What if a US presidential candidate refuses to concede after an election? | Van Jones

4,937,923 views ・ 2020-10-26

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Tradutor: Tiago Ventura Alves Revisora: Margarida Ferreira
00:13
OK, as an attorney, as a political commentator,
1
13083
3642
Como advogado, como comentador político
00:16
and frankly, as a former White House official,
2
16750
2750
e, sinceramente, como antigo funcionário da Casa Branca,
00:19
I used to think I knew a lot
3
19917
1851
eu costumava achar que sabia bastante
00:21
about how America picks a president.
4
21792
2392
sobre a forma como os EUA escolhem um presidente.
00:24
I was wrong, I did not know.
5
24208
2185
Estava errado, porque não sabia.
00:26
And this year,
6
26417
1267
E, este ano, tenho andado a fazer alguma pesquisa
00:27
I've been doing some research into some of the fine print
7
27708
2726
sobre as letras pequeninas
00:30
and all the different things in our constitution
8
30458
2768
e todas as diferentes coisas na nossa Constituição
00:33
that we never talk about,
9
33250
1393
de que nunca falamos
00:34
and I've discovered some legal loopholes
10
34667
2726
e descobri algumas lacunas legais
00:37
that shocked me,
11
37417
1476
que me chocaram,
00:38
I guarantee will shock you,
12
38917
1767
e garanto que vos irão chocar
00:40
and could determine the way
13
40708
2268
e que podem determinar
a forma como a eleição presidencial de 2020 pode acabar.
00:43
that the presidential election of 2020 turns out.
14
43000
3184
00:46
For instance, did you know that under our constitution
15
46208
3935
Por exemplo, sabiam que, de acordo com a nossa Constituição,
00:50
a presidential candidate could actually lose the popular vote,
16
50167
4309
um candidato presidencial pode perder o voto popular,
00:54
fail to get a majority in the electoral college,
17
54500
2684
não ter uma maioria no Colégio Eleitoral,
00:57
refuse to concede,
18
57208
2268
recusar-se a aceitar a derrota,
00:59
manipulate hidden mechanisms in our government
19
59500
2726
manipular mecanismos ocultos no nosso governo
01:02
and still get sworn in as the president of the United States of America?
20
62250
5101
e tomar posse como presidente dos Estados Unidos da América?
01:07
That's a true fact.
21
67375
1268
É um facto real.
01:08
I know it sounds like some crazy "House of Cards" episode,
22
68667
2734
Eu sei que parece um episódio absurdo de "House of Cards"
01:11
and I wish it was,
23
71435
1208
e eu bem gostava que fosse,
01:12
because then we could just change the channel,
24
72667
2142
porque assim só teríamos de mudar de canal.
01:14
but I just described to you a real-world, real-life possibility
25
74833
3685
Mas acabei de vos descrever uma possibilidade do mundo real
01:18
that could occur this year, the year I'm talking, in 2020,
26
78542
3642
que pode acontecer este ano, o ano em que falo, em 2020,
01:22
or in some other year,
27
82208
1643
ou em qualquer outro ano,
01:23
if we don't fix some of these glitches in our system.
28
83875
3643
se não resolvermos algumas destas falhas no nosso sistema.
01:27
So if you think, though,
29
87542
1601
Portanto, se pensam
que é a escolha do povo americano numa eleição presidencial dos EUA
01:29
that the American people's choice in a US presidential election
30
89167
4226
01:33
should actually be sworn in to become president of the United States,
31
93417
3267
que deve, de facto, tomar posse como presidente dos EUA,
01:36
please pay attention to this talk.
32
96708
1643
por favor prestem atenção a esta palestra.
01:38
I'm going to teach you how to stop a coup, OK?
33
98375
4184
Vou-vos ensinar como impedir um golpe de estado, OK?
01:42
Now, where to begin?
34
102583
2018
Ora bem, por onde começar?
01:44
Alright, how about this:
35
104625
1143
Bem, que tal isto?
01:45
It turns out that one of the main safeguards of US democracy
36
105792
4726
Uma das mais importantes salvaguardas da democracia dos EUA
01:50
is not in the constitution at all.
37
110542
2309
não está na Constituição.
01:52
It's not in the law at all.
38
112875
2059
Não está na lei.
01:54
It's actually just a little tradition, it's a little custom.
39
114958
3226
É apenas uma pequena tradição, um pequeno costume.
