How to turn climate anxiety into action | Renée Lertzman

50,111 views ・ 2020-03-31

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Danielle Chagas Revisora: Margarida Ferreira
00:12
It's deeply painful
0
12750
2417
É profundamente doloroso
00:15
to face what's happening on our planet right now.
1
15708
3334
enfrentar o que está a acontecer no nosso planeta neste momento.
00:20
From forests burning,
2
20333
1834
Desde incêndios em florestas,
00:23
ocean plastic,
3
23083
1750
plástico nos oceanos,
00:25
species just gone each day,
4
25292
3226
extinção de espécies todos os dias,
00:28
displacement.
5
28542
1500
migração forçada.
00:31
It's easy to feel totally overwhelmed.
6
31417
3541
É fácil sentirmo-nos completamente esmagados.
00:36
Maybe a bit helpless.
7
36208
1959
Talvez um pouco inúteis,
00:39
Powerless.
8
39167
1375
impotentes,
00:41
Angry.
9
41458
1417
com raiva,
00:43
On fire.
10
43333
1334
revoltados,
00:46
Numb.
11
46375
1250
paralisados,
00:48
Disconnected.
12
48500
1250
desconectados.
00:51
Perhaps all of the above.
13
51167
1666
Talvez, tudo isso junto.
00:54
These messy and complicated feelings,
14
54958
3476
Esses sentimentos complicados e confusos
00:58
they make total sense.
15
58458
2209
fazem pleno sentido.
01:01
I wish that someone had said this to me 30 years ago.
16
61917
3791
Eu gostaria que alguém me tivesse dito isso 30 anos atrás.
01:06
I was a college freshman taking environmental studies,
17
66792
4642
Eu era caloira em estudos ambientais,
01:11
which is basically a semester of really bad news
18
71458
4542
o que é, basicamente, um semestre de péssimas notícias
01:17
about all the ways that humans have profoundly damaged
19
77375
4643
sobre todas as formas como os seres humanos
têm destruído profundamente o nosso belo planeta.
01:22
our beautiful earth.
20
82042
1708
01:25
And I felt like I had been dropped into a dark tunnel,
21
85167
4351
Senti-me como se tivesse sido largada num túnel escuro,
01:29
given no tools to get out
22
89542
2517
sem nenhuma ferramenta para sair,
01:32
and yet expected to carry on with my everyday life
23
92083
3268
e tendo de seguir com a minha vida quotidiana,
01:35
as if things were normal.
24
95375
2559
como se as coisas estivessem normais.
01:37
But once you're exposed to that kind of information,
25
97958
2810
Mas depois de sermos expostos a este tipo de informações,
01:40
things are not normal anymore.
26
100792
2000
as coisas nunca mais são normais.
01:43
And I was anxious, I was terrified,
27
103833
4226
Eu estava ansiosa, apavorada,
01:48
no one was talking about this,
28
108083
2476
ninguém falava nisso,
01:50
and I almost dropped out of school, for real.
29
110583
2959
e eu quase abandonei a faculdade.
01:54
But instead, I signed up for a field study in California,
30
114833
4601
Mas em vez disso, matriculei-me num estudo de campo, na Califórnia.
01:59
and we were backpacking together as a small group for two months,
31
119458
4935
Viajámos juntos, de mochila às costas, num pequeno grupo, durante dois meses,
02:04
which I know sounds very intense.
32
124417
2726
— eu sei, parece muito tempo.
02:07
And it was, but what I found is that we talked a lot.
33
127167
4892
E foi mesmo, mas descobri que nós falávamos bastante.
02:12
We talked about how we were feeling
34
132083
2060
Falávamos sobre como nos sentíamos quanto ao mundo,
02:14
about the world,
35
134167
1434
02:15
openly and honestly,
36
135625
1309
aberta e honestamente,
02:16
and no one told me at any point to be more positive
37
136958
3351
e em nenhum momento ninguém me disse para ser mais positiva
02:20
or more hopeful.
38
140333
1250
nem para ter mais esperança.
02:22
Not once.
39
142542
1333
Nem uma só vez.
02:24
And surprisingly, I found myself feeling better.
40
144875
4601
Surpreendentemente, descobri que estava a sentir-me melhor.
