How to rebuild the global economy | Kristalina Georgieva

66,503 views ・ 2020-05-22

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Luca Tomasi Revisore: Federico MINELLE
00:12
Chris Anderson: I get now to introduce
0
12373
2317
Chris Anderson: E ora vi presento
00:14
one of the most powerful women in the world.
1
14714
2786
una delle donne più potenti del mondo.
00:17
I mean, if we are to escape from the mess that we're in right now,
2
17524
5220
Nel senso che, se vogliamo uscire dai guai in cui ci troviamo attualmente,
00:22
she is going to play a major part in helping us do that.
3
22768
3960
lei avrà un ruolo fondamentale nell'aiutarci a farlo.
00:27
She's the head of the International Monetary Fund,
4
27514
2382
È il capo del Fondo Monetario Internazionale,
00:29
a delight to welcome here Kristalina Georgieva.
5
29920
4093
è un vero piacere accogliere Kristalina Georgieva.
00:36
Kristalina, welcome.
6
36387
1183
Benvenuta, Kristalina.
00:37
Kristalina Georgieva: Great to be with you, Chris.
7
37594
2356
Kristalina Georgieva: Sono lieta di essere qui con voi, Chris.
00:39
Thank you for having me.
8
39974
1619
Grazie dell'invito.
00:41
CA: So you just took on this role late last year,
9
41617
3222
CA: Lei aveva appena assunto l'incarico,
alla fine dell'anno scorso,
00:44
and within four months, boom, COVID arrives.
10
44863
3753
e nel giro di quattro mesi, boom! È arrivato il COVID.
00:48
That is one heck of an introduction to a new job.
11
48640
2929
Che razza di inizio, per un nuovo lavoro!
00:51
How are you doing?
12
51593
1364
Come va?
00:54
KG: Well, I find strength in action.
13
54712
4119
KG: Beh, per me l'azione è una fonte di energia.
00:59
And at the Fund,
14
59331
1524
E al Fondo,
01:00
we have been, from day one on this crisis,
15
60879
3500
fin dallo scoppio della crisi,
01:04
leaning forward with everything we have
16
64403
3468
ci siamo gettati a testa bassa con tutte le nostre energie
01:07
to provide lifelines to countries,
17
67895
3119
per fornire dei salvagente ai Paesi,
01:11
and that means to people and businesses.
18
71038
4383
e quindi alle persone e alle imprese.
01:15
Already, we have received over 90 requests
19
75445
4180
Abbiamo già ricevuto più di 90 richieste,
01:19
and we have offered, to 56 countries,
20
79649
6407
e abbiamo offerto a 56 paesi
dei pacchetti finanziari vitali.
01:26
critical financial packages.
21
86080
2356
01:30
CA: You've described this pandemic as a crisis like no other.
22
90159
3863
CA: Lei ha definito questa pandemia una crisi senza precedenti.
01:34
In what way a crisis like no other?
23
94046
2444
In che senso lo è?
01:38
KG: Truly like no other.
24
98079
1895
KG: Proprio così, senza precedenti.
01:39
First, never before
25
99998
4119
Anzitutto, mai prima d'ora
01:44
we will inflict on the economy consciously so much pain
26
104141
6586
abbiamo deliberatamente inflitto una simile sofferenza all'economia
01:50
to fight a virus and save lives.
27
110751
2928
per combattere un virus e salvare delle vite.
01:54
We are asking businesses not to produce
28
114331
3296
Stiamo chiedendo alle imprese di non produrre
01:57
and consumers not to go out and consume.
29
117651
2950
e ai consumatori di non uscire a consumare.
02:00
At the Fund, we labeled this "the Great Lockdown."
30
120625
4785
Al Fondo, lo chiamiamo "il Grande Lockdown."
02:06
Second,
31
126673
1507
In secondo luogo,
02:08
never before
32
128204
2844
mai prima d'ora
02:11
there would be such a rapid change of fortunes
33
131072
6748
c'è stato un ribaltamento della situazione così repentino
02:18
practically for everybody around the world.
34
138458
3563
che ha colpito praticamente tutta la popolazione mondiale.
02:22
In January, I was in Davos,
35
142387
2230
In gennaio ero a Davos,
02:24
talking about "anemic growth," growth of three percent.
36
144641
4055
a definire "crescita anemica" una crescita al tre per cento.
02:29
In April, during our spring meetings, it was already minus three percent.
37
149276
5691
In aprile, all'incontro di primavera, eravamo già a meno tre per cento.
02:35
In January,
38
155617
1329
A gennaio,
02:36
we predicted 160 countries to have positive income per capita growth.
39
156970
6132
prevedevamo per 160 paesi un aumento del reddito pro capite.
02:43
Now it is 170 countries with negative income per capita growth.
40
163934
6484
Oggi prevediamo una riduzione del reddito pro capite per 170 paesi.
02:50
Now this, we call "the Great Reversal."
41
170974
3516
Questa la chiamiamo "la Grande Inversione di Rotta."
02:55
Very painful.
42
175171
1309
È molto triste.
02:56
And three, uncertainty.
43
176782
2833
In terzo luogo, l'incertezza.
02:59
We always live with uncertainty, Chris,
44
179639
2802
Vede, Chris, noi conviviamo con l'incertezza;
03:02
but this time,
45
182465
1620
ma questa volta
03:04
it is the uncertainty of a novel coronavirus
46
184109
5103
è con l'incertezza di un nuovo coronavirus
03:09
that policymakers have to integrate.
47
189236
3489
che devono fare i conti i responsabili politici.
03:12
We at the Fund combine epidemiological projections
48
192749
6009
Noi, al Fondo, combiniamo le proiezioni epidemiologiche
03:18
with our traditional macroeconomic modeling
49
198782
3517
con i nostri tradizionali modelli macroeconomici
03:22
to see through that uncertainty.
50
202323
2944
per orientarci in questa incertezza.
03:26
I must add to this,
51
206664
2612
Devo anche aggiungere
03:29
I very much hope that when we go on the other side in the recovery,
52
209300
4928
che io spero proprio che, una volta avviata la ripresa,
03:34
we can use a new term and call it "the Great Transformation."
53
214252
4477
potremo usare un nuovo termine, e chiamarla "la Grande Trasformazione."
03:39
Make the world a better place.
54
219754
2000
Rendiamo il mondo un posto migliore.
03:43
CA: Well, I'll be excited to come on to that in a bit.
55
223405
3585
CA: Certo, un concetto che vorrei approfondire, tra un attimo.
03:47
But in this moment of responding to the crisis,
56
227014
2614
Ma in questa fase di risposta alla crisi,
03:49
the main tool that seems to have been executed,
57
229652
2856
si direbbe che il principale strumento utilizzato,
03:52
at least by the rich countries,
58
232532
2181
se non altro dai paesi ricchi,
03:54
has been this massive economic stimulus,
59
234737
4167
sono stati massicci interventi di stimolo economico,
03:58
to the tune of trillions of dollars.
60
238928
2400
dell'ordine delle migliaia di miliardi di dollari.
04:01
Is that a wise response?
61
241696
2714
È una risposta sensata?
04:05
KG: It is a necessity.
62
245497
2171
KG: È una necessità.
Non capita spesso di sentire il Fondo dire ai Paesi:
04:08
And you don't hear the Fund often telling countries,
63
248030
4960
04:13
"Please, spend.
64
253014
1396
"Forza, spendete! Spendete più che potete!"
04:14
Spend as much as you can."
65
254434
1668
04:16
And that is what we do now.
66
256126
1487
Eppure è quello che stiamo facendo.
04:17
We do add to that,
67
257637
1813
E aggiungiamo:
04:19
"And keep the receipts.
68
259474
2039
"Tenete le ricevute.
04:22
Don't lose accountability to the citizens, to the tax payers."
69
262069
4595
Non scordate che dovete risponderne ai cittadini, ai contribuenti."
04:27
The reason financial injection is necessary,
70
267172
5365
Ciò che rende necessaria un'iniezione finanziaria,
04:32
these fiscal measures of almost nine trillion dollars are necessary,
71
272561
6225
cioè queste misure fiscali per quasi novemila miliardi di dollari,
04:38
is because when the economy is standing still,
72
278810
4342
è il fatto che, quando l'economia si blocca,
04:43
unless there is help,
73
283176
2044
se non si interviene per aiutarla,
04:45
unless there is monetary policy stimulus,
74
285244
3968
se non c'è uno stimolo di politica monetaria,
04:49
firms are going to go massively bankrupt,
75
289236
3856
fallisce un numero enorme di imprese,
04:53
people would be unemployed,
76
293116
2104
i loro dipendenti restano disoccupati,
04:55
the economy would be scarred.
77
295244
2405
l'economia rimane segnata.
04:57
When we go to the other side,
78
297673
1904
E una volta passato il peggio,
04:59
this scarring is going to make the recovery much more difficult.
79
299601
4662
questa cicatrice rende la ripresa molto più difficile.
05:05
So that is a wise thing to do,
80
305196
2726
Quindi è saggio intervenire in questo modo,
05:07
and it helps the fact that central banks in major economies
81
307946
5330
ed è un bene che le banche centrali delle principali potenze economiche
05:13
have been acting in a synchronized manner
82
313300
3268
siano intervenute in modo sincronizzato
05:16
and that fiscal stimulus came really, really fast.
83
316592
3906
e che lo stimolo fiscale sia arrivato molto, molto velocemente.
05:20
This is how we see people being able to go through this
84
320522
4561
È così che pensiamo sia possibile superare
questo momento estremamente difficile.
05:25
very, very tough time.
85
325107
1650
05:27
CA: But how far can it go?
86
327829
1564
CA: Ma fin dove si può arrivare?
