How to turn climate anxiety into action | Renée Lertzman

47,422 views ・ 2020-03-31

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: eric vautier
00:12
It's deeply painful
0
12750
2417
Il est profondément douloureux
00:15
to face what's happening on our planet right now.
1
15708
3334
de faire face à ce qui arrive actuellement à notre planète.
00:20
From forests burning,
2
20333
1834
Les forêts qui brûlent,
00:23
ocean plastic,
3
23083
1750
le plastique dans les océans,
00:25
species just gone each day,
4
25292
3226
les espèces qui disparaissent chaque jour,
00:28
displacement.
5
28542
1500
les déplacements de populations.
00:31
It's easy to feel totally overwhelmed.
6
31417
3541
Il est facile de se sentir complètement dépassé.
00:36
Maybe a bit helpless.
7
36208
1959
Peut-être un peu désarmé.
00:39
Powerless.
8
39167
1375
Impuissant.
00:41
Angry.
9
41458
1417
En colère.
00:43
On fire.
10
43333
1334
Révolté.
00:46
Numb.
11
46375
1250
Anesthésié.
00:48
Disconnected.
12
48500
1250
Déconnecté.
00:51
Perhaps all of the above.
13
51167
1666
Peut-être tout ce qui précède.
00:54
These messy and complicated feelings,
14
54958
3476
Ces sentiments confus et compliqués
00:58
they make total sense.
15
58458
2209
sont tout à fait sensés.
01:01
I wish that someone had said this to me 30 years ago.
16
61917
3791
J'aurais aimé que quelqu'un me dise cela il y a 30 ans.
01:06
I was a college freshman taking environmental studies,
17
66792
4642
Je débutais l'université et un cours sur l'environnement,
01:11
which is basically a semester of really bad news
18
71458
4542
ce qui est en gros un cours de très mauvaises nouvelles
01:17
about all the ways that humans have profoundly damaged
19
77375
4643
sur toutes les façons dont les humains ont profondément endommagé
01:22
our beautiful earth.
20
82042
1708
notre belle Terre.
01:25
And I felt like I had been dropped into a dark tunnel,
21
85167
4351
J'avais l'impression d'avoir été parachutée dans un tunnel sombre
01:29
given no tools to get out
22
89542
2517
sans outils pour en sortir
01:32
and yet expected to carry on with my everyday life
23
92083
3268
et que l'on attendait pourtant de moi que je poursuive ma vie quotidienne
01:35
as if things were normal.
24
95375
2559
comme si tout était normal.
01:37
But once you're exposed to that kind of information,
25
97958
2810
Mais une fois exposé à ce genre d'informations,
01:40
things are not normal anymore.
26
100792
2000
rien n'est plus normal.
01:43
And I was anxious, I was terrified,
27
103833
4226
J'étais anxieuse, j'étais terrifiée,
01:48
no one was talking about this,
28
108083
2476
personne ne parlait de cela
01:50
and I almost dropped out of school, for real.
29
110583
2959
et j'ai presque abandonné l'université.
01:54
But instead, I signed up for a field study in California,
30
114833
4601
Mais au lieu de cela, je me suis inscrite pour une étude de terrain
en Californie
01:59
and we were backpacking together as a small group for two months,
31
119458
4935
et j'ai voyagé sac au dos avec un petit groupe pendant deux mois,
02:04
which I know sounds very intense.
32
124417
2726
ce qui paraît très intense.
02:07
And it was, but what I found is that we talked a lot.
33
127167
4892
Ça l'était, mais nous avons beaucoup parlé.
02:12
We talked about how we were feeling
34
132083
2060
Nous avons parlé de ce que nous ressentions
02:14
about the world,
35
134167
1434
au sujet du monde,
02:15
openly and honestly,
36
135625
1309
ouvertement et honnêtement,
02:16
and no one told me at any point to be more positive
37
136958
3351
et personne ne m'a jamais dit d'être plus positive ou plus optimiste.
02:20
or more hopeful.
38
140333
1250
02:22
Not once.
39
142542
1333
Pas une seule fois.
02:24
And surprisingly, I found myself feeling better.
40
144875
4601
De façon surprenante, je me suis sentie mieux.