02:29
I actually felt like I could face these issues
41
149500
2476
Na verdade, sentia que podia enfrentar esses problemas,
02:32
that had seemed so insurmountable
42
152000
2851
que pareciam tão impossíveis de superar,
02:34
more head on.
43
154875
2184
de frente.
02:37
And I had this epiphany:
44
157083
2060
E tive uma epifania:
02:39
What if by understanding ourselves
45
159167
2976
e se, ao nos entendermos a nós mesmos,
02:42
and one another,
46
162167
1642
e uns aos outros,
02:43
we could find our way through this crisis
47
163833
2393
pudéssemos encontrar o caminho para esta crise
02:46
in a new and different way?
48
166250
2059
de uma forma nova e diferente?
02:48
You know, what if psychology actually held
49
168333
2101
E se a psicologia, de facto, tivesse uma peça chave
02:50
a missing key to unlocking action
50
170458
2643
para desbloquear ações
02:53
on the greatest challenges facing our planet right now?
51
173125
4059
contra os maiores desafios enfrentados agora pelo planeta?
02:57
So when I got back from the field study,
52
177208
1935
Então, quando voltei do estudo de campo,
02:59
I focused on clinical psychology,
53
179167
2351
eu foquei-me na psicologia clínica,
03:01
and I researched the relationships
54
181542
1976
e investiguei as relações
03:03
between trauma and grief and creativity.
55
183542
5392
entre traumas, luto e criatividade.
03:08
And the paradox at the heart of, I think, all of this
56
188958
2935
Creio que o paradoxo no centro de tudo isto
03:11
is how do we stay present
57
191917
2851
é como estamos presentes
03:14
with what's really painful,
58
194792
3017
quando algo é realmente doloroso,
03:17
how do we stay connected
59
197833
2060
Como nos mantemos conectados
03:19
in the face of what's threatening and overwhelming and scary?
60
199917
4041
face ao que é ameaçador, angustiante e assustador?
03:25
And it turns out that psychology knows a lot about these things.
61
205000
4684
Acontece que a psicologia sabe muito sobre estas coisas.
03:29
Truly, a lot.
62
209708
1917
Muito, na verdade.
03:32
But I wasn't hearing any of this being referenced
63
212292
2517
Mas eu não ouvia nada disso a ser tratado
03:34
in my environmental studies class,
64
214833
2476
nas minhas aulas de estudos ambientais,
03:37
or the climate action meetings I started going to,
65
217333
2976
ou nos encontros de ações ambientais, a que eu comecei a ir,
03:40
or the international conferences,
66
220333
2143
ou em conferências internacionais,
03:42
where everyone is asking:
67
222500
1684
onde toda a gente perguntava:
03:44
Why aren't we acting faster, and what's it going to take?
68
224208
3976
Porque não estamos a agir mais depressa, e o que é preciso para agir?
03:48
And so this has become my mission of sorts,
69
228208
3726
Então, essa tornou-se a minha missão:
03:51
which is that I take insights from psychology
70
231958
2893
ou seja, eu agarro em ideias da psicologia
03:54
and I translate them into resources and tools
71
234875
3268
e traduzo-as em recursos e ferramentas
03:58
to support those working on the frontlines to turn things around.
72
238167
4434
para ajudar quem trabalha na linha da frente, para mudar tudo isso.
04:02
And that means for anyone, by the way.
73
242625
1893
Aliás, isso quer dizer para qualquer pessoa.
04:04
We're all on the frontlines right now.
74
244542
2309
Estamos todos na linha de frente agora.
04:06
And it's my belief,
75
246875
1268
E eu acredito, depois de anos a percorrer estes mundos,
04:08
after years of straddling these worlds
76
248167
2517
04:10
between environment and climate and psychology,
77
250708
2601
entre o meio ambiente, o clima e a psicologia,
04:13
that this actually is a missing ingredient in our work
78
253333
3935
que isso é um ingrediente que falta no nosso trabalho,
04:17
that can exponentially accelerate our capacities to be creative
79
257292
4851
que pode acelerar exponencialmente
a nossa capacidade de sermos criativos, resilientes, aptos, hábeis e corajosos
04:22
and resilient and capable and skillful and courageous
80
262167
3601
04:25
and all those things that the world is needing from us right now.