05:29
Because it's been described, in a sense, as "printing money" --
87
329417
2992
Perché si è detto che, in pratica, "si stampano soldi" --
05:32
governments are issuing more and more bonds
88
332433
2684
i governi continuano a emettere nuove obbligazioni
05:35
that have to paid back at some point.
89
335141
3857
che prima o poi dovranno rimborsare.
05:39
There's this term, in economics, of the Minsky moment,
90
339022
2904
In economia, si parla del "Momento di Minsky",
05:41
where things can go very well for a while,
91
341950
2523
quando le cose vanno molto bene per un po',
05:44
as everyone believes that, you know,
92
344497
4075
perché tutti credono che, per così dire,
05:48
that the train can keep running,
93
348596
2092
il treno può continuare la sua corsa,
05:50
the cycle can keep turning,
94
350712
1492
il ciclo può continuare a girare,
05:52
you know, that governments have all this money.
95
352228
2425
insomma, che i governi abbiano tutti quei soldi.
Però, a un certo punto, non rischia di saltare tutto?
05:55
At some point, though, doesn't that break down?
96
355014
2857
05:57
Do you worry that we may be nearing a Minsky moment,
97
357895
2956
Non teme che possiamo avvicinarci a un momento di Minsky,
06:00
where, like Michael in Mary Poppins
98
360875
2829
in cui, come in Mary Poppins,
Michael si riprende i suoi due penny e scatena una corsa agli sportelli?
06:03
grabs his tuppence and starts a run on the bank.
99
363728
2261
06:06
Is there stress in the international financial system now
100
366013
4284
Il sistema finanziario internazionale è oggi oggetto di stress
06:10
that concerns you,
101
370321
1757
al punto di preoccuparla,
06:12
that makes you feel that we may be running out of headroom?
102
372102
2882
di farle pensare che rischiamo di esaurire lo spazio di manovra?
06:16
KG: Of course, this cannot go on forever.
103
376171
3569
KG: Ovviamente, non si può continuare così all'infinito.
06:21
I, for one, have trust in our scientists,
104
381069
2159
Personalmente, ho fiducia nei nostri scienziati,
06:23
I think we will see breakthroughs,
105
383252
2389
penso che vedremo dei progressi,
06:25
and we will see also people in businesses
106
385665
4618
vedremo anche persone e imprese
06:30
getting accustomed to social distancing,
107
390307
2699
abituarsi al distanziamento sociale,
06:33
to micromeasures that protect from spreading the disease.
108
393030
4611
alle micromisure che proteggono dalla diffusione della malattia.
06:37
We have seen very massive injection in health systems,
109
397665
5023
Abbiamo visto una forte iniezione di liquidità nei sistemi sanitari,
06:42
so hospitals can actually treat people that are coming for help.
110
402712
4157
per cui gli ospedali possono davvero curare chi ha bisogno di aiuto.
06:47
Obviously, if it is to go for a very long time,
111
407935
4182
Naturalmente, se dovesse durare molto tempo,
06:52
we would be worried.
112
412141
1445
saremmo preoccupati.
06:54
For now,
113
414229
1547
Per ora,
06:55
what we are projecting
114
415800
1865
la nostra proiezione
06:57
is that there would be a gradual reopening --
115
417689
4461
è che ci sarà una graduale riapertura --
07:02
we see it already happening in a number of countries.
116
422174
2919
la vediamo già in atto in vari paesi.
07:05
And we project for next year, 2021,
117
425728
3548
E per l'anno prossimo, il 2021, prevediamo una parziale ripresa.
07:09
a partial recovery.
118
429300
1524
07:10
Not a full recovery, unfortunately,
119
430848
2444
Non una ripresa completa, purtroppo;
07:13
but coming to a better place.
120
433316
1933
ma un miglioramento della situazione.
07:15
Now, what helps us
121
435641
2523
Ora, quello che ci aiuta
07:18
is something that I don't particularly love,
122
438188
4095
è qualcosa che non amo particolarmente,
07:22
but I see it as a positive feature --
123
442307
4072
ma che considero un aspetto positivo --
07:26
very low interest rates,
124
446403
2746
tassi d'interesse molto bassi, in alcuni casi, negativi --
07:29
in some cases, negative --
125
449173
2269
07:31
that allows this injection of fiscal measures and liquidity
126
451466
6976
grazie ai quali questa iniezione di misure fiscali e liquidità
07:38
to be sustained over a number of years.
127
458466
3325
può essere sostenuta per un certo numero di anni.
07:41
And for now, we do not see on the horizon
128
461815
3516
E, per ora, non si vede all'orizzonte
07:45
any return to increase in interest rates.
129
465355
3579
alcun segno di un ritorno a un aumento dei tassi d'interesse.
07:48
So low for longer,
130
468958
2413
Quindi, tassi bassi per qualche tempo
07:51
and that is, in that environment, a helpful feature.
131
471395
4964
e questo, nel clima attuale, gioca a nostro favore.
07:58
CA: I mean, the financial crisis of 2008
132
478748
3849
CA: Ma la crisi finanziaria del 2008
08:02
came perilously close to breaking the entire financial system --
133
482621
3027
ha rischiato veramente di mandare all'aria l'intero sistema finanziario.
08:05
arguably, it did that.
134
485672
1835
08:07
By most people's calculation,
135
487531
2318
A giudizio di molti osservatori,
08:09
this is a far worse impact to the economy overall.
136
489873
3794
questa crisi ha un impatto molto peggiore sull'economia nel suo complesso.
08:13
Did the world learn something from 2008
137
493691
3372
Il mondo ha imparato qualcosa dal 2008
08:17
that has helped us so far be resilient this time?
138
497087
3315
che ci abbia aiutato sino ad ora ad essere resilienti adesso?
08:22
KG: What the world learned is that the financial system
139
502030
4855
KG: Quello che il mondo ha imparato
è che il sistema finanziario deve essere testato
08:26
has to be tested
140
506909
3032
08:29
and then strengthened to withstand shocks.
141
509965
3841
e poi consolidato per sostenere i colpi.
08:33
And that is helping us tremendously today.
142
513830
3292
E questo ci sta aiutando moltissimo oggi.
08:37
The banking system is resilient,
143
517662
4500
Il sistema bancario è resiliente;
08:42
and even in the nonbanking financial institutions,
144
522186
5358
e nel mondo finanziario, anche le istituzioni extrabancarie
08:47
there is more attention paid
145
527568
2914
stanno più attente
08:50
to how far can you go without running into trouble.
146
530506
6152
ai limiti cui si può spingersi senza finire nei guai.
08:57
I would say,
147
537915
1532
Io direi che,
08:59
if you look around the world,
148
539471
1928
se ci si guarda attorno,
09:01
the most important lesson then was "build resilience to shocks."
149
541423
6644
la lezione più importante è stata "creare resilienza agli shock."
09:08
Those who have done it cope now better.
150
548601
4008
Chi l'ha fatto, ora resiste meglio.
E chi non l'ha fatto si trova molto più in difficoltà.
09:13
And those who have not done it are in a much tougher spot.
151
553101
3916
09:17
And actually, for the Fund,
152
557041
2095
Effettivamente, al Fondo,
09:19
what we are praying
153
559160
2099
quello che speriamo
09:21
is that we will come out of this crisis with this lesson about resilience
154
561283
5564
è di uscire da questa crisi con questa lezione sulla resilienza
09:26
being spread beyond the banking system,
155
566871
3912
estesa al di là del sistema bancario,
09:30
so we actually have this crisis-management mindset
156
570807
3976
in modo da avere davvero l'atteggiamento di gestione delle crisi
09:34
for a world that is inevitably going to be more shock-prone,
157
574807
6276
per un mondo che sarà inevitabilmente più esposto agli shock,
09:41
because of climate
158
581107
1279
a causa del clima
09:42
and also because of the sheer density of economic and social life on our planet.
159
582410
6136
e anche a causa della grande densità
della vita economica e sociale sul nostro pianeta.
09:50
CA: In your role,
160
590258
1651
CA: Nel suo ruolo, lei segue con particolare attenzione
09:51
you're paying special attention to the situation in developing countries.
161
591933
4595
la situazione dei paesi in via di sviluppo,
09:56
And it does seem that they're facing a really terrible situation right now.
162
596552
4672
situazione che, al momento, sembra essere davvero terribile.
10:01
Many of them have significant debt denominated in dollars.
163
601248
6737
Molti di questi paesi hanno ingenti debiti espressi in dollari.
Nella crisi attuale,
10:08
In the current crisis,
164
608009
1287
10:09
their currencies are depreciating against the dollar,
165
609320
4255
le loro valute si stanno deprezzando rispetto al dollaro,
10:13
making it nigh impossible for them to execute the kind of injection,
166
613599
6045
ciò che rende loro quasi impossibile praticare quel tipo di iniezione,
10:19
stimulus injections,
167
619668
1270
le iniezioni di stimolo,
10:20
that the rich countries are doing
168
620962
1867
che i Paesi ricchi operano
10:22
and seems to be the only way out.
169
622853
2185
e che sembrano l'unica via d'uscita.
10:25
So that seems like a really dangerous cycle.
170
625062
3079
Quindi si direbbe un vero e proprio circolo vizioso.
10:28
Is there any way to break that cycle?
171
628165
2466
È possibile spezzare questo ciclo?
KG: Per prima cosa, vorrei distinguere
10:31
KG: Well, let me first separate
172
631101
3929
10:35
countries that have built strong fundamentals.
173
635054
3868
i paesi che si sono dotati di fondamentali forti.
