best for,
436
1606175
1680
pelo que somos mais conhecidos, somos os primeiros socorros financeiro.
26:47
we are the financial first responder.
437
1607879
3719
26:52
We are coming in this incredible shock
438
1612633
4500
Estamos chegando neste choque incrível
26:57
with very significant financial firepower.
439
1617157
4361
com poder de fogo financeiro significativo.
27:02
And what people don't know is that the Fund has multiple instruments.
440
1622109
6535
As pessoas não sabem que o Fundo possui vários instrumentos.
27:08
Emergency financing is the one we doubled for this crisis.
441
1628668
4738
Duplicamos o financiamento de emergência para esta crise.
27:13
And it is no conditionalities.
442
1633739
2223
E não há condicionalidades, só estamos pedindo uma coisa, Chris.
27:15
We are asking one thing, Chris.
443
1635986
2533
27:19
Pay your doctors and your nurses, your hospitals,
444
1639180
3666
Paguem os médicos, enfermeiras e hospitais,
27:22
protect your most vulnerable people and parts of the economy.
445
1642870
3286
protejam as pessoas mais vulneráveis e partes da economia.
27:26
That's it, this is the condition.
446
1646180
1975
Essa é a condição.
27:28
And the third thing we do at the Fund
447
1648710
2762
E a terceira coisa que fazemos no Fundo
27:31
is to help countries have the capacity for good policies.
448
1651496
5065
é ajudar os países a ter capacidade para boas políticas.
27:36
After the financial crisis,
449
1656585
2976
Após a crise financeira,
27:39
we helped many countries to have good debt management,
450
1659585
3660
ajudamos muitos países a ter um bom gerenciamento de dívidas,
27:43
good fiscal management,
451
1663269
1745
boa gestão fiscal,
27:45
transparency and accountability
452
1665038
1762
transparência e responsabilidade
27:46
to improve the performance of public finance.
453
1666824
4025
para melhorar o desempenho das finanças públicas.
27:51
So the Fund is not a very big organization
454
1671213
5032
O Fundo não é uma organização muito grande
27:56
by any standard,
455
1676269
1151
para qualquer padrão, somos cerca de 3 mil pessoas.
27:57
we are some 3,000 people.
456
1677444
2007
27:59
Highly professional, incredibly committed.
457
1679816
3329
Extremamente profissionais e incrivelmente comprometidos.
28:03
When you use the expression "all hands on deck," that's us.
458
1683522
5301
Quando você usa a expressão "todas as mãos no convés", somos nós.
28:09
And it is a digital deck,
459
1689696
1445
E é um convés digital hoje em dia.
28:11
it is a digital deck these days.
460
1691165
2133
28:14
CA: I mean, this is a global crisis.
461
1694688
2183
CA: É uma crise global.
28:16
A lot of people are worried that unlike perhaps even in 2008,
462
1696895
3558
Muitas pessoas estão preocupadas que, ao contrário talvez até de 2008,
28:20
where it really did seem there was a lot of global cooperation,
463
1700477
3063
quando realmente parecia haver muita cooperação global,
28:23
there's actually, in some worrying ways,
464
1703564
1958
haja na verdade, de maneiras preocupantes, menos cooperação desta vez?
28:25
less this time?
465
1705546
2308
28:29
Are you worried about
466
1709000
1228
Você está preocupada
28:30
how crucial is that to getting us through this?
467
1710252
2864
com o quanto isso é crucial para nos fazer superar isso?
28:33
KG: I mean, my preoccupation is,
468
1713966
3706
KG: Minha preocupação é,
28:37
in our mandate, in my area of responsibility,
469
1717696
3167
no nosso mandato, na minha área de responsabilidade,
28:40
bring the membership together.
470
1720887
1483
reunir os membros.
28:42
We have almost the whole world,
471
1722394
2357
Temos quase o mundo inteiro,
28:44
189 countries are our members,
472
1724775
2976
189 países são nossos membros,
28:47
and so far, I am very impressed by how responsive the membership has been.