81
265792
3375
e tudo aquilo de que o mundo precisa de nós, agora.
04:29
So I'm going to share three concepts with you
82
269833
2935
Gostava de partilhar convosco três conceitos
04:32
that I found particularly game-changing
83
272792
2017
que eu acredito poderem mudar as regras do jogo
04:34
and how I make sense of this moment
84
274833
2893
e como eu interpreto esse momento
04:37
for us as humans.
85
277750
1726
para nós como seres humanos.
04:39
And the first is something called our window of tolerance.
86
279500
5226
O primeiro é algo chamado a nossa "janela de tolerância".
04:44
So Dr. Dan Siegel has described us all as having a window.
87
284750
4434
O Dr. Dan Siegel considera que nós todos temos uma janela,
04:49
How much stress can we tolerate
88
289208
2393
a quantidade de "stress" que conseguimos tolerar
04:51
while staying connected
89
291625
1643
enquanto ficamos conectados
04:53
and what clinicians would call "integrated."
90
293292
2434
e aquilo a que os clínicos chamariam "integrados".
04:55
Integrated, where we can actually
91
295750
2059
Integrados, quando podemos, de facto,
04:57
be in touch with our thoughts and feelings
92
297833
2060
estar ligados aos nossos pensamentos e sentimentos
04:59
and not just get kind of co-opted.
93
299917
2375
e não ficarmos apenas cooptados.
05:03
And we all have a threshold.
94
303125
2059
Todos temos um limite.
05:05
And what happens when we experience stress
95
305208
2935
O que ocorre quando experienciamos "stress"
05:08
beyond what we can tolerate?
96
308167
2517
para além do que podemos tolerar?
05:10
We tend to go into the edges of our window.
97
310708
3851
Tendemos a chegar aos limites da nossa janela.
05:14
And on one hand,
98
314583
1518
Por um lado,
05:16
we might go into a sort of collapse,
99
316125
2559
podemos entrar numa espécie de colapso,
05:18
what's called a chaotic response,
100
318708
2268
aquilo a que se chama uma "resposta caótica",
05:21
which looks like depression, despair,
101
321000
3143
que se parece com a depressão, com o desespero,
05:24
kind of a shutting down.
102
324167
1601
algo como uma interrupção.
05:25
And on the other side of this window is a more rigid response:
103
325792
4476
Do outro lado dessa janela, está uma resposta mais rígida:
05:30
denial,
104
330292
1434
a negação,
05:31
anger,
105
331750
1351
a raiva,
05:33
rigid.
106
333125
1375
a rigidez.
05:35
And so when that happens,
107
335125
1476
Então, quando isso acontece,
05:36
we actually lose our capacity to be integrated,
108
336625
2684
perdemos a nossa capacidade de estarmos integrados,
05:39
resilient, adaptive,
109
339333
1351
resilientes, adaptáveis,
05:40
all those things that we want to be.
110
340708
2976
todas essas coisas que queremos ser.
05:43
And this is totally normal,
111
343708
1351
Isso é completamente normal,
05:45
but it's happening all around the world right now, right?
112
345083
4018
mas está a acontecer no mundo todo nesse momento, certo?
05:49
We're all vacillating between these different feelings and emotions.
113
349125
4018
Estamos todos a vacilar entre esses diversos sentimentos e emoções.
05:53
And so with something like climate change,
114
353167
2684
E com algo como a alteração climática,
05:55
with every new scientific report,
115
355875
3476
com todos os novos relatos científicos,
05:59
documentary,
116
359375
1976
documentários,
06:01
connecting the dots between, you know, what we're doing
117
361375
3268
que ligam os pontos
entre o que estamos a fazer e o impacto que isso tem,
06:04
and the impact it's having,
118
364667
1517
06:06
it can collectively be pushing us outside of our window of tolerance.
119
366208
3893
isso pode empurrar-nos coletivamente para fora da nossa janela de tolerância.
06:10
And we lose that capacity, right?
120
370125
3309
Então, perdemos essa capacidade.