10:38
And now in this crisis,
174
638946
1361
E ora, in questa crisi,
10:40
as we are receiving incoming data,
175
640331
5135
quando ci arrivano i dati in entrata,
10:45
not very many, but there are still some positive surprises,
176
645490
3690
ci sono alcune sorprese positive, non moltissime, ma alcune ci sono,
10:49
and they come from countries that have built stronger buffers,
177
649204
3786
e vengono da Paesi che si sono dotati di ammortizzatori più robusti,
10:53
stronger fundamentals,
178
653014
1467
di fondamentali più robusti,
10:54
have been more disciplined during good times.
179
654505
2819
che sono stati più disciplinati nei tempi buoni.
10:58
But indeed, we do see
180
658000
1992
Ma, effettivamente, vediamo
11:00
quite a number of emerging markets, developing countries,
181
660016
3960
un buon numero di mercati emergenti, di Paesi in via di sviluppo,
soggetti a molteplici pressioni.
11:04
faced with multiple pressures.
182
664000
2675
11:06
They had the hit from the coronavirus,
183
666699
3657
Sono stati colpiti dal coronavirus,
11:10
many of them with weak health systems.
184
670380
3603
molti di loro hanno sistemi sanitari deboli.
Inoltre, hanno un alto livello di indebitamento,
11:14
Then, they have the high level of indebtedness,
185
674007
3580
11:17
from before the crisis,
186
677611
2281
da prima della crisi,
11:19
which creates a much more difficult environment for them.
187
679916
3525
e questo crea per loro un clima molto più difficile.
11:24
Then, many of them are commodity exporters.
188
684057
3135
Per di più, molti di questi Paesi sono esportatori di materie prime.
11:28
Commodity prices, oil price,
189
688343
2321
I prezzi delle materie prime, il prezzo del petrolio,
11:30
they went down very dramatically,
190
690688
2127
sono letteralmente crollati,
11:32
that hits them again.
191
692839
1400
e questo li colpisce una seconda volta.
Molti contano sulle rimesse dall'estero,
11:35
Many rely on remittances.
192
695069
2119
11:37
Remittances shrunk some 20 to 30 percent.
193
697212
4127
che sono scese del 20-30%.
11:41
And then you have a number of countries that are highly dependent on tourism.
194
701800
4849
E poi c'è una serie di Paesi che dipendono fortemente dal turismo.
11:46
Tourism is the hardest hit sector, or one of the hardest hit.
195
706699
4346
Il turismo è il settore più colpito, o uno dei più colpiti.
11:51
So, very tough for these countries,
196
711067
2809
Quindi, situazione molto difficile per questi Paesi,
11:53
but this is why institutions like mine have been wisely created.
197
713900
6145
ma è per questo che, molto saggiamente, si sono create istituzioni come la mia.
12:00
The IMF, the World Bank, the regional development banks,
198
720903
3968
Il FMI, la Banca Mondiale, le banche regionali di sviluppo,
12:04
we work very closely together in this crisis.
199
724895
4161
in questa crisi collaboriamo tutti molto strettamente.
12:09
The IMF, fortunately,
200
729080
2145
Il FMI, fortunatamente,
12:11
that was one of the lessons from the 2008-2009 crisis --
201
731249
6971
e questa è stata una delle lezioni della crisi del 2008-2009 --
12:18
make sure that in the center of the financial safety net is an IMF
202
738244
4666
assicurarsi che al centro della rete di sicurezza finanziaria
ci sia un FMI dotato di una forza finanziaria.
12:22
with financial strength.
203
742934
1600
12:25
We have four times more money to lend today
204
745252
4234
Oggi abbiamo quattro volte più soldi da prestare
12:29
than we had then.
205
749510
1722
rispetto ad allora.
12:31
From 250 billion to one trillion dollars.
206
751256
4103
Da 250 a 1.000 miliardi di dollari.
12:35
And of course,
207
755383
1176
E, naturalmente,
12:36
we are deploying these funds
208
756583
2129
stiamo impiegando questi fondi
12:38
exactly for the countries that need us the most.
209
758736
3325
proprio per quei Paesi che più hanno bisogno di noi.
12:42
And we did one more thing.
210
762085
1635
E abbiamo fatto anche un'altra cosa.
12:43
With David Malpass, the president of the World Bank,
211
763744
4039
Con David Malpass, il presidente della Banca Mondiale,
12:47
we called for a debt moratorium for the poorest countries
212
767807
5699
abbiamo chiesto una moratoria del debito per i Paesi più poveri
12:53
to their official bilateral creditors.
213
773530
3523
ai loro creditori bilaterali ufficiali.
12:57
And people tend to say, "Oh, we don't work together,
214
777077
3683
Spesso si tende a dire: "Non c'è collaborazione, Così non va!"
13:00
it's not good enough."
215
780784
1333
13:02
But here is an area where we made this call in late March,
216
782141
6119
Ma invece,
quando abbiamo fatto questo appello a fine marzo, e a metà aprile,
13:08
and in mid-April,
217
788284
1634
13:09
the G20 agreed on this moratorium.
218
789942
3423
il G20 ha accettato questa moratoria.
13:14
Amazing, we had the Paris Club, China,
219
794575
2698
Cosa straordinaria, il Club di Parigi, la Cina,
13:17
the Gulf countries,
220
797297
1396
i Paesi del Golfo,
13:18
all agreeing that we should not suffocate the poorest countries
221
798717
5852
erano tutti d'accordo di non strangolare i Paesi più poveri,
13:24
by asking them to pay their debts
222
804593
2310
sollecitandoli a pagare i loro debiti
13:26
when their economies are standing still.
223
806927
2785
quando le loro economie sono bloccate.
13:31
CA: Is it possible that some developing countries
224
811307
3048
CA: È possibile che qualche Paese in via di sviluppo
13:34
are overdoing the lockdown policy?
225
814379
3214
esageri con la politica del lockdown?
13:37
I mean, if large numbers of your citizens are already struggling to stay alive,
226
817617
4038
Cioè, se buona parte dei tuoi cittadini stenta già a sopravvivere,
13:41
isn't it almost like a death sentence to order them not to leave their homes?
227
821679
4300
non è quasi una condanna a morte imporre loro di non uscire di casa?
13:46
KG: Well, Chris, one of the most heartbreaking conversations I would have
228
826879
4282
KG: In effetti, Chris, una delle cose più dolorose per me
13:51
is with leaders of countries where they have to stare in the face
229
831185
6006
è stato parlare con capi di Stato in cui la scelta obbligata è
13:57
a choice of people dying from the virus
230
837215
4009
tra lasciare che la gente muoia per il virus
14:01
or dying from hunger.
231
841248
1400
o lasciarla morire di fame.
14:03
And it is a very dramatic situation for them.
232
843389
4550
È una situazione assolutamente drammatica.
14:10
Where you have a very large part of your economy
233
850017
3079
Quando una grandissima parte dell'economia
14:13
being informal,
234
853120
1157
è il settore informale,
14:14
where people live hand-to-mouth every day,
235
854301
3740
e la gente vive giorno per giorno di quello che riesce a rimediare,
14:18
the lockdowns we have in advanced economies
236
858493
4521
non si possono attuare dei lockdown come quelli introdotti nei Paesi avanzati;
14:23
are not quite applicable,
237
863038
1809
14:24
but even there,
238
864871
1571
ma anche in quelle regioni,
14:26
countries are doing really well in social distancing
239
866466
4312
alcuni Paesi ottengono ottimi risultati nel distanziamento sociale,
14:30
to the extent it is possible.
240
870802
2100
per quanto possibile.
14:33
Many of the countries in Africa
241
873466
2341
Molti Paesi africani
14:35
were very early to step up preventive measures.
242
875831
3706
hanno introdotto misure di prevenzione molto tempestivamente.
14:39
Why?
243
879561
1159
Perché?
14:40
They learned from the Ebola, they learned from prior crises
244
880744
2784
Perché hanno imparato la lezione dell'Ebola e delle crisi precedenti,
14:43
that hygiene,
245
883552
1429
e cioè che l'igiene,
14:45
taking any measure you can really helps.
246
885005
4786
prendere tutte le misure possibili, fa davvero la differenza.
14:49
So again, I cannot stress enough
247
889815
2230
Quindi, lo ripeto, non insisterò mai abbastanza
14:52
how important is solidarity with these countries.
248
892069
3532
sull'importanza della solidarietà con questi Paesi.
14:55
How important it is for my institution to be there for them in a timely manner.
249
895625
6720
È essenziale che la mia istituzione sia al loro fianco, quando serve.
15:02
And we do it.
250
902369
1150
Ed è quello che facciamo.
15:04
CA: Whitney.
251
904925
1150
CA: Whitney.
15:06
Whitney Pennington Rogers: Hi there, thank you,
252
906703
2278
Whitney Pennington Rogers: Buongiorno, e grazie.
È un colloquio eccezionale,
15:09
this is a wonderful conversation,
253
909005
1571
15:10
and we're starting to see some questions coming from the community.
254
910576
3166
e cominciano ad arrivare alcune domande dagli ascoltatori.
15:13
The first one we have is from Bill Elkus,
255
913766
2307
La prima viene da Bill Ellkus,
15:16
and it's a follow-up to something you were mentioning earlier,
256
916097
2925
e si riallaccia a qualcosa che lei ha detto prima,
15:19
related to the stimulus, Kristalina.
257
919046
1730
rispetto allo stimolo, Kristalina.
15:20
What are the prospects for inflation from such a large stimulus?
258
920800
3964
Che effetti avrà sull'inflazione uno stimolo di queste dimensioni?
15:27
KG: At this point,
259
927566
1190
KG: In questo momento,
15:28
we are not worried about inflation in advanced economies
260
928780
4368
non ci preoccupa l'inflazione nelle economie avanzate
15:33
and in the majority of emerging market economies.
261
933172
5365
e nella maggior parte delle economie di mercato emergenti.