473
1727775
6881
e até agora, estou muito impressionada com a capacidade de resposta deles.
28:54
I put in front of them in the spring
474
1734680
3116
Eu lhes apresentei na primavera
28:57
a package, very strong package of measures
475
1737820
3043
um pacote de medidas muito forte
29:00
to expand the role of the IMF in the crisis.
476
1740887
3857
para expandir o papel do FMI na crise.
29:04
Everything that we ask for --
477
1744768
2158
Tudo o que pedimos,
29:06
we ask for doubling emergency financing,
478
1746950
2887
como a duplicação do financiamento de emergência,
29:09
we got it.
479
1749861
1161
nós conseguimos.
29:11
Very interesting.
480
1751046
1167
Muito interessante.
29:12
We ask for tripling concession of financing.
481
1752237
3084
Pedimos para triplicar a concessão de financiamento.
29:15
Exactly because, you know,
482
1755345
2326
Exatamente porque,
29:17
like the virus hits people with a weak system the hardest,
483
1757695
4388
assim como o vírus atinge mais as pessoas com sistema fraco,
29:22
the crisis hits weak economies the hardest.
484
1762107
3722
a crise atinge mais fortemente as economias fracas.
29:25
So we wanted to triple concession of financing.
485
1765853
3413
Então, queríamos triplicar a concessão de financiamento.
29:29
Within one month, we got it.
486
1769290
3779
Dentro de um mês, conseguimos.
29:33
We asked for grants for debt relief,
487
1773497
2937
Pedimos subsídios para alívio da dívida,
29:36
we got it.
488
1776458
1168
nós conseguimos.
29:37
So what I'm trying to say here is that we need to focus
489
1777650
5425
Estou dizendo que precisamos focar
29:43
on ways in which we bring the world together.
490
1783099
4037
maneiras de unirmos o mundo.
29:47
And then act on that.
491
1787621
3526
E então agir sobre isso.
29:51
Rather than complaining
492
1791171
3390
Em vez de reclamar que talvez nem tudo seja como deveria,
29:54
that maybe not everything is the way it should be,
493
1794585
4524
29:59
do your duty to the global community.
494
1799133
3166
cumpra seu dever com a comunidade global.
30:03
CA: Well, indeed.
495
1803387
1151
CA: De fato.
30:04
And the IMF is dependent on the financing from its members,
496
1804562
4539
E o FMI depende do financiamento dos principais membros.
30:09
its key members.
497
1809125
1151
30:10
KG: Yes.
498
1810300
1285
KG: Sim.
30:11
CA: I mean, you spoke of the trillion dollars
499
1811609
2315
CA: Você falou dos trilhões de dólares
30:13
that you are looking to make available to nations that need it.
500
1813948
4097
que deseja disponibilizar para as nações que precisam.
30:18
As I read it, that comes from --
501
1818069
1730
Pelo que eu entendi,
30:19
you've got these units called Special Drawing Rights.
502
1819823
4127
há unidades chamadas Direitos Especiais de Saque.
30:23
You basically draw a currency from members.
503
1823974
2472
Você basicamente cria uma moeda dos membros.
30:26
And hasn't there been pushback, though, from the US,
504
1826470
3088
E não houve nenhuma resistência dos EUA
30:29
to block that effort of raising all that money?
505
1829582
4848
para bloquear esse esforço de levantar todo esse dinheiro?
30:35
KG: So the one trillion dollars is from our quotas
506
1835338
5833
KG: Então, US$ 1 trilhão é de nossas cotas
30:41
and also from our ability to move money
507
1841195
5106
e da nossa capacidade de mover dinheiro
30:46
from well-to-do members from the advanced economies
508
1846325
5710
de membros prósperos das economias avançadas
30:52
and lend it at very low or zero interest
509
1852059
4079
e emprestá-lo com juros muito baixos ou nulos
30:56
to the developing emerging markets.