01:58
And yet, this one voluntary gesture
40
118208
4476
E, no entanto, este gesto voluntário
02:02
is one of the main reasons
41
122708
1518
é uma das principais razões
02:04
that you almost never have riots and bloodshed and strife
42
124250
3309
de não se verificarem tumultos, massacres e conflitos
02:07
after a US election.
43
127583
2018
após umas eleições americanas.
02:09
What I'm talking about is a concession speech.
44
129625
2684
Estou a referir-me a um discurso de reconhecimento da derrota.
02:12
OK, it's ironic,
45
132333
1268
OK, é irónico,
02:13
it's the one speech no presidential candidate ever wants to give,
46
133625
3059
é o único discurso que nenhum candidato presidencial deseja fazer.
02:16
and yet, it is that public address
47
136708
3185
No entanto, é esse discurso público
02:19
that is most important for the health
48
139917
1851
que é o mais importante para a saúde
02:21
and the well-being of our nation.
49
141792
2267
e o bem-estar da nossa nação.
02:24
It's that speech, you know, when a presidential contender gives,
50
144083
3060
É esse discurso, que um candidato presidencial faz,
02:27
it's after the advisers come and the media tells them,
51
147167
2851
logo depois de os assessores e os "media" lhe dizerem:
02:30
"Look, you're not going to get enough votes
52
150042
3517
"É assim, não vai ter votos suficientes
02:33
to be able to hit that magic number of 270 electoral college votes.
53
153583
5101
"para poder atingir aquele número mágico de 270 votos do Colégio Eleitoral.
02:38
You're just not going to get there."
54
158708
2060
"Não vai chegar lá".
02:40
At that moment --
55
160792
1726
Naquele momento
02:42
you don't think about this,
56
162542
1767
— vocês não pensam nisso,
02:44
but the fate of the entire republic
57
164333
2851
mas o destino de uma república inteira
02:47
is in the hands of a single politician
58
167208
2768
está nas mãos de um único político
e de ele estar disposto a sair e,
02:50
and their willingness to walk out there
59
170000
2268
02:52
and stand in front of their family and stand in front of the cameras
60
172292
3184
à frente da sua família, à frente às câmaras
02:55
and stand in front of the whole nation
61
175500
1934
e à frente de um país inteiro, dizer:
02:57
and say, "I am conceding the race, voluntarily.
62
177458
3101
"Eu reconheço a derrota nesta eleição, de forma voluntária.
03:00
Thank you to my supporters.
63
180583
1976
"Obrigado aos meus apoiantes.
03:02
The other person has won now, congratulations to them,
64
182583
2935
"A outra pessoa ganhou, parabéns para ela,
03:05
let's unite behind them, let's move on, let's be one country.
65
185542
3226
"vamo-nos unir atrás dela, seguir em frente e ser um só país.
03:08
God bless America."
66
188792
1434
"Deus abençoe a América".
03:10
You've seen it a thousand times.
67
190250
2018
Já viram isto milhares de vezes.
03:12
Make no mistake,
68
192292
2267
Não façam confusão,
03:14
this is a remarkable tradition in our country.
69
194583
3518
esta é uma tradição notável no nosso país.
03:18
Because at that moment,
70
198125
1351
Porque, nesse momento,
03:19
that candidate still has at her command
71
199500
2893
aquela candidata ainda tem a seu comando
03:22
a nationwide army of campaign activists,
72
202417
4476
um grupo de ativistas de campanha pelo país inteiro,
03:26
of die-hard partisans,
73
206917
2059
de indivíduos partidários indefetíveis,
03:29
tens of thousands of people.
74
209000
2309
dezenas de milhares de pessoas.
03:31
They could just as easily take up arms,
75
211333
2185
Eles podiam facilmente pegar em armas
03:33
take to the streets,
76
213542
1267
e ocupar as ruas,
03:34
they could do whatever they want to.
77
214833
1768
podiam fazer o que quisessem.
03:36
But that concession speech instantly demobilizes all of them.
78
216625
3976
Mas esse discurso de reconhecimento da derrota
desmobiliza-os instantaneamente.
03:40
It says, "Hey, guys, stand down.
79
220625
2351
Diz-lhes: "Malta, tenham calma.
03:43
Folks, it's over."
80
223000
1518
"Acabou."
03:44
Moreover, that concession speech
81
224542
1934
Além disso, o discurso de reconhecimento da derrota
03:46
helps the tens of millions of people who voted for that person
82
226500
5059
ajuda as dezenas de milhões de pessoas que votaram por essa pessoa
03:51
to accept the outcome.