15:38
We do worry about inflation
262
938561
2840
Quello che ci preoccupa è l'inflazione
15:41
in countries that have weak fundamentals,
263
941425
4969
nei Paesi con dei fondamentali deboli,
15:46
no access to foreign exchange easily,
264
946418
4453
che non hanno facilmente accesso al mercato dei cambi,
15:50
where the only way to address the crisis
265
950895
5094
e non hanno altro modo per affrontare la crisi
15:56
is our help
266
956013
3231
che chiedere il nostro aiuto
15:59
or their central banks printing more money.
267
959268
3679
o far stampare altri soldi alle loro banche centrali.
16:04
And sometimes it's a combination of those two.
268
964249
2468
E a volte l'una e l'altra cosa assieme.
16:06
Why I don't worry about inflation in advanced economies?
269
966741
3468
Perché non mi preoccupa l'inflazione nelle economie avanzate?
16:10
Because countries that have their hard currency
270
970725
6097
Perché i Paesi che hanno valute forti
16:16
are putting liquidity in place,
271
976846
4690
mettono in circolo liquidità,
16:21
but at the same time,
272
981560
1737
ma al tempo stesso
16:23
they're not seeing a big expansion of demand
273
983321
6732
non vedono una grande espansione della domanda
16:30
and prices being pushed up.
274
990077
2216
che spinge i prezzi al rialzo.
16:33
So for these countries,
275
993363
3119
Così, in questi Paesi,
16:36
at least for the observable future,
276
996506
3293
se non altro nel futuro prevedibile,
16:39
we don't see a way of going, like after the Second World War,
277
999823
5814
non vediamo il rischio di assistere, come dopo la Seconda Guerra Mondiale,
16:45
in inflation jumping up.
278
1005661
2404
a un'impennata dell'inflazione.
16:48
The consumers are not consuming so aggressively,
279
1008720
5155
I consumatori non consumano in modo così aggressivo,
16:53
demand is not that strong,
280
1013899
3509
la domanda non è così forte,
16:57
and these are societies where there is a lot of maturity
281
1017432
5746
e queste sono società in cui c'è grande maturità
17:03
in how they exercise their policy options.
282
1023202
4332
nell'esercizio delle scelte politiche.
17:07
But if you are a poor country,
283
1027950
3055
Ma se sei un Paese povero,
17:11
that out of desperation, with no access to markets,
284
1031029
4937
che per disperazione, non avendo accesso ai mercati,
17:15
no access to hard currency,
285
1035990
3029
non avendo accesso alle valute forti,
17:19
ought to somehow put money supply enough,
286
1039043
6280
devi in qualche modo assicurare un'offerta di denaro sufficiente,
17:25
then inflation is going to be there.
287
1045347
1857
l'inflazione sarà inevitabile.
17:27
A very extreme case is Zimbabwe,
288
1047228
2535
Un caso limite è lo Zimbabwe,
17:29
and I do worry there may be other countries.
289
1049787
2777
e temo che possano essercene anche altri.
17:32
So this is why we are so determined to engage with these countries early.
290
1052588
6298
È per questo che siamo così decisi a intervenire per tempo in questi Paesi.
17:39
And also look at some of the high-debt countries.
291
1059665
4134
E teniamo d'occhio anche alcuni Paesi fortemente indebitati.
17:44
Would it be necessary, on a country-by-country basis,
292
1064434
5231
Potrebbe essere necessario, in base alla situazione dei singoli Paesi,
17:49
to restructure debts
293
1069689
2285
ristrutturare il debito
17:51
to prevent that moving in a desperate direction?
294
1071998
5563
per prevenire questo appoggio a una soluzione disperata?
18:00
WPR: Thank you.
295
1080133
1151
WPR: Grazie.
18:01
And we have one more question that I wanted to share from our community.
296
1081308
3404
Vorrei sottoporle un'altra domanda dai nostri ascoltatori.
Viene da Keith Yamashita,
18:04
This is from Keith Yamashita,
297
1084736
1469
che chiede come possiamo partecipare tutti a questo cambiamento.
18:06
and it's about how we all can be involved in some of this change.
298
1086229
3070
18:09
"You are tasked with macro-economic and funding efforts.
299
1089323
2644
"Lei si occupa degli interventi macroeconomici e finanziari.
18:11
What should we do as citizens to help renewal and recovery?"
300
1091991
3099
Cosa dovremmo fare noi cittadini per favorire il rilancio e la ripresa?"
18:16
KG: Well, it is incredibly important for all of us citizens --
301
1096431
4762
KG: Sì, è estremamente importante per tutti noi cittadini --
18:21
and aside of being the head of the IMF, I am also a global citizen --
302
1101217
5636
e oltre a essere il capo del FMI, anch'io sono un cittadino globale --
18:26
that we are to bring that notion
303
1106877
4900
che ci facciamo portatori di quel concetto
18:31
of solidarity in a moment of crisis.
304
1111801
3907
di solidarietà in un momento di crisi.
18:37
I loved the way this segment
305
1117323
4690
Mi è molto piaciuto come questa fase
18:42
was musically backed, and it was "Lean on Me."
306
1122037
5812
è stata per così dire accompagnata dalla colonna sonora "Lean on Me."
18:49
It is very important that we do create that sense --
307
1129192
4841
È molto importante diffondere questo concetto --
18:54
"we are in this together, we will get through it together."
308
1134057
4000
"Siamo tutti sulla stessa barca, ne usciremo tutti assieme."
18:58
And please, speak up on that.
309
1138530
2728
E, vi prego, fatevi sentire.
19:01
I was, for many years, crisis commissioner,
310
1141950
3992
Per parecchi anni, sono stata Commissario responsabile della gestione delle crisi
19:05
and one thing I learned is that the majority of people
311
1145966
5477
e una cosa che ho imparato
è che la maggior parte delle persone sono positive, gente per bene.
19:11
are positive, good people.
312
1151467
2706
19:14
You can lean on them.
313
1154983
1563
Gente su cui puoi contare.
19:18
And there is a minority that is hateful and fearful
314
1158101
5730
E poi c'è una minoranza carica di odio e di paura
19:23
and also very loud.
315
1163855
1849
e anche molto rumorosa.
Per cui, gente perbene, fatevi sentire.
19:26
So, good people, speak up.
316
1166180
4106
19:30
Spread that sense of "we are in this together,
317
1170792
3816
Diffondete quest'idea che
"Siamo sulla stessa barca, ne usciremo tutti assieme."
19:34
we'll get through it together."
318
1174632
1596
19:38
WPR: Thank you. I'll come back later with other questions.
319
1178180
2718
WPR: Grazie. Interverrò ancora con altre domande.
19:43
CA: Kristalina, I'd love to expand on that
320
1183466
2056
CA: Kristalina, a questo proposito,
19:45
and just ask you a bit more about leadership, actually.
321
1185546
3212
vorrei chiederle di dirci qualcosa di più sulla leadership.
19:48
You know, when people think of the nations that have performed best,
322
1188782
4452
Quando si pensa alle nazioni che hanno reagito meglio,
19:53
they often refer to --
323
1193258
2119
spesso si pensa --
19:55
when I say best, best in response to the current pandemic --
324
1195401
3502
mi riferisco alla reazione all'attuale pandemia --
19:58
they often refer to Germany, New Zealand,
325
1198927
2722
spesso si pensa alla Germania, alla Nuova Zelanda,
20:01
South Korea, Taiwan, Denmark and Norway.
326
1201673
3102
alla Corea del Sud, a Taiwan, alla Danimarca e alla Norvegia.
20:05
When they think of those that have performed worst,
327
1205506
2397
Quando si pensa ai Paesi che hanno reagito peggio,
20:07
they often think of Spain, Italy, the UK, Belgium,
328
1207927
4841
spesso si pensa a Spagna, Italia, Regno Unito, Belgio,
20:12
Sweden, Iran, Brazil, Russia
329
1212792
3293
a Svezia, Iran, Brasile, Russia
20:16
and the United States.
330
1216109
2314
e Stati Uniti.
20:19
All of that second group are run by men,
331
1219800
2817
Tutti i Paesi del secondo gruppo sono governati da uomini,
20:22
all but one of the first group are run by women.
332
1222641
3095
tutti quelli del primo gruppo, tranne uno, sono governati da donne.
20:26
Is that a coincidence?
333
1226228
1467
È una coincidenza?
20:29
KG: Well, now,
334
1229456
2134
KG: Beh, vediamo,
20:31
speaking a bit subjectively as a woman,
335
1231614
5373
parlando un po' soggettivamente, in quanto donna,
sono convinta che le donne al comando siano l'ideale nelle situazioni di crisi.
20:37
I do believe that women are great to lead in a crisis.
336
1237011
6462
20:44
They are more likely to show empathy,
337
1244140
5325
Sono più inclini a mostrare empatia,
20:49
to care about the most vulnerable people
338
1249489
3125
a interessarsi delle persone più vulnerabili,
20:52
and to be able to speak about that.
339
1252638
3130
e a poterne parlare.
20:56
They are decisive.
340
1256828
1201
Hanno un carattere deciso.
20:58
I can say that for myself,
341
1258053
1847
Parlo per me stessa:
20:59
we take energy from action.
342
1259924
4243
noi ricaviamo energia dall'azione.
21:04
And we don't tend to, kind of, mourn and complain
343
1264921
6318
E non siamo propense a piangere
e lamentarci oltremisura.
21:11
too much.
344
1271263
1780
21:14
So there is perhaps something to be said
345
1274342
3965
Quindi si può forse dire qualcosa
21:18
about the value of gender equality for the future.
346
1278331
4986
sull'importanza futura dell'uguaglianza di genere.
21:24
Bring more women for this world of more crisis ahead of us.
347
1284355
5874
Ci vogliono più donne per questo mondo con sempre più crisi che ci aspetta.