510
1856162
2833
para os mercados emergentes em desenvolvimento.
30:59
And we had this one trillion
511
1859019
1580
Tínhamos esse trilhão,
31:00
and what was very interesting, not everybody noticed that --
512
1860623
3644
e o que foi muito interessante, nem todo mundo percebeu isso,
31:04
the US, in their two trillion dollars stimulus package,
513
1864291
5016
os EUA, em seu pacote de estímulo de US$ 2 trilhões,
31:09
included the support for the IMF.
514
1869331
2846
incluiu o apoio ao FMI.
31:12
The Special Drawing Rights
515
1872911
2031
Os Direitos Especiais de Saque são algo que nós, de fato,
31:14
is something that we, indeed,
516
1874966
2264
31:17
don't have yet consensus among the membership to do.
517
1877254
4370
ainda não temos consenso entre os membros.
31:22
It was done during the 2009 crisis,
518
1882173
5491
Foi feito durante a crise de 2009,
31:27
issuing liquidity,
519
1887688
3430
dando liquidez,
31:31
and it goes to everybody.
520
1891142
1977
e vale para todo mundo.
31:33
And there are many voices, including mine --
521
1893763
2547
Há muitas vozes; incluindo a minha, falei com o G20 sobre isso;
31:36
I spoke to the G20 about that --
522
1896334
2538
31:38
that are saying, well, that may be a good thing to do now.
523
1898896
3025
que estão dizendo que pode ser uma boa coisa a se fazer agora.
31:42
It is not being supported for reasons.
524
1902752
4361
Há razões para não ser apoiado, não é só por capricho.
31:47
It is not just capriciously.
525
1907137
2276
31:49
The problem with Special Drawing Rights is that when we issue them,
526
1909958
4786
O problema dos Direitos Especiais de Saque é que, quando os emitimos,
31:54
they go to all members,
527
1914768
1762
eles vão para todos os membros,
31:56
and the advanced economies get 62 percent of the new allocation,
528
1916554
5532
as economias avançadas recebem 62% da nova alocação
32:02
and there are some that are saying,
529
1922110
2285
e há algumas que estão dizendo:
32:04
"Can we think of something that is more directed,
530
1924419
3280
"Podemos pensar em algo mais direcionado
32:07
or exclusively directed to those who need it?"
531
1927723
3385
ou dirigido exclusivamente a quem precisa?"
32:11
But, Chris, everything is on the table for us.
532
1931465
2731
Mas, Chris, tudo está sobre a mesa.
32:14
As the crisis unfolds,
533
1934220
4420
À medida que a crise se desenrola,
32:18
we need to do more, we bring the membership to do more.
534
1938664
4362
precisamos fazer mais, trazermos os membros para fazerem mais.
32:25
CA: Whitney.
535
1945034
1150
CA: Whitney.
32:26
WPR: We actually have a question from the community
536
1946915
2389
WPR: Temos uma pergunta da comunidade sobre o que vocês estão discutindo agora.
32:29
that builds on what you're discussing right now.
537
1949328
2511
32:31
Yavnika Khanna asks,
538
1951863
2008
Yavnika Khanna pergunta:
32:33
"Which countries will prove to be resilient in the Great Transformation:
539
1953895
3420
"Que países serão resilientes na Grande Transformação:
aqueles com líderes populares ou com sistemas financeiros sólidos?"
32:37
those with popular leaders or those with sound financial systems?"
540
1957339
3494
32:41
KG: You know, they both matter.
541
1961507
2381
KG: Os dois são importantes.
32:44
Countries with strong fundamentals
542
1964762
2943
Países com fundamentos sólidos
32:47
are clearly going through this crisis
543
1967729
4610
estão claramente passando por essa crise
32:52
with less trauma than those that had weak fundamentals to begin with.
544
1972363
6647
com menos trauma do que aqueles que tinham fundamentos fracos.
32:59
And of course, leadership matters.
545
1979458
2814
E, claro, a liderança é importante.