02:29
I actually felt like I could face these issues
41
149500
2476
J'avais l'impression de pouvoir faire face à ces problèmes
02:32
that had seemed so insurmountable
42
152000
2851
qui avaient semblé si insurmontables
02:34
more head on.
43
154875
2184
d'un premier abord.
02:37
And I had this epiphany:
44
157083
2060
J'ai eu cette épiphanie :
02:39
What if by understanding ourselves
45
159167
2976
et si en nous comprenant
02:42
and one another,
46
162167
1642
et en comprenant les autres,
02:43
we could find our way through this crisis
47
163833
2393
nous pouvions trouver une issue à cette crise
02:46
in a new and different way?
48
166250
2059
de façon nouvelle et différente ?
02:48
You know, what if psychology actually held
49
168333
2101
Et si la psychologie détenait
02:50
a missing key to unlocking action
50
170458
2643
une clé qui nous manquait pour débloquer des actions
02:53
on the greatest challenges facing our planet right now?
51
173125
4059
face aux plus grands défis auxquels notre planète est confrontée ?
02:57
So when I got back from the field study,
52
177208
1935
A mon retour de l'étude de terrain,
02:59
I focused on clinical psychology,
53
179167
2351
je me suis concentrée sur la psychologie clinique
03:01
and I researched the relationships
54
181542
1976
et j'ai effectué des recherches
03:03
between trauma and grief and creativity.
55
183542
5392
sur les relations entre le traumatisme, le deuil et la créativité.
03:08
And the paradox at the heart of, I think, all of this
56
188958
2935
Le paradoxe au cœur de tout cela
03:11
is how do we stay present
57
191917
2851
est comment demeurer présent
03:14
with what's really painful,
58
194792
3017
avec ce qui est très douloureux,
03:17
how do we stay connected
59
197833
2060
comment demeurer connecté
03:19
in the face of what's threatening and overwhelming and scary?
60
199917
4041
face à ce qui est menaçant, écrasant et effrayant ?
03:25
And it turns out that psychology knows a lot about these things.
61
205000
4684
Il s'avère que la psychologie en sait beaucoup sur ces choses.
03:29
Truly, a lot.
62
209708
1917
Vraiment beaucoup.
03:32
But I wasn't hearing any of this being referenced
63
212292
2517
Mais je n'entendais pas de références
03:34
in my environmental studies class,
64
214833
2476
dans mon cours d'études environnementales,
03:37
or the climate action meetings I started going to,
65
217333
2976
durant les réunions d'action climatique auxquelles j'allais
03:40
or the international conferences,
66
220333
2143
ou les conférences internationales
03:42
where everyone is asking:
67
222500
1684
où tout le monde demande :
03:44
Why aren't we acting faster, and what's it going to take?
68
224208
3976
pourquoi n'agissons-nous pas plus vite et que nous faut-il pour agir ?
03:48
And so this has become my mission of sorts,
69
228208
3726
Cela est en quelque sorte devenu ma mission :
03:51
which is that I take insights from psychology
70
231958
2893
me saisir de connaissances tirées de la psychologie
03:54
and I translate them into resources and tools
71
234875
3268
et les traduire en ressources et outils
03:58
to support those working on the frontlines to turn things around.
72
238167
4434
pour soutenir ceux qui travaillent en première ligne pour changer les choses.
04:02
And that means for anyone, by the way.
73
242625
1893
D'ailleurs, ça veut dire tout le monde.
04:04
We're all on the frontlines right now.
74
244542
2309
Nous sommes tous actuellement en première ligne.
04:06
And it's my belief,
75
246875
1268
Je crois,
04:08
after years of straddling these worlds
76
248167
2517
après des années à cheval entre ces mondes,
04:10
between environment and climate and psychology,
77
250708
2601
entre l'environnement, le climat et la psychologie,
04:13
that this actually is a missing ingredient in our work
78
253333
3935
que c'est un ingrédient qui manque à notre travail
04:17
that can exponentially accelerate our capacities to be creative
79
257292
4851
et qui peut accélérer exponentiellement notre capacité à être créatifs,
04:22
and resilient and capable and skillful and courageous
80
262167
3601
résilients, capables, compétents, courageux
04:25
and all those things that the world is needing from us right now.
81
265792
3375
et toutes ces choses que le monde requiert de notre part.