21:31
CA: It's obviously hard to make generalizations about gender of any kind,
348
1291760
3643
CA: Naturalmente è difficile fare qualsiasi generalizzazione sul genere,
21:35
but I mean, is there also, almost, something
349
1295427
3261
ma forse c'è anche qualcosa
21:38
about the embracing of nuance,
350
1298712
2079
nella capacità di cogliere le sfumature
21:40
that women might be better at that than men?
351
1300815
2054
in cui le donne potrebbero essere migliori degli uomini?
21:42
Men are often, it's like, "let's win, let's conquer,"
352
1302893
3304
Gli uomini sono spesso spinti dal desiderio di imporsi, di vincere:
21:46
and in a situation like this, where it's all probabilities,
353
1306221
3892
e in una situazione come questa, dove è tutto questione di probabilità,
21:50
it's like, there are so many complex dials to turn
354
1310137
3576
è un po' come se ci fossero tantissime manopole complicate da girare
21:53
on this dangerous pandemic machine that we're trying to wrestle.
355
1313737
6864
in questa rischiosa macchina della pandemia che vogliamo domare.
22:00
I mean, are women better at handling nuance?
356
1320625
3000
Voglio dire, le donne sono migliori ad affrontare le sfumature?
22:04
KG: Let me say something, Chris.
357
1324315
1548
KG: Mettiamola così, Chris.
22:05
We need everybody,
358
1325887
1157
C'è bisogno di tutti,
22:07
and we need this mixture of experience, knowledge and predisposition.
359
1327068
5308
ci serve questo mix di esperienza, conoscenze e predisposizione.
22:12
Men and women coming together.
360
1332400
2762
Con il concorso di uomini e donne.
22:15
I find it that it is great to have different perspectives
361
1335186
5597
Secondo me è una cosa fantastica avere punti di vista diversi,
22:20
when we make decisions.
362
1340807
1334
quando si prendono delle decisioni.
22:22
Then, the chances of making a good decision are higher.
363
1342165
4778
Perché aumentano le probabilità di prendere la decisione giusta.
22:26
So we need each other,
364
1346967
3283
Abbiamo bisogno gli uni degli altri,
22:30
but we also need to recognize is that yes, there are certain things,
365
1350274
3944
ma dobbiamo anche riconoscere che, in effetti, ci sono situazioni,
22:34
I have seen it time and again,
366
1354242
3089
e mi è successo molte volte,
22:37
women are more willing to find a pathway to compromise,
367
1357355
4405
in cui le donne sono più propense a trovare la via del compromesso,
22:41
they're more willing to be corrected if they're wrong.
368
1361784
5965
sono più disposte, se sbagliano, a lasciarsi correggere.
22:47
Say, "Oh, OK, that's a good point,
369
1367773
1747
A dire "È vero, è un argomento valido.
22:49
let me integrate it in the way I think about it."
370
1369544
3084
Nella mia visione del problema, devo includerlo."
22:52
And when you are in uncertainty,
371
1372987
2836
E in situazioni di incertezza,
22:55
that is a huge advantage in decision-making.
372
1375847
4436
questo è un grande vantaggio per chi prende le decisioni.
23:01
CA: So perhaps talk a bit more about your own leadership in this moment.
373
1381742
3603
CA: Potrebbe dirci qualcosa di più sulla sua leadership attuale?
23:05
I mentioned you've only recently come to this job.
374
1385369
2407
Come dicevo, non è molto che ha assunto questo incarico.
23:07
Before that, you were European Commissioner,
375
1387800
2225
Prima era Commissario europeo,
23:10
you dealt with humanitarian crises in more than one part of the world.
376
1390049
5068
si occupava di crisi umanitarie in diverse parti del mondo.
23:15
And in your own country, Bulgaria,
377
1395141
1666
E nel suo Paese, la Bulgaria,
23:16
you witnessed the wholesale transformation of the country,
378
1396831
2722
ha assistito a una trasformazione totale,
23:19
both politically and economically.
379
1399577
2523
politica ed economica.
23:22
What lessons can you bring from your past experience
380
1402124
3539
Che lezioni può trarre dalla sua esperienza precedente
23:25
to this moment?
381
1405687
1571
applicabili in questo momento?
23:28
KG: Well, there are many things I learned.
382
1408607
2463
KG: Ho imparato molte cose.
23:31
I was very fortunate to have these multiple experiences
383
1411094
3924
È stata una fortuna poter contare su queste diverse esperienze
23:35
for the job I have now.
384
1415042
2190
per il mio lavoro attuale.
23:37
But let me highlight three.
385
1417788
2501
Ma vorrei sottolinearne tre.
23:40
First, how critically important it is
386
1420891
4812
Anzitutto, quanto sia cruciale
23:45
to prepare for a crisis.
387
1425727
5539
essere preparati ad affrontare una crisi.
23:51
Kind of, think of the unthinkable,
388
1431290
2208
Come dire, immaginare l'inimmaginabile,
23:53
and then act with some foresight
389
1433522
5079
e poi agire con una certa lungimiranza
23:58
when a shock hits you.
390
1438625
2842
quando sei vittima di un disastro.
24:02
You have a title for this series called "Build Back Better."
391
1442638
6333
È l'approccio chiamato "ricostruire meglio" [Build Back Better].
24:09
I actually would like to modify it, if I may,
392
1449463
3053
Potendo, però, io vorrei cambiargli nome,
24:12
and I would talk about "Build Better Before."
393
1452540
5021
preferirei "costruire meglio prima" [Build Better Before]
24:19
Preparedness, prevention, pay off big time.
394
1459172
4721
La preparazione, la prevenzione sono molto convenienti.
24:24
The second --
395
1464990
1151
In secondo luogo --
24:26
and not necessarily in priority, it is as important --
396
1466165
3904
non dico per importanza, è altrettanto importante --
24:30
is collective action,
397
1470093
2856
c'è l'azione collettiva,
24:32
working together.
398
1472973
2390
la collaborazione.
24:35
Seeking help, offering help.
399
1475387
2507
Chiedere aiuto, offrire aiuto.
24:39
Makes a huge difference in an emergency.
400
1479085
4389
Fa un'enorme differenza in un'emergenza.
24:43
And the third is something I learned time and again.
401
1483498
3533
E il terzo punto è una cosa che ho verificato più e più volte.
24:47
We don't know our internal strength
402
1487927
4627
Noi non conosciamo la nostra forza interiore
24:52
until we are hit.
403
1492578
2325
finché non veniamo colpiti.
24:55
We are so resilient,
404
1495451
1761
Siamo così resilienti,
24:57
we are so able to withstand shocks,
405
1497236
4957
così capaci di reggere gli urti,
25:02
especially when we come together,
406
1502217
3201
soprattutto quando uniamo i nostri sforzi,
25:05
that this always gives me this sense of optimism
407
1505442
4445
che questo mi dà sempre un senso di ottimismo
25:09
that, as hard as it is, we can overcome it.
408
1509911
6777
la convinzione di potercela fare, per quanto duramente colpiti.
25:16
From the days when my country collapsed, the economy collapsed,
409
1516712
4335
Dal tempo in cui il mio Paese è crollato, la sua economia è crollata,
25:21
I would get up at four o'clock in the morning,
410
1521071
2380
e io mi alzavo alle quattro del mattino
25:23
queue to buy milk for my daughter,
411
1523475
3008
e facevo la coda per comprare il latte per mia figlia,
25:26
to the days when I would see Syrian refugees in terrible situations
412
1526507
6314
ai giorni in cui vedevo profughi siriani in situazioni terribili
25:32
helping each other,
413
1532845
2270
che si prestavano aiuto a vicenda,
25:35
to today, when I'm the head of the IMF,
414
1535139
4031
ad oggi, che sono il capo del FMI,
25:39
that internal strength,
415
1539194
2111
quella forza interiore,
25:41
our power of resilience,
416
1541329
4542
la nostra capacità di resilienza,
25:45
the more we are together,
417
1545895
2134
più stiamo assieme,
25:48
the more it is amplified.
418
1548053
2541
più si amplifica.
25:52
CA: Actually, could you talk a bit more about the role of the IMF,
419
1552196
3118
CA: Potrebbe parlarci un po' più del ruolo del FMI,
soprattutto ora che ci si avvia verso un tentativo di ripresa?
25:55
especially as we look forward to trying to recover from this?
420
1555338
3168
25:58
What specifically can your organization do
421
1558530
3634
Che cosa può fare, nello specifico, la sua organizzazione
26:02
to take us forward?
422
1562188
1267
per aiutarci a uscirne?
26:04
KG: So there are three things that are quite unique for the IMF,
423
1564347
3667
KG: Ci sono tre cose che contraddistinguono il FMI,
26:08
and they're really so important in a time of crisis.
424
1568038
4443
e sono davvero fondamentali in un momento di crisi.
26:12
The first one is to give a good diagnostic of what is happening
425
1572989
4150
La prima è fare una buona diagnosi di quello che succede
26:17
and what is the way forward.
426
1577163
1866
e di come uscirne.
26:19
Let me just say, in this crisis,
427
1579584
2230
Diciamo soltanto che, in questa crisi,
26:21
in the very first weeks,
428
1581838
1800
nelle primissime settimane,
26:23
we put together, we call it policy action tracker, for 193 countries.
429
1583662
6574
abbiamo istituito per 193 Paesi un "osservatorio politico".
26:30
What actions are countries taking,
430
1590260
2122
Che misure adottano i Paesi,
26:32
how they can learn from each other,
431
1592406
2060
cosa possono imparare gli uni dagli altri,
26:34
so we can be more effective together.
432
1594490
2594
per essere più efficaci assieme?