33:02
How you mobilize a country for action matters.
546
1982296
4126
Como se mobiliza um país para ações é importante.
33:07
In my view, what we would see on the other side,
547
1987470
4016
Na minha opinião, o que veríamos do outro lado,
33:11
the winners would be those who think today of this crisis
548
1991510
5977
os vencedores seriam aqueles que pensam hoje nesta crise
33:17
also as an opportunity.
549
1997511
2250
também como uma oportunidade.
33:20
Clearly, digital transformation is a huge opportunity.
550
2000833
4516
Claramente, a transformação digital é uma grande oportunidade.
33:25
Moving to e-learning, e-government,
551
2005969
4785
Mudar para ensino e governo eletrônico,
33:30
e-payments, e-commerce,
552
2010778
3299
pagamentos e comércio eletrônico,
33:34
linking small and medium-sized enterprises
553
2014101
4286
ligar pequenas e médias empresas
33:38
through digital to consumers,
554
2018411
2039
através do digital aos consumidores;
33:40
big winner.
555
2020474
1150
esse será um grande vencedor.
33:42
Secondly, I very much hope
556
2022625
3785
Em segundo lugar, eu espero muito
33:46
that we would come on the other side
557
2026434
3905
que cheguemos ao outro lado
33:50
with a low carbon footprint
558
2030363
2767
com uma baixa pegada de carbono
33:53
and a more climate-resilient economy.
559
2033154
3125
e uma economia mais resiliente ao clima.
33:56
Those who move in this direction,
560
2036821
2508
Aqueles que se moverem nessa direção
33:59
they would reduce the risk for themselves and the world.
561
2039353
4802
reduzirão o risco para si e para o mundo.
34:04
From this other crisis,
562
2044918
1439
Desta outra crise que não estamos falando muito esses dias,
34:06
that we are not talking so much about these days,
563
2046381
2298
34:08
but it hasn't gone anywhere.
564
2048703
2000
mas não foi a lugar nenhum.
34:10
And you know, if you don't like pandemic,
565
2050727
2294
E se você não gosta da pandemia, não vai gostar da crise climática.
34:13
you are not going to like the climate crisis at all.
566
2053045
4520
34:18
And also, countries that are thinking
567
2058407
2484
Também, os países que estão pensando
34:20
of how to make the economy in the future
568
2060915
6789
em como tornar a economia no futuro
34:27
a fairer economy.
569
2067728
1603
uma economia mais justa.
34:29
In other words,
570
2069355
1738
Em outras palavras,
34:31
we have been seeing inequality building up before this crisis.
571
2071117
5570
temos visto a desigualdade crescer antes desta crise.
34:37
My colleagues who have researched pandemics
572
2077712
4079
Meus colegas que pesquisaram pandemias
34:41
have a very bitter lesson for us.
573
2081815
2738
têm uma lição muito amarga para nós.
34:44
After pandemics,
574
2084577
1222
Depois de pandemias, como da H1N1,
34:45
after H1N1,
575
2085823
4722
34:50
after SARS, after Zika,
576
2090569
3516
depois da SARS e do Zika,
34:54
inequality goes up.
577
2094109
1267
a desigualdade aumentou.
34:56
Well, are we going to let inequality to go up, up,
578
2096760
4118
Vamos deixar a desigualdade aumentar depois dessa crise?
35:00
after this crisis?
579
2100902
1151
35:02
And if we do,
580
2102077
1587
Se deixarmos,
35:03
we are damaging the fabric of our societies,
581
2103688
3246
estaremos destruindo o tecido de nossas sociedades
35:06
and my sense is that hundreds of millions of people in this crisis
582
2106958
6078
e sinto que centenas de milhões de pessoas nesta crise
35:13
would much prefer to have a simpler, fairer,
583
2113060
6204
prefeririam ter um mundo mais simples,
35:19
more equitable world to live in,
584
2119288
2934
mais justo e equitativo para se viver,
35:22
and definitely, a more sustainable world.