06:13
So, over the years, I've interviewed hundreds of people
121
373458
3518
Ao longo dos anos, tenho entrevistado centenas de pessoas
06:17
from all backgrounds and political affiliations,
122
377000
3101
de todos os meios e filiações políticas,
06:20
from the Midwest US to China,
123
380125
2351
do Midwest americano à China,
06:22
and I talked to people about how are we feeling
124
382500
2851
e conversei com pessoas sobre como nos estamos a sentir
06:25
about what's happening.
125
385375
1268
sobre o que está a acontecer.
06:26
Not what opinions or beliefs.
126
386667
2101
Não sobre opiniões e crenças.
06:28
What are we feeling
127
388792
1267
O que estamos a sentir
06:30
about what's going on with your local environment,
128
390083
2334
quanto ao que está a acontecer no seu ambiente local,
06:32
with your water, your soil, the big picture.
129
392441
2660
com a água, o solo, com tudo isso.
06:35
And what I hear from people
130
395125
2143
O que eu ouvi das pessoas
06:37
almost across the board, I'm telling you,
131
397292
2392
vou-vos dizer, quase sempre,
06:39
is a bind.
132
399708
1351
é um vínculo.
06:41
People tell me at some point in the conversation,
133
401083
3810
As pessoas dizem-me a certa altura da conversa:
06:44
"I care very deeply about what's happening,
134
404917
2142
"Eu importo-me muito com o que está a acontecer.
06:47
I'm incredibly freaked out.
135
407083
2351
"Estou extremamente apavorado.
06:49
I'm scared,
136
409458
1726
"Estou assustado.
06:51
I love this land, I love the birds,"
137
411208
2935
"Adoro esta terra, adoro os pássaros,
06:54
whatever that is,
138
414167
1666
"o que quer que seja,
06:56
"But I feel like my actions are insignificant.
139
416792
3434
"mas sinto que as minhas ações são insignificantes.
07:00
And I don't know where to start.
140
420250
2351
"E não sei por onde começar.
07:02
And I'm also --"
141
422625
1268
"E eu ..."
07:03
I hear between the lines of what people say --
142
423917
2184
Eu ouço nas entrelinhas do que as pessoas dizem:
07:06
"I'm really scared to change.
143
426125
1726
"Estou muito assustado para mudar.
07:07
Really scared of any change, it's so --
144
427875
1893
"Muito assustado com qualquer mudança...
07:09
I can't even think about it, it's like, unthinkable."
145
429792
3184
"Nem posso pensar nisso, é como se fosse impensável."
07:13
And this is the second concept,
146
433000
1559
E este é o segundo conceito,
07:14
which is something called a double bind.
147
434583
2893
uma coisa chamada "vínculo duplo".
07:17
And a double bind is when we feel sort of like, damned if you do,
148
437500
4476
Um vínculo duplo é quando sentimos algo como
"preso por ter cão e preso por não o ter",
07:22
and damned if you don't,
149
442000
1559
07:23
and you're just kind of stuck there.
150
443583
2560
estamos presos ali.
07:26
It's a very intolerable human experience.
151
446167
3517
É uma experiência humana intolerável.
07:29
And we will do anything we can to get rid of it and just push it away.
152
449708
3709
E faremos qualquer coisas para nos podermos livrar dela.
07:34
And so all that care and concern,
153
454417
2726
Então, todo esse cuidado e preocupação,
07:37
it's there, it just goes down, it goes underground.
154
457167
3434
está lá, mas fica em segundo plano.
07:40
But what happens is,
155
460625
1309
Mas o que acontece
07:41
it looks like people don't care, it looks like apathy.
156
461958
3893
é que parece que as pessoas não se importam, parece apatia.
07:45
And so a lot of folks who are seeing the urgency of the situation
157
465875
3684
E então muitas pessoas que estão a ver a urgência da situação, dizem:
07:49
are like, "We've got to motivate you.
158
469583
2726
"Nós temos de vos motivar.
07:52
We've got to get you psyched."
159
472333
2601
"Temos de vos entusiasmar."
07:54
And we become cheerleaders for solutions.
160
474958
3018
E tornamo-nos motivadores de soluções.
07:58
Or like, "Here's the facts, this is happening, wake up."
161
478000
4667
Ou então: "Aqui estão os factos, isto está a acontecer, acordem!"