04:29
So I'm going to share three concepts with you
82
269833
2935
Je vais partager avec vous trois concepts
04:32
that I found particularly game-changing
83
272792
2017
que j'ai trouvés révolutionnaires
04:34
and how I make sense of this moment
84
274833
2893
et le sens qu'ils prennent en ce moment
04:37
for us as humans.
85
277750
1726
pour nous êtres humains.
04:39
And the first is something called our window of tolerance.
86
279500
5226
Le premier s'appelle notre fenêtre de tolérance.
04:44
So Dr. Dan Siegel has described us all as having a window.
87
284750
4434
Le Dr Dan Siegel nous a décrits comme ayant tous une fenêtre.
04:49
How much stress can we tolerate
88
289208
2393
La quantité de stress que nous pouvons tolérer
04:51
while staying connected
89
291625
1643
tout en demeurant connecté
04:53
and what clinicians would call "integrated."
90
293292
2434
et ce que les cliniciens appelleraient « intégré ».
04:55
Integrated, where we can actually
91
295750
2059
Être intégré, c'est quand nous pouvons
04:57
be in touch with our thoughts and feelings
92
297833
2060
être connecté à nos pensées et émotions
04:59
and not just get kind of co-opted.
93
299917
2375
et ne pas seulement y être assimilé.
05:03
And we all have a threshold.
94
303125
2059
Nous avons tous un seuil.
05:05
And what happens when we experience stress
95
305208
2935
Que se passe-t-il quand nous subissons un stress
05:08
beyond what we can tolerate?
96
308167
2517
au-delà de ce que nous pouvons tolérer ?
05:10
We tend to go into the edges of our window.
97
310708
3851
Nous avons tendance à aller vers les bords de notre fenêtre.
05:14
And on one hand,
98
314583
1518
D'un côté,
05:16
we might go into a sort of collapse,
99
316125
2559
nous pourrions tomber dans une sorte d'épuisement,
05:18
what's called a chaotic response,
100
318708
2268
ce qu'on appelle une réponse chaotique
05:21
which looks like depression, despair,
101
321000
3143
et qui ressemble à de la dépression, du désespoir,
05:24
kind of a shutting down.
102
324167
1601
une sorte d'interruption.
05:25
And on the other side of this window is a more rigid response:
103
325792
4476
De l'autre côté de cette fenêtre, il y a une réponse plus rigide :
05:30
denial,
104
330292
1434
le déni,
05:31
anger,
105
331750
1351
la colère,
05:33
rigid.
106
333125
1375
la rigidité.
05:35
And so when that happens,
107
335125
1476
Quand cela arrive,
05:36
we actually lose our capacity to be integrated,
108
336625
2684
nous perdons notre capacité à être intégré,
05:39
resilient, adaptive,
109
339333
1351
résilient, adaptatif,
05:40
all those things that we want to be.
110
340708
2976
toutes ces choses que nous voulons être.
05:43
And this is totally normal,
111
343708
1351
C'est tout à fait normal,
05:45
but it's happening all around the world right now, right?
112
345083
4018
mais cela arrive actuellement à travers le monde.
05:49
We're all vacillating between these different feelings and emotions.
113
349125
4018
Nous oscillons tous entre ces différents ressentis et émotions.
05:53
And so with something like climate change,
114
353167
2684
Avec quelque chose comme le changement climatique,
05:55
with every new scientific report,
115
355875
3476
avec chaque rapport scientifique,
05:59
documentary,
116
359375
1976
chaque documentaire
06:01
connecting the dots between, you know, what we're doing
117
361375
3268
qui relie ce que nous faisons
06:04
and the impact it's having,
118
364667
1517
à l'impact que cela a,
06:06
it can collectively be pushing us outside of our window of tolerance.
119
366208
3893
cela peut collectivement nous pousser en dehors de notre fenêtre de tolérance.
06:10
And we lose that capacity, right?
120
370125
3309
Nous pouvons perdre cette capacité.
06:13
So, over the years, I've interviewed hundreds of people
121
373458
3518
Au fil des années, j'ai interviewé des centaines de personnes
06:17
from all backgrounds and political affiliations,
122
377000
3101
issues de tous milieux et de toutes appartenances politiques,
06:20
from the Midwest US to China,
123
380125
2351
du Midwest américain à la Chine,
06:22
and I talked to people about how are we feeling
124
382500
2851
et j'ai parlé à des gens de nos sentiments concernant ce qu'il se passe.