585
2122246
2978
definitivamente mais sustentável.
35:26
CA: Mm.
586
2126619
1395
35:28
KG: Those would be the winners.
587
2128038
1733
KG: Esses seriam os vencedores.
35:32
WPR: Definitely.
588
2132038
1170
WPR: Definitivamente.
35:33
And just one more question from our community,
589
2133232
2143
Mais uma pergunta da comunidade,
antes de devolvê-la ao Chris para algumas perguntas finais.
35:35
before turning it back to Chris for some final questions here.
590
2135399
3574
35:38
You know, this one is from Sarah Rugheimer.
591
2138997
3222
Esta é de Sarah Rugheimer.
35:42
And the question is,
592
2142243
2460
E a questão é:
35:44
"What do you see as the main potential positive shifts / changes
593
2144727
4572
"Quais são as principais mudanças positivas em potencial no mundo
35:49
in this world
594
2149323
1341
35:50
from this pandemic, say, two to 10 years from now?"
595
2150688
3238
desta pandemia daqui a dois a dez anos?"
35:54
KG: Well, I touched upon it a little bit.
596
2154966
3643
KG: Bem, eu falei um pouco sobre isso.
35:58
First, I hope to see fiscal policy
597
2158633
5627
Primeiro, espero ver a política fiscal
36:05
to help us recover
598
2165411
2944
nos ajudando a nos recuperar,
36:08
to be geared towards green recovery
599
2168379
5177
sendo voltada para a recuperação verde
36:13
and more equitable recovery.
600
2173580
3047
e mais equitativa.
36:17
And that is something that is in the hands of policymakers.
601
2177699
3933
E isso está nas mãos dos legisladores.
36:21
It can be done.
602
2181656
1905
Pode ser feito.
36:24
Secondly, I very much hope to see us
603
2184617
6286
Em segundo lugar, espero muito nos ver
36:30
integrating what we have learned from the crisis,
604
2190927
4175
integrando o que aprendemos com a crise,
36:35
in terms of virtual work.
605
2195126
4468
em termos de trabalho virtual.
36:40
My organization, the IMF,
606
2200126
2429
Na minha organização, o FMI,
36:42
well, we can shrink our carbon footprint dramatically
607
2202579
4516
podemos reduzir drasticamente nossa pegada de carbono
36:47
just by sustaining the practices we are developing now,
608
2207119
3658
apenas sustentando as práticas que estamos desenvolvendo agora,
36:50
and we will.
609
2210801
1318
e nós vamos.
36:53
I certainly hope to see, in the future,
610
2213436
5004
Eu certamente espero ver, no futuro,
36:58
much more attention to two things that we saw in this crisis are essential.
611
2218464
5923
muito mais atenção a duas coisas essenciais que vimos nesta crise.
37:04
Universal access to health in some form,
612
2224951
3166
Acesso universal à saúde de alguma forma,
37:08
strong health systems,
613
2228141
2238
sistemas de saúde fortes,
37:10
as well as strong social safety nets,
614
2230403
4966
bem como fortes redes de segurança social,
37:15
built as automatic stabilizers in a time of shock.
615
2235393
4730
criadas como estabilizadores automáticos em um momento de choque.
37:20
And by the way, it is cheaper if we do it in this way.
616
2240425
4224
E, a propósito, é mais barato fazer isso dessa maneira.
37:25
The bill for everyone is going to be smaller.
617
2245174
5183
A conta para todos será menor.
37:32
And also, I very much hope that this notion of investing in people,
618
2252278
5895
E também espero investimento em pessoas,
37:38
recognizing that now that we see this horrible tragedy,
619
2258197
4532
reconhecendo que agora que vemos essa tragédia horrível,
37:42
the loss of lives,
620
2262753
2238
a perda de vidas,
37:45
that investing in people is the very best investment we can make.
621
2265015
5809
investir nas pessoas é o melhor investimento que podemos fazer.