83
231583
1726
a aceitar o resultado,
03:53
Acknowledge the winner, however begrudgingly,
84
233333
2685
a reconhecer o vencedor, mesmo que relutantemente,
e levantar-se na manhã seguinte, ir para o trabalho e para a escola,
03:56
and then just get up the next morning,
85
236042
1809
03:57
go to work, go to school,
86
237875
1268
03:59
maybe disappointed
87
239167
1267
talvez desapontados
04:00
but not disloyal to America's government.
88
240458
2935
mas leais ao governo americano.
04:03
And even more importantly,
89
243417
1892
Mas, mais importante ainda,
04:05
that concession speech has a technical function
90
245333
2476
esse discurso tem uma função técnica,
04:07
in that it kind of allows all the other stuff
91
247833
2393
porque, de certa forma, permite que se façam todas as outras coisas
04:10
that our constitution requires after the voting,
92
250250
2393
que a nossa Constituição exige
04:12
and there are a bunch of steps like,
93
252667
2017
e ainda são bastantes passos.
04:14
you've got the electoral college that has got to meet,
94
254708
2560
O Colégio Eleitoral tem de se reunir,
04:17
you've got Congress who's got to ratify this thing,
95
257292
2392
o Congresso tem de ratificar isto,
04:19
you've got an inauguration to be had,
96
259708
1810
tem de haver a tomada de posse
04:21
all that stuff can just move ahead on automatic pilot
97
261542
2976
e, assim, tudo isso pode ser feito em piloto automático
04:24
because after the concession speech,
98
264542
1726
porque, depois do discurso,
04:26
every subsequent step
99
266292
1809
cada passo seguinte,
04:28
to either reinstate the president or elevate a new president
100
268125
3476
seja para empossar o mesmo presidente ou um novo presidente,
04:31
just happens on a rubber-stamp basis.
101
271625
2059
é tudo feito com base em carimbos.
04:33
The constitution requires it, but it's a rubber stamp.
102
273708
2560
A Constituição exige-o, mas é um carimbo.
04:36
But we sometimes forget, candidates do not have to concede.
103
276292
3892
Mas, por vezes, esquecemo-nos
que os candidatos não têm de reconhecer a derrota.
04:40
There's nothing that makes them concede.
104
280208
2393
Não há nada que os obrigue a isso.
04:42
It's just a norm in a year in which nothing is normal.
105
282625
4143
É apenas uma norma num ano em que nada é normal.
04:46
So what if a losing candidate simply refuses to concede?
106
286792
4476
E se um candidato perdedor simplesmente se recusar a reconhecê-la?
04:51
What if there is no concession speech?
107
291292
2351
E se não houver um discurso de reconhecimento da derrota?
04:53
Well, what could happen might terrify you.
108
293667
3226
Bem, o que pode acontecer pode assustar-vos.
04:56
I think it should.
109
296917
1267
Eu acho que deve.
04:58
First, to give you the background,
110
298208
1641
Primeiro, para vos dar o contexto,
04:59
let's make sure we're on the same page,
111
299863
1854
para todos entendermos,
05:01
let me give you this analogy.
112
301747
1562
vou apresentar-vos uma analogia.
05:03
Think about a presidential election as a baseball game.
113
303333
3726
Pensem na eleição presidencial como um jogo de basebol.
05:07
The end of the ninth inning,
114
307083
1351
No fim da nona entrada,
05:08
whoever is ahead wins, whoever is behind loses.
115
308458
3018
quem estiver à frente ganha, quem estiver atrás perde.
05:11
That's baseball.
116
311500
1268
Isso é o basebol.
05:12
But could you imagine a different world
117
312792
1861
Mas conseguem imaginar um mundo
05:14
in which, in baseball,
118
314667
1684
em que, no basebol,
05:16
there were actually 13 innings, or 14 innings, not just nine.
119
316375
4268
haja 13 ou 14 entradas e não apenas nove?
05:20
But we just had a weird tradition.
120
320667
2226
Nós apenas temos uma tradição estranha.
05:22
If you are behind in the ninth inning,
121
322917
2559
Se estamos atrás na nona entrada,
05:25
you just come out and concede.
122
325500
2143
podemos apenas desistir.
05:27
Alright?
123
327667
1267
Certo?
05:28
So all those other innings don't matter.
124
328958
2185
Portanto, essas outras entradas não interessam.
05:31
That's really how the presidential elections work in America.
125
331167
4184
É assim que as eleições presidenciais funcionam nos EUA.
05:35
Because the constitution actually spells out
126
335375
2184
Porque, na verdade, a Constituição apresenta
05:37
two different sets of innings.
127
337583
1976
dois grupos diferentes de entradas.