06:25
about what's happening.
125
385375
1268
06:26
Not what opinions or beliefs.
126
386667
2101
Pas de nos opinions et croyances.
06:28
What are we feeling
127
388792
1267
De nos sentiments
06:30
about what's going on with your local environment,
128
390083
2334
concernant ce qu'il arrive à notre environnement local,
06:32
with your water, your soil, the big picture.
129
392441
2660
notre eau, notre sol, la situation globale.
06:35
And what I hear from people
130
395125
2143
Ce que les gens me disent
06:37
almost across the board, I'm telling you,
131
397292
2392
presque systématiquement,
06:39
is a bind.
132
399708
1351
c'est un attachement.
06:41
People tell me at some point in the conversation,
133
401083
3810
A un moment de la conversation, les gens me disent :
06:44
"I care very deeply about what's happening,
134
404917
2142
« Ce qu'il se passe m'inquiète beaucoup,
06:47
I'm incredibly freaked out.
135
407083
2351
je suis paniqué.
06:49
I'm scared,
136
409458
1726
J'ai peur,
06:51
I love this land, I love the birds,"
137
411208
2935
j'adore ce pays, j'adore les oiseaux, » -
06:54
whatever that is,
138
414167
1666
quoi que ce soit -
06:56
"But I feel like my actions are insignificant.
139
416792
3434
« mais j'ai l'impression que mes actions sont insignifiantes.
07:00
And I don't know where to start.
140
420250
2351
Je ne sais pas où commencer.
07:02
And I'm also --"
141
422625
1268
Et je suis aussi » -
07:03
I hear between the lines of what people say --
142
423917
2184
- je le ressens en filigrane -
07:06
"I'm really scared to change.
143
426125
1726
« j'ai très peur de changer.
07:07
Really scared of any change, it's so --
144
427875
1893
J'ai peur de tout changement, c'est si --
07:09
I can't even think about it, it's like, unthinkable."
145
429792
3184
Je ne peux même pas y penser, c'est impensable. »
07:13
And this is the second concept,
146
433000
1559
C'est le second concept,
07:14
which is something called a double bind.
147
434583
2893
quelque chose que l'on appelle une double contrainte.
07:17
And a double bind is when we feel sort of like, damned if you do,
148
437500
4476
Une double contrainte,
c'est quand nous avons l'impression d'être fichu quoi que nous fassions
07:22
and damned if you don't,
149
442000
1559
07:23
and you're just kind of stuck there.
150
443583
2560
et d'être coincé au milieu.
07:26
It's a very intolerable human experience.
151
446167
3517
C'est une expérience humaine intolérable.
07:29
And we will do anything we can to get rid of it and just push it away.
152
449708
3709
Nous ferons tout notre possible
pour nous en débarrasser et nous en éloigner.
07:34
And so all that care and concern,
153
454417
2726
Toute cette inquiétude et cette préoccupation
07:37
it's there, it just goes down, it goes underground.
154
457167
3434
sont là et se volatilisent, disparaissent.
07:40
But what happens is,
155
460625
1309
Ce qui arrive,
07:41
it looks like people don't care, it looks like apathy.
156
461958
3893
c'est qu'il semble que cela n'importe pas aux gens,
cela ressemble à de l'apathie.
07:45
And so a lot of folks who are seeing the urgency of the situation
157
465875
3684
De nombreuses personnes qui perçoivent l'urgence de la situation
07:49
are like, "We've got to motivate you.
158
469583
2726
disent : « Nous devons vous motiver.
07:52
We've got to get you psyched."
159
472333
2601
Nous devons vous enthousiasmer. »
07:54
And we become cheerleaders for solutions.
160
474958
3018
Et nous nous faisons les porte-paroles des solutions.
07:58
Or like, "Here's the facts, this is happening, wake up."
161
478000
4667
Ou : « Voici les faits, cela arrive, réveillez-vous. »
08:03
And these things are actually not inherently bad,
162
483625
3351
Ces choses ne sont pas intrinsèquement mauvaises,
08:07
because we need solutions and we need to face the facts.