26:37
We are adding to it, now,
433
1597108
2241
Adesso, vi aggiungiamo
26:39
actions for responsible reopening of the economies
434
1599373
4206
le misure per una riapertura responsabile delle economie
26:43
exactly with that purpose.
435
1603603
2135
appunto per questo scopo.
L'aspetto per cui il FMI è più noto
26:46
What we are known best for,
436
1606175
1680
26:47
we are the financial first responder.
437
1607879
3719
è il suo ruolo di "Pronto Intervento Finanziario".
26:52
We are coming in this incredible shock
438
1612633
4500
Noi reagiamo a questo incredibile scossone
26:57
with very significant financial firepower.
439
1617157
4361
con un'enorme potenza di fuoco finanziaria.
27:02
And what people don't know is that the Fund has multiple instruments.
440
1622109
6535
Quello che la gente non sa
è che il Fondo dispone di svariati strumenti.
27:08
Emergency financing is the one we doubled for this crisis.
441
1628668
4738
Il finanziamento d'emergenza è quello che abbiamo raddoppiato per questa crisi.
27:13
And it is no conditionalities.
442
1633739
2223
E non ci sono condizionalità.
27:15
We are asking one thing, Chris.
443
1635986
2533
Chiediamo solo una cosa, Chris.
27:19
Pay your doctors and your nurses, your hospitals,
444
1639180
3666
Pagate i vostri medici, i vostri infermieri, i vostri ospedali,
27:22
protect your most vulnerable people and parts of the economy.
445
1642870
3286
proteggete le persone e i settori economici più vulnerabili.
27:26
That's it, this is the condition.
446
1646180
1975
Nient'altro, la condizione è questa.
27:28
And the third thing we do at the Fund
447
1648710
2762
E la terza cosa che fa il Fondo
27:31
is to help countries have the capacity for good policies.
448
1651496
5065
è aiutare i Paesi a dotarsi di buone politiche.
27:36
After the financial crisis,
449
1656585
2976
Dopo la crisi finanziaria,
27:39
we helped many countries to have good debt management,
450
1659585
3660
abbiamo aiutato molti Paesi a migliorare la gestione del debito,
27:43
good fiscal management,
451
1663269
1745
la gestione fiscale,
27:45
transparency and accountability
452
1665038
1762
la trasparenza e l'affidabilità
27:46
to improve the performance of public finance.
453
1666824
4025
per migliorare il funzionamento delle finanze pubbliche.
27:51
So the Fund is not a very big organization
454
1671213
5032
Il Fondo non è un'organizzazione enorme,
27:56
by any standard,
455
1676269
1151
da nessun punto di vista:
27:57
we are some 3,000 people.
456
1677444
2007
siamo circa 3.000 persone.
27:59
Highly professional, incredibly committed.
457
1679816
3329
Con una grande professionalità, e un'incredibile motivazione.
28:03
When you use the expression "all hands on deck," that's us.
458
1683522
5301
Ha presente "tutti gli uomini in coperta"? Ecco, quelli siamo noi.
28:09
And it is a digital deck,
459
1689696
1445
Ed è una coperta digitale,
28:11
it is a digital deck these days.
460
1691165
2133
di questi tempi è una coperta digitale.
28:14
CA: I mean, this is a global crisis.
461
1694688
2183
CA: Questa è una crisi planetaria.
28:16
A lot of people are worried that unlike perhaps even in 2008,
462
1696895
3558
Molti temono che, diversamente da quanto accadde anche nel 2008,
28:20
where it really did seem there was a lot of global cooperation,
463
1700477
3063
quando parve realmente emergere una grande cooperazione globale,
28:23
there's actually, in some worrying ways,
464
1703564
1958
questa volta, ahimè, ce ne sia meno?
28:25
less this time?
465
1705546
2308
28:29
Are you worried about
466
1709000
1228
La preoccupa il ruolo di questo elemento indispensabile per tirarcene fuori?
28:30
how crucial is that to getting us through this?
467
1710252
2864
28:33
KG: I mean, my preoccupation is,
468
1713966
3706
KG: La mia preoccupazione,
28:37
in our mandate, in my area of responsibility,
469
1717696
3167
nel nostro mandato, nella mia area di responsabilità,
28:40
bring the membership together.
470
1720887
1483
è unire gli sforzi di tutti i membri.
28:42
We have almost the whole world,
471
1722394
2357
Abbiamo quasi tutti i Paesi del mondo,
28:44
189 countries are our members,
472
1724775
2976
189 Stati membri,
28:47
and so far, I am very impressed by how responsive the membership has been.
473
1727775
6881
e, fino ad ora, mi ha molto colpita la prontezza con cui hanno risposto tutti.
28:54
I put in front of them in the spring
474
1734680
3116
A primavera ho presentato un pacchetto,
28:57
a package, very strong package of measures
475
1737820
3043
un pacchetto di misure molto forti,
29:00
to expand the role of the IMF in the crisis.
476
1740887
3857
per ampliare il ruolo del FMI nella crisi.
29:04
Everything that we ask for --
477
1744768
2158
Tutto quello che chiedevamo,
29:06
we ask for doubling emergency financing,
478
1746950
2887
in sostanza raddoppiare i finanziamenti d'emergenza,
29:09
we got it.
479
1749861
1161
l'abbiamo ottenuto.
29:11
Very interesting.
480
1751046
1167
Molto interessante.
29:12
We ask for tripling concession of financing.
481
1752237
3084
Abbiamo chiesto di triplicare la concessione di crediti,
29:15
Exactly because, you know,
482
1755345
2326
appunto perché,
29:17
like the virus hits people with a weak system the hardest,
483
1757695
4388
così come il virus colpisce con più forza chi ha un sistema debole,
29:22
the crisis hits weak economies the hardest.
484
1762107
3722
la crisi colpisce con più forza le economie deboli.
29:25
So we wanted to triple concession of financing.
485
1765853
3413
Quindi volevamo triplicare la concessione di crediti.
29:29
Within one month, we got it.
486
1769290
3779
Entro un mese, l'abbiamo ottenuto.
29:33
We asked for grants for debt relief,
487
1773497
2937
Abbiamo chiesto sovvenzioni per la riduzione del debito,
29:36
we got it.
488
1776458
1168
e le abbiamo ottenute.
29:37
So what I'm trying to say here is that we need to focus
489
1777650
5425
Voglio dire che dobbiamo concentrarci
29:43
on ways in which we bring the world together.
490
1783099
4037
su come mettere d'accordo tutto il mondo,
29:47
And then act on that.
491
1787621
3526
e poi agire di conseguenza.
29:51
Rather than complaining
492
1791171
3390
Anziché lamentarci
29:54
that maybe not everything is the way it should be,
493
1794585
4524
che magari non tutto va come dovrebbe,
dobbiamo fare il nostro dovere nei confronti della comunità globale.
29:59
do your duty to the global community.
494
1799133
3166
30:03
CA: Well, indeed.
495
1803387
1151
CE: Proprio così.
30:04
And the IMF is dependent on the financing from its members,
496
1804562
4539
E il FMI dipende dai suoi membri e i loro finanziamenti,
30:09
its key members.
497
1809125
1151
i suoi membri chiave.
30:10
KG: Yes.
498
1810300
1285
KG: Sì.
30:11
CA: I mean, you spoke of the trillion dollars
499
1811609
2315
CA: Lei ha parlato dei mille miliardi di dollari
30:13
that you are looking to make available to nations that need it.
500
1813948
4097
che vuole mettere a disposizione delle nazioni che ne hanno bisogno.
30:18
As I read it, that comes from --
501
1818069
1730
Se capisco bene, questi soldi vengono --
30:19
you've got these units called Special Drawing Rights.
502
1819823
4127
ci sono queste unità, i Diritti Speciali di Prelievo.
30:23
You basically draw a currency from members.
503
1823974
2472
In sostanza, il Fondo attinge valuta dai suoi membri.
30:26
And hasn't there been pushback, though, from the US,
504
1826470
3088
Non ci sono state resistenze, da parte degli USA,
30:29
to block that effort of raising all that money?
505
1829582
4848
per bloccare questo sforzo di raccogliere tutti quei soldi?
30:35
KG: So the one trillion dollars is from our quotas
506
1835338
5833
KG: I mille miliardi di dollari vengono dalle nostre quote
30:41
and also from our ability to move money
507
1841195
5106
e anche dalla nostra capacità di trasferire denaro
30:46
from well-to-do members from the advanced economies
508
1846325
5710
dai membri più ricchi delle economie avanzate
30:52
and lend it at very low or zero interest
509
1852059
4079
e di prestarli a interessi minimi o nulli
30:56
to the developing emerging markets.
510
1856162
2833
ai mercati emergenti in via di sviluppo.
Quindi avevamo questi mille miliardi:
30:59
And we had this one trillion
511
1859019
1580
31:00
and what was very interesting, not everybody noticed that --
512
1860623
3644
e cosa molto interessante, non tutti lo hanno notato --
31:04
the US, in their two trillion dollars stimulus package,
513
1864291
5016
gli USA, nel loro pacchetto di stimolo da duemila miliardi di dollari,
31:09
included the support for the IMF.
514
1869331
2846
hanno incorporato il sostegno al FMI.
31:12
The Special Drawing Rights
515
1872911
2031
I Diritti Speciali di Prelievo
31:14
is something that we, indeed,
516
1874966
2264
sono una cosa su cui, in effetti,
31:17
don't have yet consensus among the membership to do.
517
1877254
4370
non abbiamo ancora trovato un consenso tra i membri.
31:22
It was done during the 2009 crisis,
518
1882173
5491
Sono stati utilizzati nella crisi del 2009,
31:27
issuing liquidity,
519
1887688
3430
emettendo liquidità,
31:31
and it goes to everybody.