05:39
You've got the popular election process that everybody pays attention to.
128
339583
3435
Há o processo de eleição popular ao qual toda a gente está atenta.
05:43
And then you've got the elite selection process
129
343042
2684
E depois há o processo de seleção de elite
05:45
that everybody essentially ignores.
130
345750
2893
que basicamente toda a gente ignora.
05:48
But in a close election,
131
348667
1934
Mas, numa eleição bastante disputada,
05:50
if nobody concedes,
132
350625
1934
se ninguém reconhecer a derrota,
05:52
the second invisible process,
133
352583
2685
o segundo processo invisível,
05:55
these extra innings if you will,
134
355292
2309
ou seja, aquelas entradas adicionais,
05:57
they actually matter a whole lot.
135
357625
1684
afinal têm bastante importância.
05:59
Let me explain.
136
359333
1268
Deixem-me explicar.
06:00
That first set of innings, popular election,
137
360625
2101
O primeiro grupo de entradas, a eleição popular,
06:02
it's what you think about
138
362750
1268
é sobre o que se pensa quando se pensa na eleição presidencial.
06:04
when you think about the presidential election.
139
364042
2226
06:06
It's the primaries, the caucuses, the debates,
140
366292
2767
São as eleições primárias, as convenções, os debates,
06:09
the conventions, it's election night,
141
369083
1935
as convenções, é a noite eleitoral, é tudo isso.
06:11
it's all that stuff.
142
371042
1309
06:12
Most of the time, the loser on election night
143
372375
2518
Na maioria das vezes, na noite eleitoral,
06:14
at that point just concedes.
144
374917
1601
o perdedor simplesmente desiste.
06:16
Why? "The American people have spoken."
145
376542
1976
Porquê? "O povo americano pronunciou-se".
06:18
All that.
146
378542
1309
Tudo isso.
06:19
But according to the constitution, the game is technically not over.
147
379875
4601
Mas, de acordo com a Constituição, o jogo ainda não terminou propriamente.
06:24
After the cameras go away,
148
384500
1893
Depois das câmaras se irem embora,
06:26
after the confetti's swept away,
149
386417
1934
depois dos confetes serem varridos,
06:28
the constitution requires this whole other set of innings.
150
388375
3268
a Constituição exige um novo grupo de entradas.
06:31
This elite selection process stuff,
151
391667
2351
Este processo de seleção de elite
06:34
and this is all behind closed doors,
152
394042
2142
é tudo feito à porta fechada
06:36
it's among government officials.
153
396208
1726
e entre funcionários do governo.
06:37
And this process goes from the end of the vote counting in November,
154
397958
4393
E este processo prolonga-se para além do fim da contagem em novembro,
06:42
through December all the way and then January.
155
402375
2184
passa por dezembro e vai até janeiro.
06:44
You just never think about it,
156
404583
1435
Nunca pensamos nisso,
06:46
because for so many generations,
157
406042
1559
porque, durante muitas gerações,
06:47
these extra innings haven't mattered much
158
407625
3059
essas entradas adicionais não tinham tido importância,
06:50
because the election-night loser just concedes.
159
410708
3185
isto porque, na noite eleitoral, o perdedor reconhece a derrota.
06:53
So this other stuff is just a formality.
160
413917
1976
Portanto, tudo o resto é uma formalidade.
06:55
Even in 2000,
161
415917
1267
Mesmo em 2000,
06:57
vice president Al Gore gave up
162
417208
1726
o vice-presidente Al Gore desistiu
06:58
as soon as the Supreme Court ordered an end to the vote counting.
163
418958
3976
logo que o Supremo Tribunal ordenou que se terminasse a contagem de votos.
07:02
Gore did not continue the fight into the state legislatures,
164
422958
2893
Gore não prosseguiu com a luta para as legislaturas de estado,
07:05
into the electoral college,
165
425875
1476
para o Colégio Eleitoral
07:07
into Congress,
166
427375
1268
ou para o Congresso
07:08
he didn't try to discredit the results in the press.
167
428667
2601
e não tentou desacreditar os resultados na imprensa.
07:11
Frankly, he didn't send his supporters out into the streets
168
431292
4309
Ele não enviou os seus apoiantes para as ruas com cartazes de protesto,
07:15
with protest signs
169
435625
1309
07:16
or pitchforks or long guns.
170
436958
2143
com forquilhas ou com armas.
07:19
As soon as the court said the vote count is done,
171
439125
3018
Mal o tribunal disse que a contagem de votos estava terminada,
07:22
he just conceded to George W. Bush.