163
487000
3518
car nous avons besoin de solutions et d'être confrontés aux faits.
08:10
But inadvertently, this can backfire
164
490542
4142
Mais par inadvertance, cela peut avoir l'effet inverse à celui prévu
08:14
and lead to more numbing and inaction,
165
494708
1935
et mener à plus d'insensibilisation et d'inaction,
08:16
which is very perplexing for a lot of people.
166
496667
2684
ce qui rend perplexes de nombreuses personnes.
08:19
It's like, what the heck is going on, right?
167
499375
3559
Que se passe-t-il ?
08:22
And so, this is because of this, you know,
168
502958
4518
C'est à cause de cela,
08:27
it's not really touching what's going on underneath.
169
507500
3518
car cela ne touche pas vraiment à ce qu'il se passe plus profondément.
08:31
So imagine that you go see a therapist,
170
511042
3642
Imaginez que vous alliez voir un thérapeute
08:34
and you've got a double bind.
171
514708
1643
et que vous ayez une double contrainte.
08:36
You're feeling really stuck,
172
516375
2018
Vous avez l'impression d'être coincé,
08:38
you know you've got to change
173
518417
3184
vous savez que vous devez changer
08:41
and the therapist starts shouting at you
174
521625
2434
et le thérapeute commence à vous crier dessus
08:44
and saying, "Don’t you see what's happening?
175
524083
2893
en disant : « Vous ne voyez pas ce qu'il se passe ?
08:47
If you don't act now,
176
527000
1601
Si vous n'agissez pas maintenant,
08:48
you're going to face terrifying consequences.
177
528625
2768
vous ferez face à des conséquences terrifiantes.
08:51
Don’t you care?
178
531417
1767
Vous vous en fichez donc ?
08:53
What's wrong with you?
179
533208
1393
C'est quoi votre problème ?
08:54
What's it going to take?"
180
534625
2226
Qu'est-ce qu'il vous faut ? »
08:56
Or you see a therapist and you're feeling actually sad
181
536875
3393
Ou vous voyez un thérapeute et vous ressentez de la tristesse
09:00
and grief.
182
540292
1892
et du chagrin.
09:02
And this therapist says,
183
542208
1351
Et ce thérapeute dit :
09:03
"You know, don't think about it too much.
184
543583
2393
« N'y pensez pas trop.
09:06
Here's some simple things you can do.
185
546000
2434
Voici quelques choses simples que vous pouvez faire.
09:08
Simple positive things."
186
548458
1268
Des choses simples et positives. »
09:09
And sends you on your way.
187
549750
1625
Puis il vous renvoie chez vous.
09:12
So if it were me,
188
552792
1642
Si c'était moi,
09:14
I would fire this therapist immediately,
189
554458
2875
je virerais immédiatement ce thérapeute,
09:18
because a good therapist practices something called attunement.
190
558958
4768
car un bon thérapeute pratique une chose appelée l'harmonisation.
09:23
I love this concept so much.
191
563750
2268
J'aime tellement ce concept.
09:26
Attunement, right, the word "to tune."
192
566042
3517
L'harmonisation, le mot fait pour harmoniser.
09:29
And attunement is when we're feeling in sync,
193
569583
3435
L'harmonisation, c'est quand nous nous sentons en phase,
09:33
when we feel understood
194
573042
2642
quand nous nous sentons compris
09:35
and we feel accepted for exactly where we are.
195
575708
4351
et quand nous nous sentons acceptés dans notre situation actuelle.
09:40
And we feel that, you know,
196
580083
1810
Nous avons l'impression
09:41
we're in relationship with the world in a way that makes sense,
197
581917
3017
d'avoir une relation avec le monde qui est sensée,
09:44
no one's trying to change us
198
584958
1685
personne n'essaye de nous changer,
09:46
or shame us or judge us.
199
586667
2601
de nous couvrir de honte ou de nous juger.
09:49
Right?
200
589292
1267
Oui ?
09:50
And attunement takes skill.
201
590583
1518
L'harmonisation nécessite des compétences.
09:52
When the stakes are high,
202
592125
1726
Quand les enjeux sont élevés,
09:53
let me tell you, it's very hard to want to attune with anything,
203
593875
5684
il est très difficile de vouloir s'harmoniser avec quoi que ce soit
09:59
when we're facing such urgent threats.