08:03
And these things are actually not inherently bad,
162
483625
3351
Estas coisas não são intrinsecamente más.
08:07
because we need solutions and we need to face the facts.
163
487000
3518
porque precisamos de soluções e precisamos de encarar os factos.
08:10
But inadvertently, this can backfire
164
490542
4142
Mas, sem querer, isso pode sair pela culatra
08:14
and lead to more numbing and inaction,
165
494708
1935
e levar a mais paralisia e inação,
08:16
which is very perplexing for a lot of people.
166
496667
2684
o que deixa muita gente perplexa.
08:19
It's like, what the heck is going on, right?
167
499375
3559
É como: "Mas o que é que está a acontecer?"
08:22
And so, this is because of this, you know,
168
502958
4518
Então, isso acontece por causa disso,
08:27
it's not really touching what's going on underneath.
169
507500
3518
não se está realmente a tocar no cerne da questão.
08:31
So imagine that you go see a therapist,
170
511042
3642
Imaginem que vão a um terapeuta,
08:34
and you've got a double bind.
171
514708
1643
e têm um vínculo duplo.
08:36
You're feeling really stuck,
172
516375
2018
Vocês sentem-se realmente presos,
08:38
you know you've got to change
173
518417
3184
sabem que têm de mudar
08:41
and the therapist starts shouting at you
174
521625
2434
e o terapeuta começa a gritar com vocês, a dizer:
08:44
and saying, "Don’t you see what's happening?
175
524083
2893
"Não percebe o que está a acontecer?
08:47
If you don't act now,
176
527000
1601
"Se você não agir agora,
08:48
you're going to face terrifying consequences.
177
528625
2768
"vai ter de enfrentar as terríveis consequências.
08:51
Don’t you care?
178
531417
1767
"Não se importa?
08:53
What's wrong with you?
179
533208
1393
"Qual é o seu problema?
08:54
What's it going to take?"
180
534625
2226
"Do que é que você precisa?"
08:56
Or you see a therapist and you're feeling actually sad
181
536875
3393
Ou veem um terapeuta e estão a sentir-se tristes
09:00
and grief.
182
540292
1892
e de luto.
09:02
And this therapist says,
183
542208
1351
E o terapeuta diz:
09:03
"You know, don't think about it too much.
184
543583
2393
"Sabe, não pense muito nisso.
"Aqui estão algumas coisas simples que você pode fazer.
09:06
Here's some simple things you can do.
185
546000
2434
09:08
Simple positive things."
186
548458
1268
"Simples e positivas."
09:09
And sends you on your way.
187
549750
1625
E manda-vos seguir o vosso caminho.
09:12
So if it were me,
188
552792
1642
Bom, se fosse eu,
09:14
I would fire this therapist immediately,
189
554458
2875
eu despediria esse terapeuta na hora,
09:18
because a good therapist practices something called attunement.
190
558958
4768
porque um bom terapeuta pratica algo chamado sintonia.
09:23
I love this concept so much.
191
563750
2268
Eu adoro este conceito.
09:26
Attunement, right, the word "to tune."
192
566042
3517
Sintonia, sim, a palavra "sintonizar."
09:29
And attunement is when we're feeling in sync,
193
569583
3435
Sintonia é quando nos sentimos em harmonia,
09:33
when we feel understood
194
573042
2642
quando nos sentimos compreendidos
09:35
and we feel accepted for exactly where we are.
195
575708
4351
e nos sentimos aceites, exatamente na situação em que estamos.
09:40
And we feel that, you know,
196
580083
1810
Sentimos isso quando estamos numa relação com o mundo
09:41
we're in relationship with the world in a way that makes sense,
197
581917
3017
de uma forma que faz sentido,
09:44
no one's trying to change us
198
584958
1685
ninguém está a tentar mudar-nos
09:46
or shame us or judge us.
199
586667
2601
ou envergonhar-nos, ou julgar-nos.
09:49
Right?
200
589292
1267
Certo?
09:50
And attunement takes skill.
201
590583
1518
A sintonia precisa de competência.
09:52
When the stakes are high,
202
592125
1726
Quando os riscos são altos,
09:53
let me tell you, it's very hard to want to attune with anything,
203
593875
5684
é muito difícil querermos sentir-nos sintonizados com alguma coisa,
09:59
when we're facing such urgent threats.