520
1891142
1977
e vanno a tutti quanti.
31:33
And there are many voices, including mine --
521
1893763
2547
A parere di molte persone, me compresa --
31:36
I spoke to the G20 about that --
522
1896334
2538
ne ho parlato al G20 --
31:38
that are saying, well, that may be a good thing to do now.
523
1898896
3025
potrebbe essere utile farlo anche adesso.
31:42
It is not being supported for reasons.
524
1902752
4361
Questa idea non trova sostegno, per vari motivi.
31:47
It is not just capriciously.
525
1907137
2276
Non è solo un capriccio.
31:49
The problem with Special Drawing Rights is that when we issue them,
526
1909958
4786
Coi Diritti Speciali di Prelievo,
il problema è che quando li emettiamo vanno a tutti i membri,
31:54
they go to all members,
527
1914768
1762
31:56
and the advanced economies get 62 percent of the new allocation,
528
1916554
5532
e il 62% delle allocazioni va alle economie avanzate,
32:02
and there are some that are saying,
529
1922110
2285
per cui qualcuno dice:
32:04
"Can we think of something that is more directed,
530
1924419
3280
"Non potremmo trovare qualcosa di più mirato,
32:07
or exclusively directed to those who need it?"
531
1927723
3385
o destinato esclusivamente a chi ne ha bisogno?"
32:11
But, Chris, everything is on the table for us.
532
1931465
2731
Ma per noi, Chris, tutte le opzioni sono aperte.
32:14
As the crisis unfolds,
533
1934220
4420
Con l'avanzare della crisi,
32:18
we need to do more, we bring the membership to do more.
534
1938664
4362
dobbiamo fare di più, vogliamo che i nostri membri facciano di più.
32:25
CA: Whitney.
535
1945034
1150
CA: Whitney.
32:26
WPR: We actually have a question from the community
536
1946915
2389
WPR: Sì, abbiamo una domanda dagli ascoltatori
32:29
that builds on what you're discussing right now.
537
1949328
2511
a proposito di quello che si è appena detto.
32:31
Yavnika Khanna asks,
538
1951863
2008
Yavnika Khanna chiede:
32:33
"Which countries will prove to be resilient in the Great Transformation:
539
1953895
3420
"Quali Paesi daranno prova di resilienza nella Grande Trasformazione:
32:37
those with popular leaders or those with sound financial systems?"
540
1957339
3494
quelli con leader popolari, o quelli con sistemi finanziari solidi?"
32:41
KG: You know, they both matter.
541
1961507
2381
KG: Ci vogliono l'una e l'altra cosa.
32:44
Countries with strong fundamentals
542
1964762
2943
I Paesi con dei fondamentali forti
32:47
are clearly going through this crisis
543
1967729
4610
chiaramente vivono questa crisi
32:52
with less trauma than those that had weak fundamentals to begin with.
544
1972363
6647
in modo meno traumatico di quelli che avevano già fondamentali deboli.
32:59
And of course, leadership matters.
545
1979458
2814
E, ovviamente, la leadership è importante.
33:02
How you mobilize a country for action matters.
546
1982296
4126
La capacità di spingere un Paese all'azione è importante.
33:07
In my view, what we would see on the other side,
547
1987470
4016
Secondo me, una volta passato il peggio,
33:11
the winners would be those who think today of this crisis
548
1991510
5977
i vincitori potrebbero essere quelli
che oggi considerano questa crisi anche come un'opportunità.
33:17
also as an opportunity.
549
1997511
2250
33:20
Clearly, digital transformation is a huge opportunity.
550
2000833
4516
Chiaramente, la trasformazione digitale è un'enorme opportunità.
33:25
Moving to e-learning, e-government,
551
2005969
4785
La digitalizzazione nel campo dell'istruzione,
della pubblica amministrazione, dei pagamenti, del commercio,
33:30
e-payments, e-commerce,
552
2010778
3299
33:34
linking small and medium-sized enterprises
553
2014101
4286
la connessione delle piccole e medie imprese
33:38
through digital to consumers,
554
2018411
2039
coi consumatori attraverso il digitale,
33:40
big winner.
555
2020474
1150
è un grande passo avanti per tutti.
33:42
Secondly, I very much hope
556
2022625
3785
In secondo luogo, io spero proprio
33:46
that we would come on the other side
557
2026434
3905
che ci ritroveremo, passata la crisi,
33:50
with a low carbon footprint
558
2030363
2767
con un impatto ambientale ridotto
33:53
and a more climate-resilient economy.
559
2033154
3125
e un'economia più resiliente rispetto al clima.
33:56
Those who move in this direction,
560
2036821
2508
Chi si muove in questa direzione
33:59
they would reduce the risk for themselves and the world.
561
2039353
4802
riduce i rischi, per sé stesso e per tutto il mondo,
34:04
From this other crisis,
562
2044918
1439
che derivano da quest'altra crisi,
34:06
that we are not talking so much about these days,
563
2046381
2298
di cui non si parla granché attualmente,
34:08
but it hasn't gone anywhere.
564
2048703
2000
ma che non è affatto scomparsa.
34:10
And you know, if you don't like pandemic,
565
2050727
2294
E, credetemi, se non vi piace la pandemia,
34:13
you are not going to like the climate crisis at all.
566
2053045
4520
la crisi climatica vi piacerà ancor meno.
34:18
And also, countries that are thinking
567
2058407
2484
Inoltre, i Paesi che si chiedono
34:20
of how to make the economy in the future
568
2060915
6789
come rendere l'economia del futuro
34:27
a fairer economy.
569
2067728
1603
un'economia più giusta.
34:29
In other words,
570
2069355
1738
In altri termini,
34:31
we have been seeing inequality building up before this crisis.
571
2071117
5570
abbiamo visto le diseguaglianze accentuarsi prima di questa crisi.
34:37
My colleagues who have researched pandemics
572
2077712
4079
I miei colleghi che hanno studiato le pandemie
34:41
have a very bitter lesson for us.
573
2081815
2738
ne hanno tratto una lezione molto amara per tutti noi.
34:44
After pandemics,
574
2084577
1222
Dopo le pandemie,
34:45
after H1N1,
575
2085823
4722
dopo l'H1N1,
34:50
after SARS, after Zika,
576
2090569
3516
dopo la SARS, dopo lo Zika,
34:54
inequality goes up.
577
2094109
1267
la diseguaglianza aumenta.
34:56
Well, are we going to let inequality to go up, up,
578
2096760
4118
Che facciamo, la lasciamo crescere sempre più
35:00
after this crisis?
579
2100902
1151
dopo questa crisi?
35:02
And if we do,
580
2102077
1587
Se lo facciamo,
35:03
we are damaging the fabric of our societies,
581
2103688
3246
danneggiamo il tessuto delle nostre società;
35:06
and my sense is that hundreds of millions of people in this crisis
582
2106958
6078
e io ho l'impressione
che centinaia di milioni di persone, in questa crisi,
35:13
would much prefer to have a simpler, fairer,
583
2113060
6204
preferirebbero di gran lunga un mondo più semplice,
35:19
more equitable world to live in,
584
2119288
2934
più giusto e più equo in cui vivere,
35:22
and definitely, a more sustainable world.
585
2122246
2978
e certamente un mondo più sostenibile.
35:26
CA: Mm.
586
2126619
1395
CA: Già.
35:28
KG: Those would be the winners.
587
2128038
1733
KG: Questi sarebbero i vincitori.
35:32
WPR: Definitely.
588
2132038
1170
WPR: Certo.
35:33
And just one more question from our community,
589
2133232
2143
Ancora una domanda dagli ascoltatori,
35:35
before turning it back to Chris for some final questions here.
590
2135399
3574
prima di ridare la parola a Chris per qualche ultima domanda in studio.
35:38
You know, this one is from Sarah Rugheimer.
591
2138997
3222
Questa viene da Sarah Rugheimer.
35:42
And the question is,
592
2142243
2460
E la domanda è questa:
35:44
"What do you see as the main potential positive shifts / changes
593
2144727
4572
"Secondo lei, quali potrebbero essere i principali cambiamenti positivi
35:49
in this world
594
2149323
1341
in questo mondo
35:50
from this pandemic, say, two to 10 years from now?"
595
2150688
3238
a seguito di questa pandemia, nell'arco dei prossimi 2-10 anni?"
35:54
KG: Well, I touched upon it a little bit.
596
2154966
3643
KG: Ho già detto qualcosa al riguardo.
35:58
First, I hope to see fiscal policy
597
2158633
5627
Anzitutto, mi piacerebbe vedere una politica fiscale
36:05
to help us recover
598
2165411
2944
che favorisca la ripresa,
36:08
to be geared towards green recovery
599
2168379
5177
che si orienti verso una ripresa verde,
36:13
and more equitable recovery.
600
2173580
3047
e una ripresa più equa.
36:17
And that is something that is in the hands of policymakers.
601
2177699
3933
E questa è una scelta che tocca ai responsabili politici.
36:21
It can be done.
602
2181656
1905
Si può fare.
36:24
Secondly, I very much hope to see us
603
2184617
6286
In secondo luogo, mi piacerebbe davvero
36:30
integrating what we have learned from the crisis,
604
2190927
4175
che noi tutti mettessimo a frutto quello che abbiamo imparato dalla crisi
36:35
in terms of virtual work.
605
2195126
4468
in termini di lavoro virtuale.
36:40
My organization, the IMF,
606
2200126
2429
Nella mia organizzazione, il FMI,
36:42
well, we can shrink our carbon footprint dramatically
607
2202579
4516
possiamo ridurre drasticamente il nostro impatto ambientale
36:47
just by sustaining the practices we are developing now,
608
2207119
3658
semplicemente continuando a fare quello che stiamo facendo ora,
36:50
and we will.