204
599583
3018
quand nous sommes confrontés à des menaces si urgentes.
10:02
But the paradox of the moment we're in
205
602625
2684
Mais le paradoxe du moment que nous vivons
10:05
is that when we are more in tune in our window of tolerance,
206
605333
4851
est que quand nous sommes plus en phase avec notre fenêtre de tolérance,
10:10
we are so much more capable of solving problems,
207
610208
3893
nous sommes bien plus capable de résoudre des problèmes,
10:14
being creative, being adaptive,
208
614125
2851
d'être créatif, d'être adaptatif,
10:17
being flexible,
209
617000
1851
d'être flexible,
10:18
being our brilliant selves, right?
210
618875
2208
d'être brillamment nous-mêmes.
10:22
So what if our climate and environmental work
211
622708
3226
Et si notre travail sur le climat et l'environnement
10:25
was informed by these concepts, right,
212
625958
2518
était informé par ces concepts
10:28
of window of tolerance,
213
628500
2768
de fenêtre de tolérance,
10:31
lot of double binds
214
631292
1976
de nombreuses doubles contraintes
10:33
and attunement?
215
633292
1666
et d'harmonisation ?
10:36
So it can look like a whole lot of things.
216
636000
2184
Cela peut sembler faire beaucoup.
10:38
So I'm asked all the time,
217
638208
1268
On me demande constamment :
10:39
"OK, Renee, this sounds awesome for a clinical context,
218
639500
3559
« D'accord Renée, cela semble super dans un contexte clinique,
10:43
we don't have time for this."
219
643083
1685
nous n'avons pas le temps pour cela. »
10:44
And that is absolutely not true.
220
644792
2226
Cela n'est absolument pas vrai.
10:47
Because we can bring attunement
221
647042
2892
Nous pouvons infuser de l'harmonisation
10:49
into every aspect of our work on this issue.
222
649958
5351
dans chaque aspect de notre travail à ce sujet.
10:55
And it starts with ourselves.
223
655333
2042
Cela commence par nous-mêmes.
10:58
You actually can't do attunement unless you're in touch with yourself,
224
658958
4101
Vous ne pouvez pas réaliser d'harmonisation
sans être en phase avec vous-même,
11:03
I'm sorry to break it to you.
225
663083
1643
désolée de vous l'annoncer.
11:04
There's no way around it.
226
664750
1351
C'est incontournable.
11:06
It's from the inside out.
227
666125
1893
Cela vient de l'intérieur.
11:08
And so it starts with actually tuning in to "how am I feeling?"
228
668042
5059
Cela commence par écouter ce que vous ressentez.
11:13
And being compassionate.
229
673125
1559
Et en étant plein de compassion.
11:14
I know it's easy to say
230
674708
1268
C'est facile à dire
11:16
but really being compassionate,
231
676000
1477
mais être plein de compassion --
11:17
it's like, these are hard issues.
232
677501
2058
il s'agit de sujets difficiles.
11:19
This is a hard moment to be a human being,
233
679583
2000
C'est un moment difficile pour un être humain,
11:21
we're waking up.
234
681607
1536
nous nous réveillons.
11:23
I'm not a bad person.
235
683167
1976
Je ne suis pas quelqu'un de mauvais.
11:25
What's going on,
236
685167
1267
Ce qu'il se passe
11:26
bring curiosity into our own experience,
237
686458
2310
fait naître de la curiosité au sein de notre expérience,
11:28
which then allows us to attune socially,
238
688792
2642
ce qui nous permet de nous harmoniser socialement.
11:31
that's the next way we can apply this,
239
691458
2643
C'est la façon suivante d'appliquer cela :
11:34
is attuning, whether it's in small groups
240
694125
2101
l'harmonisation dans de petits groupes,
11:36
or one-on-one,
241
696250
1268
en tête-à-tête,
11:37
campaigning, strategy, classrooms, movie theaters,
242
697542
6017
dans les campagnes, les stratégies, les salles de classe, au cinéma,
11:43
parks.
243
703583
1351
dans les parcs.
11:44
Where we can give each other permission to just be who we are,
244
704958
3601
Là où nous pouvons donner à l'autre la permission d'être nous-mêmes
11:48
and again, this allows us to move
245
708583
1935
et à nouveau, cela nous permet d'aller
11:50
into the higher level functioning.