204
599583
3018
quando estamos a enfrentar ameaças tão urgentes.
10:02
But the paradox of the moment we're in
205
602625
2684
Mas o paradoxo do momento em que estamos
10:05
is that when we are more in tune in our window of tolerance,
206
605333
4851
é que, quando estamos mais sintonizados na nossa janela de tolerância,
10:10
we are so much more capable of solving problems,
207
610208
3893
somos muito mais capazes de resolver problemas,
10:14
being creative, being adaptive,
208
614125
2851
de ser criativos, adaptáveis,
10:17
being flexible,
209
617000
1851
de ser flexíveis,
10:18
being our brilliant selves, right?
210
618875
2208
de sermos incrivelmente nós mesmos.
10:22
So what if our climate and environmental work
211
622708
3226
Então, e se nosso trabalho ambiental e climático
10:25
was informed by these concepts, right,
212
625958
2518
estivesse ciente destes conceitos
10:28
of window of tolerance,
213
628500
2768
da janela da tolerância,
10:31
lot of double binds
214
631292
1976
de um monte de vínculos duplos
10:33
and attunement?
215
633292
1666
e de sintonia?
10:36
So it can look like a whole lot of things.
216
636000
2184
Isto pode parecer um monte de coisas.
10:38
So I'm asked all the time,
217
638208
1268
Estão sempre a perguntar-me:
10:39
"OK, Renee, this sounds awesome for a clinical context,
218
639500
3559
"Ok, Renee, isso parece fantástico num contexto clínico,
"mas nós não temos tempo para isso."
10:43
we don't have time for this."
219
643083
1685
10:44
And that is absolutely not true.
220
644792
2226
Isso não é verdade de forma nenhuma.
10:47
Because we can bring attunement
221
647042
2892
Porque podemos introduzir sintonia
10:49
into every aspect of our work on this issue.
222
649958
5351
em qualquer aspeto do nosso trabalho nesta questão.
10:55
And it starts with ourselves.
223
655333
2042
Isso começa connosco.
10:58
You actually can't do attunement unless you're in touch with yourself,
224
658958
4101
Só consegue sintonia quem estiver em contacto consigo mesmo,
11:03
I'm sorry to break it to you.
225
663083
1643
desculpem-me por dizer isso.
11:04
There's no way around it.
226
664750
1351
Não há outra forma para isso.
11:06
It's from the inside out.
227
666125
1893
Isso vem cá de dentro.
11:08
And so it starts with actually tuning in to "how am I feeling?"
228
668042
5059
Começa por se sintonizar em "como estou a sentir-me?"
11:13
And being compassionate.
229
673125
1559
E por ter compaixão.
11:14
I know it's easy to say
230
674708
1268
Eu sei que é fácil falar,
11:16
but really being compassionate,
231
676000
1477
mas, de facto, ter compaixão
11:17
it's like, these are hard issues.
232
677501
2058
é como, essas questões são difíceis.
11:19
This is a hard moment to be a human being,
233
679583
2000
É um momento difícil para um ser humano,
11:21
we're waking up.
234
681607
1536
estamos a acordar.
11:23
I'm not a bad person.
235
683167
1976
Eu não sou uma pessoa má.
11:25
What's going on,
236
685167
1267
O que está a acontecer
11:26
bring curiosity into our own experience,
237
686458
2310
provoca a curiosidade na nossa experiência,
11:28
which then allows us to attune socially,
238
688792
2642
o que nos permite sintonizarmo-nos socialmente.
11:31
that's the next way we can apply this,
239
691458
2643
É essa a forma seguinte de podermos aplicar isso,
11:34
is attuning, whether it's in small groups
240
694125
2101
é sintonizando, seja em pequenos grupos ou um a um,
11:36
or one-on-one,
241
696250
1268
11:37
campaigning, strategy, classrooms, movie theaters,
242
697542
6017
fazendo campanhas, estratégias,
nas salas de aulas, nos cinemas, nos parques.
11:43
parks.