37:52
CA: Mm.
622
2272450
1232
37:53
WPR: That's great.
623
2273706
1150
WPR: Isso é ótimo.
37:56
CA: So, see you again in a minute, Whitney.
624
2276418
3272
CA: Vejo você novamente em um minuto, Whitney.
38:01
Kristalina, it's so --
625
2281641
1333
38:06
It's so inspiring, actually, hearing the energy and stuff,
626
2286379
2952
É tão inspirador escutar a energia que você está trazendo para isso.
38:09
the energy that you're bringing to this.
627
2289355
1998
38:11
I don't think many people coming into this
628
2291377
2455
Acho que muitas pessoas assistindo
38:13
would have expected to hear, from the head of the IMF,
629
2293856
3830
não esperavam escutar da diretora do FMI essa ênfase em:
38:17
this emphasis on, you know,
630
2297710
2199
38:19
"Let's solve the climate crisis,
631
2299933
1920
"Vamos resolver a crise climática, enfrentar a desigualdade e a injustiça".
38:21
let's tackle inequality and injustice."
632
2301877
5293
38:27
Do you really believe that this moment,
633
2307871
3404
Você realmente acredita que neste momento,
38:31
this crisis could help lead us into a great transformation?
634
2311299
5168
essa crise pode ajudar a nos levar a uma grande transformação?
38:36
People will feel it's your job to sound positive,
635
2316491
2691
As pessoas sentirão que é seu trabalho parecer positiva,
38:39
you have to do that.
636
2319206
2039
que você tem que fazer isso.
38:41
Do you really see the path forward that we can get through this,
637
2321626
5181
Você realmente vê no caminho a seguir que podemos superar?
38:46
and what sort of timescale are we talking about here, Kristalina?
638
2326831
4397
Que tipo de prazo estamos falando aqui, Kristalina?
38:52
KG: Well, you know, one thing I learned from the transition I lived through,
639
2332411
5015
KG: Uma coisa que aprendi com a transição que vivi,
38:57
the transition from central planning to markets,
640
2337450
2864
do planejamento central para os mercados,
39:00
is it is tough, it is long, it is painful
641
2340338
4533
é que é difícil, longo, doloroso
39:04
and it is a road that takes turns.
642
2344895
1952
e é uma estrada que se desvia.
39:06
So I don't have an expectation of miracle from here to there.
643
2346871
5754
Portanto, não tenho expectativa de milagre daqui para lá.
39:12
But I genuinely believe that we are now
644
2352649
6340
Mas realmente acredito que estamos
39:19
in a point of our history
645
2359013
3120
em um ponto da nossa história
39:22
when people demand from their leaders
646
2362157
5183
no qual as pessoas exigem dos líderes
39:27
safety and security
647
2367364
3023
segurança e proteção,
39:30
and a society that is not torn apart by conflicts.
648
2370411
6622
e uma sociedade que não seja despedaçada por conflitos.
39:37
And that is actually not unusual to see.
649
2377914
3992
Isso não é incomum de se ver.
39:41
So, I would turn the table a little bit on you, Chris.
650
2381930
4607
Então, eu inverteria as coisas, Chris.
39:47
After a war,
651
2387530
1642
Depois de uma guerra,
39:49
we see the world coming together
652
2389196
2064
nós vemos o mundo se unindo e construindo um lugar melhor.
39:51
and building a better world.
653
2391284
2642
39:53
Why not after a pandemic?
654
2393950
1667
Por que não depois de uma pandemia?
39:57
And yes,
655
2397128
3174
E sim,
40:00
we can make mistakes and not take the right road to travel.
656
2400326
6409
podemos cometer erros e não seguir o caminho certo.
40:08
But we certainly have an obligation to try to get on that road.
657
2408157
6730
Mas certamente temos a obrigação de tentar chegar àquele caminho.
40:16
CA: So if you could just inject --
658
2416315
1635
40:17
KG: And everybody matters for that.