246
710542
3434
vers des fonctions cognitives supérieures.
11:54
The executive function, the prefrontal cortex,
247
714000
3018
Les fonctions exécutives, le cortex préfrontal,
11:57
when we feel that our nervous system can calm down
248
717042
4226
qui nous fait sentir que notre système nerveux peut se calmer
12:01
and we are understood by the other.
249
721292
3184
et que nous sommes compris par l'autre.
12:04
And the third way is leading with attunement.
250
724500
4726
La troisième façon est de mener avec de l'harmonisation.
12:09
As leaders and influencers,
251
729250
2059
En tant que leaders et personnes influentes,
12:11
showing up as human, as real,
252
731333
3893
se montrer humain, authentique,
12:15
saying, "You know what?
253
735250
1268
dire : « Vous savez quoi ?
12:16
I am really scared.
254
736542
1416
J'ai très peur.
12:20
I don't know what all the answers are."
255
740375
2476
Je ne connais pas les réponses. »
12:22
Can you imagine leaders saying that?
256
742875
2393
Pouvez-vous imaginer des leaders disant cela ?
12:25
"I don't know.
257
745292
1250
« Je ne sais pas.
12:27
But here we are, and we're all needed.
258
747333
2893
Mais voilà où nous en sommes et nous avons besoin de chacun.
12:30
And we're in this together.
259
750250
2309
Nous sommes dans le même bateau.
12:32
And we can do this."
260
752583
1560
Nous pouvons le faire. »
12:34
That's a very different message than just, "We can do this," right.
261
754167
3476
C'est un message très différent de : « Nous pouvons le faire ».
12:37
It's like, "Here we are.
262
757667
1517
C'est dire : « Voilà la situation.
12:39
I'm scared, but this is happening."
263
759208
3518
J'ai peur, mais voilà ce qu'il se passe. »
12:42
So here's the thing,
264
762750
2351
Alors voilà :
12:45
all of this work exists,
265
765125
1393
tous ces travaux existent,
12:46
we have the tools to create these conditions
266
766542
3851
nous avons les outils pour créer ces conditions
12:50
that can allow us to show up
267
770417
3476
pouvant nous permettre de nous révéler
12:53
as our brilliant selves.
268
773917
2976
comme étant brillamment nous-mêmes.
12:56
And I know, without doubt, 100 percent,
269
776917
3684
Je sais, sans doute aucun, avec 100% de certitude,
13:00
that each one of us has the capacity
270
780625
3393
que chacun d'entre nous a la capacité
13:04
to meet these challenges with the ingenuity
271
784042
2434
de relever ces défis avec l'ingénuité,
13:06
and brilliance and bravery that we as humans have.
272
786500
3768
avec le brio et avec le courage que nous êtres humains avons.
13:10
We just need to cultivate the conditions together.
273
790292
3392
Nous devons simplement cultiver ensemble les conditions.
13:13
We need each other.
274
793708
1851
Nous avons besoin les uns des autres
13:15
To support each other
275
795583
1851
pour nous soutenir les uns les autres
13:17
and allow ourselves to really meet this.
276
797458
2976
et nous permettre de relever ce défi.
13:20
That's what we need, so ...
277
800458
1834
C'est ce dont nous avons besoin, donc...
13:23
Let's take a deep breath.
278
803625
1625
Prenons une profonde inspiration.
13:27
Have compassion for ourselves
279
807333
2226
Faisons preuve de compassion envers nous-mêmes
13:29
and one another in this moment, time in history,
280
809583
3393
et envers les autres à cet instant, à ce moment de l'histoire,
13:33
so we collectively process these painful truths,
281
813000
3893
afin de collectivement digérer ces vérités douloureuses,
13:36
these difficult realities.
282
816917
1958
ces réalités difficiles.
13:40
Let's do this together.
283
820333
1542
Faisons-le ensemble.
13:42
The world is ready for us to do this.
284
822958
3959
Le monde est prêt à ce que nous le fassions.
13:47
And we can do this.
285
827875
1833
Et nous pouvons le faire.
13:50
Thank you.
286
830958
1268
Merci.
13:52
(Applause)
287
832250
4125
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7