243
703583
1351
11:44
Where we can give each other permission to just be who we are,
244
704958
3601
Onde pudermos dar uns aos outros permissão para sermos quem somos,
11:48
and again, this allows us to move
245
708583
1935
e, de novo, isso permite-nos mover
11:50
into the higher level functioning.
246
710542
3434
para um nível mais alto de funcionamento.
11:54
The executive function, the prefrontal cortex,
247
714000
3018
A função executiva, o córtex pré-frontal,
11:57
when we feel that our nervous system can calm down
248
717042
4226
quando sentimos que o nosso sistema nervoso pode acalmar
12:01
and we are understood by the other.
249
721292
3184
e somos compreendidos pelos outros.
12:04
And the third way is leading with attunement.
250
724500
4726
O terceiro caminho é liderar com sintonia.
12:09
As leaders and influencers,
251
729250
2059
Como líderes e influenciadores,
12:11
showing up as human, as real,
252
731333
3893
mostrando-nos como seres humanos, como reais, dizendo:
12:15
saying, "You know what?
253
735250
1268
"Sabes uma coisa?
12:16
I am really scared.
254
736542
1416
"Eu estou muito assustado.
12:20
I don't know what all the answers are."
255
740375
2476
"Não sei quais são as respostas."
12:22
Can you imagine leaders saying that?
256
742875
2393
Conseguem imaginar líderes a dizer isso?
12:25
"I don't know.
257
745292
1250
"Eu não sei.
12:27
But here we are, and we're all needed.
258
747333
2893
"Mas aqui estamos nós, e nós somos tudo o que é preciso.
12:30
And we're in this together.
259
750250
2309
"Estamos nisto juntos.
12:32
And we can do this."
260
752583
1560
"E podemos fazer isso."
12:34
That's a very different message than just, "We can do this," right.
261
754167
3476
Esta é uma mensagem diferente de dizer: "Podemos fazer isso."
12:37
It's like, "Here we are.
262
757667
1517
É como: "Aqui estamos.
12:39
I'm scared, but this is happening."
263
759208
3518
"Estou assustado, mas está a acontecer."
12:42
So here's the thing,
264
762750
2351
Bom, o facto é que já há todo este trabalho,
12:45
all of this work exists,
265
765125
1393
12:46
we have the tools to create these conditions
266
766542
3851
temos as ferramentas para criar estas condições
12:50
that can allow us to show up
267
770417
3476
que podem permitir-nos aparecer
12:53
as our brilliant selves.
268
773917
2976
como sendo verdadeiramente nós mesmos.
12:56
And I know, without doubt, 100 percent,
269
776917
3684
Eu sei, com 100% de certeza,
13:00
that each one of us has the capacity
270
780625
3393
que cada um de nós tem a capacidade
13:04
to meet these challenges with the ingenuity
271
784042
2434
de enfrentar estes desafios com engenho,
13:06
and brilliance and bravery that we as humans have.
272
786500
3768
genialidade e coragem que nós, como seres humanos, temos.
13:10
We just need to cultivate the conditions together.
273
790292
3392
Só precisamos de cultivar as condições juntos.
13:13
We need each other.
274
793708
1851
Precisamos uns dos outros,
13:15
To support each other
275
795583
1851
de nos ajudarmos uns aos outros
13:17
and allow ourselves to really meet this.
276
797458
2976
e permitir a nós mesmos este encontro de verdade.
13:20
That's what we need, so ...
277
800458
1834
Isso é o que precisamos, então...
13:23
Let's take a deep breath.
278
803625
1625
Vamos respirar fundo,
13:27
Have compassion for ourselves
279
807333
2226
ter compaixão por nós mesmos e pelos outros, neste momento da história.
13:29
and one another in this moment, time in history,
280
809583
3393
13:33
so we collectively process these painful truths,
281
813000
3893
Assim, processamos coletivamente estas verdades dolorosas,
13:36
these difficult realities.
282
816917
1958
estas realidades difíceis.
13:40
Let's do this together.
283
820333
1542
Vamos fazer isso juntos.
13:42
The world is ready for us to do this.
284
822958
3959
O mundo está pronto para fazermos isto.
13:47
And we can do this.
285
827875
1833
E podemos fazer isto.
13:50
Thank you.
286
830958
1268
Obrigada.
13:52
(Applause)
287
832250
4125
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7