609
2210801
1318
e lo faremo.
36:53
I certainly hope to see, in the future,
610
2213436
5004
Io spero certamente di vedere, in futuro,
36:58
much more attention to two things that we saw in this crisis are essential.
611
2218464
5923
molta più attenzione per due aspetti rivelatisi essenziali in questa crisi:
37:04
Universal access to health in some form,
612
2224951
3166
accesso universale alla salute in una forma o nell'altra,
37:08
strong health systems,
613
2228141
2238
sistemi sanitari forti,
37:10
as well as strong social safety nets,
614
2230403
4966
e reti di sicurezza sociali forti,
37:15
built as automatic stabilizers in a time of shock.
615
2235393
4730
costruiti come stabilizzatori automatici nei momenti di shock.
37:20
And by the way, it is cheaper if we do it in this way.
616
2240425
4224
Tra l'altro, fatto così costa anche meno.
37:25
The bill for everyone is going to be smaller.
617
2245174
5183
Il conto da pagare per tutti sarà meno salato.
37:32
And also, I very much hope that this notion of investing in people,
618
2252278
5895
E poi, spero proprio che questa idea di investire nelle persone,
37:38
recognizing that now that we see this horrible tragedy,
619
2258197
4532
ammettendo che, ora che assistiamo a questa orribile tragedia,
37:42
the loss of lives,
620
2262753
2238
a questa perdita di vite umane,
37:45
that investing in people is the very best investment we can make.
621
2265015
5809
investire nelle persone è di gran lunga il miglior investimento che possiamo fare.
37:52
CA: Mm.
622
2272450
1232
CA: Già.
37:53
WPR: That's great.
623
2273706
1150
WPR: Magnifico.
37:56
CA: So, see you again in a minute, Whitney.
624
2276418
3272
CA: Bene, Whitney, a tra poco.
38:01
Kristalina, it's so --
625
2281641
1333
Kristalina, è così --
38:06
It's so inspiring, actually, hearing the energy and stuff,
626
2286379
2952
così stimolante, davvero, sentire con quanta energia
38:09
the energy that you're bringing to this.
627
2289355
1998
con quanta energia affronta questa prova.
38:11
I don't think many people coming into this
628
2291377
2455
Non credo che molti dei nostri ascoltatori
38:13
would have expected to hear, from the head of the IMF,
629
2293856
3830
si aspettassero di sentire il capo del FMI
38:17
this emphasis on, you know,
630
2297710
2199
insistere in questo modo sul
38:19
"Let's solve the climate crisis,
631
2299933
1920
"Risolviamo la crisi climatica,
38:21
let's tackle inequality and injustice."
632
2301877
5293
affrontiamo le diseguaglianze e l'ingiustizia."
38:27
Do you really believe that this moment,
633
2307871
3404
Crede davvero che questo momento,
38:31
this crisis could help lead us into a great transformation?
634
2311299
5168
e questa crisi,
possano portarci a una Grande Trasformazione?
38:36
People will feel it's your job to sound positive,
635
2316491
2691
SI direbbe che pensare positivo rientri nel suo mandato,
38:39
you have to do that.
636
2319206
2039
che non possa fare altrimenti.
38:41
Do you really see the path forward that we can get through this,
637
2321626
5181
Vede davvero una via d'uscita da questa situazione,
38:46
and what sort of timescale are we talking about here, Kristalina?
638
2326831
4397
e di che arco temporale stiamo parlando?
38:52
KG: Well, you know, one thing I learned from the transition I lived through,
639
2332411
5015
KG: Vede, una cosa che ho imparato dalla transizione che ho vissuto,
38:57
the transition from central planning to markets,
640
2337450
2864
il passaggio dalla pianificazione all'economia di mercato,
39:00
is it is tough, it is long, it is painful
641
2340338
4533
è che è una strada dura, lunga e dolorosa,
39:04
and it is a road that takes turns.
642
2344895
1952
ed è una strada piena di curve.
39:06
So I don't have an expectation of miracle from here to there.
643
2346871
5754
Quindi non mi aspetto miracoli lungo il percorso,
39:12
But I genuinely believe that we are now
644
2352649
6340
ma sono sinceramente convinta
che ci troviamo a un punto della nostra storia
39:19
in a point of our history
645
2359013
3120
39:22
when people demand from their leaders
646
2362157
5183
in cui la gente chiede ai suoi leader
39:27
safety and security
647
2367364
3023
sicurezza e protezione
39:30
and a society that is not torn apart by conflicts.
648
2370411
6622
e una società che non sia lacerata dai conflitti.
39:37
And that is actually not unusual to see.
649
2377914
3992
E questo non è uno spettacolo insolito.
39:41
So, I would turn the table a little bit on you, Chris.
650
2381930
4607
Per cui, vorrei fare a mia volta una domanda, Chris.
39:47
After a war,
651
2387530
1642
Dopo una guerra,
39:49
we see the world coming together
652
2389196
2064
vediamo che il mondo torna a ricomporsi
39:51
and building a better world.
653
2391284
2642
per creare un mondo migliore.
39:53
Why not after a pandemic?
654
2393950
1667
Perché non dovrebbe accadere anche dopo una pandemia?
Certo,
39:57
And yes,
655
2397128
3174
40:00
we can make mistakes and not take the right road to travel.
656
2400326
6409
possiamo fare degli errori e non imboccare la strada giusta.
40:08
But we certainly have an obligation to try to get on that road.
657
2408157
6730
Ma dobbiamo certamente cercare di imboccarla, quella strada.
40:16
CA: So if you could just inject --
658
2416315
1635
CA: Quindi se potesse instillare --
40:17
KG: And everybody matters for that.
659
2417974
2986
KG: E questo richiede l'impegno di tutti.
40:22
CA: So if you could inject one idea into the mind of everybody,
660
2422212
5214
CA: Se si potesse instillare un'idea nella testa di tutti quanti,
40:27
or into to the world leaders who listen to you,
661
2427450
3453
o nella testa dei leader mondiali che vi ascoltano,
40:30
what would that idea be at this moment?
662
2430927
3094
quale sarebbe quest'idea, in questo momento?
40:36
KG: Optimism.
663
2436133
1150
KG: Ottimismo.
40:38
Build a better world.
664
2438005
2195
Costruire un mondo migliore.
40:42
Possible, desirable, we must do it.
665
2442608
3825
È possibile, è desiderabile, e dobbiamo farlo.
40:49
CA: That sounds like optimism as the stance,
666
2449608
2065
CA: Il suo ottimismo sembra una scelta deliberata,
40:51
not just a naive belief that it will happen,
667
2451697
2072
non un'ingenua convinzione che succederà,
40:53
but a determination to make it so.
668
2453793
1858
ma un impegno a farlo succedere.
40:55
That's what you're calling for.
669
2455675
1529
È questo che chiede?
40:57
To use that as the motivation to pull us all forward together.
670
2457228
3064
Farne una motivazione per risollevarci tutti assieme?
41:02
KG: Chris, do I have one minute, or I'm done, I need to go?
671
2462094
3775
KG: Chris, ho ancora un minuto, o è finita, devo smettere?
41:07
CA: If you want to say one last thing in one minute, alright, go.
672
2467101
5430
CA: Se vuole aggiungere un'ultima cosa in un minuto, prego.
41:12
KG: I want to say one thing.
673
2472555
1866
KG: Voglio dire una cosa.
41:14
To recommend to the audience to watch the movie
674
2474946
5212
Raccomandare al pubblico di vedere il film
41:20
"Bridge of Spies."
675
2480182
1841
"Il ponte delle spie."
41:22
There is a part in the movie
676
2482563
1635
In quel film c'è una scena
41:24
in which the two main actors,
677
2484222
6690
in cui i due protagonisti,
41:30
the lawyer and the Russian spy, talk to each other.
678
2490936
4975
l'avvocato e la spia russa, parlano tra loro.
41:35
The lawyer says, "Things are very bad, it looks like you may hang."
679
2495935
3546
L'avvocato dice: "Le cose si mettono male, rischi l'impiccagione."
41:40
The spy is very calm.
680
2500379
1508
La spia è molto calma.
41:41
Lawyer says, "Aren't you worried?"
681
2501911
2515
L'avvocato gli chiede: "Non hai paura?"
41:44
The spy answers, "Would it help?"
682
2504450
2540
E la spia risponde: "Servirebbe a qualcosa?"
41:48
So my message is, it is tough,
683
2508395
3809
Per cui il mio messaggio è: sarà dura,
41:52
but worries won't help.
684
2512228
3603
ma aver paura non serve.
41:57
Positive action will.
685
2517657
2380
Darsi da fare sì.
42:00
Positive, stay positive, so that's my message.
686
2520061
3190
Positivi, restiamo positivi, questo è il mio messaggio.
42:05
CA: Well, I have to say thank you.
687
2525465
1620
CA: Bene, devo ringraziarla.
42:07
It's incredibly inspiring, actually, to see your energy
688
2527109
3833
È davvero incredibilmente stimolante vedere la sua energia
42:10
and your determined optimism, let's call it that.
689
2530966
4192
e il suo "determinato ottimismo", chiamiamolo così.
42:15
I think we wish you the very best
690
2535182
2516
Direi che le auguriamo un pieno successo
42:17
as you use your position to help get us out of this mess.
691
2537722
4302
nell'usare la sua posizione per aiutarci a tirarci fuori da questo pasticcio.
42:22
Thank you so much, Kristalina, for spending time here at TED.
692
2542048
2935
Grazie mille, Kristalina, per il tempo passato con noi, qui su TED.
42:25
Thank you.
693
2545007
1150
Grazie.
42:26
WPR: Thank you, Kristalina.
694
2546484
1381
WPR: Grazie, Kristalina.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7