659
2417974
2986
KG: E todo mundo importa.
40:22
CA: So if you could inject one idea into the mind of everybody,
660
2422212
5214
CA: Se você pudesse introduzir uma ideia na mente de todos
40:27
or into to the world leaders who listen to you,
661
2427450
3453
e para os líderes mundiais que te escutam,
40:30
what would that idea be at this moment?
662
2430927
3094
neste momento qual seria?
40:36
KG: Optimism.
663
2436133
1150
KG: Otimismo.
40:38
Build a better world.
664
2438005
2195
Construir um mundo melhor.
40:42
Possible, desirable, we must do it.
665
2442608
3825
É possível, desejável, devemos fazê-lo.
40:49
CA: That sounds like optimism as the stance,
666
2449608
2065
CA: Parece otimismo como orientação,
40:51
not just a naive belief that it will happen,
667
2451697
2072
não uma crença ingênua de que vai acontecer,
40:53
but a determination to make it so.
668
2453793
1858
mas uma determinação em fazê-lo.
40:55
That's what you're calling for.
669
2455675
1529
É isso que você está pedindo, usar como motivação para nos unir.
40:57
To use that as the motivation to pull us all forward together.
670
2457228
3064
41:02
KG: Chris, do I have one minute, or I'm done, I need to go?
671
2462094
3775
KG: Chris, tenho um minuto ou já terminei, já preciso ir?
41:07
CA: If you want to say one last thing in one minute, alright, go.
672
2467101
5430
CA: Pode dizer uma última coisa.
41:12
KG: I want to say one thing.
673
2472555
1866
KG: Eu quero dizer algo.
41:14
To recommend to the audience to watch the movie
674
2474946
5212
Recomendar ao público que assista ao filme
41:20
"Bridge of Spies."
675
2480182
1841
"Ponte dos Espiões".
41:22
There is a part in the movie
676
2482563
1635
Há uma parte no filme
41:24
in which the two main actors,
677
2484222
6690
em que os dois atores principais
41:30
the lawyer and the Russian spy, talk to each other.
678
2490936
4975
conversam, o advogado e o espião russo.
41:35
The lawyer says, "Things are very bad, it looks like you may hang."
679
2495935
3546
O advogado diz: "As coisas estão ruins, parece que você vai ser enforcado".
41:40
The spy is very calm.
680
2500379
1508
O espião está muito calmo.
41:41
Lawyer says, "Aren't you worried?"
681
2501911
2515
O advogado diz: "Não está preocupado?"
41:44
The spy answers, "Would it help?"
682
2504450
2540
O espião responde: "Ajudaria?"
41:48
So my message is, it is tough,
683
2508395
3809
Então, eis minha mensagem: é difícil,
41:52
but worries won't help.
684
2512228
3603
mas preocupações não vão ajudar.
41:57
Positive action will.
685
2517657
2380
Ação positiva vai.
42:00
Positive, stay positive, so that's my message.
686
2520061
3190
Mantenham-se positivos, essa é a minha mensagem.
42:05
CA: Well, I have to say thank you.
687
2525465
1620
CA: Tenho que te agradecer.
42:07
It's incredibly inspiring, actually, to see your energy
688
2527109
3833
É incrivelmente inspirador ver sua energia
42:10
and your determined optimism, let's call it that.
689
2530966
4192
e seu otimismo determinado, vamos chamar assim.
42:15
I think we wish you the very best
690
2535182
2516
Te desejamos o melhor
42:17
as you use your position to help get us out of this mess.
691
2537722
4302
enquanto você usa sua posição para nos ajudar a sair dessa confusão.
42:22
Thank you so much, Kristalina, for spending time here at TED.
692
2542048
2935
Muito obrigado, Kristalina, por passar um tempo aqui no TED.
42:25
Thank you.
693
2545007
1150
Obrigado.
42:26
WPR: Thank you, Kristalina.
694
2546484
1381
WPR: Obrigada, Kristalina.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7