172
442167
3559
ele desistiu em favor de George W. Bush.
07:25
Because that's what we do,
173
445750
2226
Porque é isso que fazemos,
07:28
that's just kind of how we do things around here.
174
448000
2309
é assim que fazemos as coisas por aqui.
07:30
You don't fight in the extra innings.
175
450333
1976
Não se luta nas entradas adicionais.
07:32
Until maybe 2020,
176
452333
2810
Talvez até 2020,
07:35
when one major candidate is already saying
177
455167
2309
quando um dos principais candidatos já diz
07:37
he may not accept the results of the vote counting.
178
457500
3768
que poderá não aceitar o resultado.
07:41
Curse you 2020.
179
461292
1809
Maldito 2020.
07:43
So what can happen instead?
180
463125
2393
Portanto, o que é que pode acontecer?
07:45
Instead of conceding,
181
465542
1267
Em vez de reconhecer a derrota,
07:46
a losing candidate could launch a ferocious fight to grab power anyway.
182
466833
5393
um candidato perdedor pode lançar uma luta feroz
para agarrar o poder, seja como for,
07:52
Or to hold onto power anyway.
183
472250
1851
ou para se manter no poder, seja como for.
07:54
In the courts, yes.
184
474125
1268
Nos tribunais, nas câmaras dos representantes de cada estado,
07:55
But also in the state houses, electoral college, even in Congress.
185
475417
3642
no Colégio Eleitoral e até no Congresso.
07:59
They could file, for instance, dozens of lawsuits
186
479083
3310
Podem, por exemplo, dar entrada a dúzias de ações judiciais
08:02
attempting to block the counting of millions of, like, mail-in ballots,
187
482417
4642
numa tentativa de bloquear a contagem de milhões de votos por correio,
08:07
saying they should all be thrown out, they're all fraudulent.
188
487083
2851
dizendo que são uma fraude e deviam ser deitados fora.
08:09
Then, they could demand
189
489958
1310
Depois, podem exigir
08:11
that the states refuse to certify the election
190
491292
2976
que os estados se recusem a certificar a eleição
08:14
because of all this alleged fraud,
191
494292
1767
por causa das alegações de fraude
08:16
or interference from a foreign power.
192
496083
2476
ou de interferência de um poder estrangeiro.
08:18
Or the loser's party could send a rival slate of electors
193
498583
5560
Ou o partido perdedor pode enviar uma lista rival de eleitores
08:24
to the electoral college or to Congress,
194
504167
2309
ao Colégio Eleitoral ou ao Congresso e dizer:
08:26
and say, "We're the real electors,"
195
506500
1684
"Nós somos os verdadeiros eleitores"
08:28
and create a whole situation with that.
196
508208
2060
e criar um problema com isso.
08:30
Any of this stuff could create such a mess
197
510292
2684
Qualquer uma destas coisas pode causar tamanha confusão
08:33
in the electoral college and the Congress,
198
513000
2101
no Colégio Eleitoral e no Congresso,
08:35
that the whole matter just winds up in front of the House of Representatives
199
515125
4393
que esta questão pode ir ter à Câmara dos Representantes
08:39
for the first time since the 1800s.
200
519542
2226
pela primeira vez desde o século XIX.
08:41
Now, here's where it gets totally crazy.
201
521792
4267
Mas é aqui que isto se torna perfeitamente absurdo.
08:46
If the presidential election winds up in the House of Representatives,
202
526083
5435
Se a eleição presidencial acabar na Câmara dos Representantes,
08:51
they don't have to pay any attention at all to the popular vote
203
531542
3476
eles não precisam de ter em atenção o voto popular ou o voto eleitoral.
08:55
or the electoral vote.
204
535042
1517
08:56
It's like the election never happened.
205
536583
3893
É como se a eleição nunca tivesse acontecido.
09:00
And then it gets even crazier.
206
540500
1851
E depois ainda fica mais absurdo.
09:02
The final tally in the House is taken not by delegates
207
542375
4559
O cálculo final na Câmara não é feito com os delegados
09:06
but by delegation.
208
546958
1518
mas com uma delegação,
09:08
In other words,
209
548500
1268
ou seja, os congressistas não votam de forma individual.
09:09
individual congresspeople don't get to vote.
210
549792
3184
09:13
It's done by states.
211
553000
1768
É feito ao nível de estados.
09:14
Now, get your head wrapped around this.
212
554792
1892
Agora vejam isto.
09:16
In 2020, the majority of Americans live in blue states,
213
556708
3810
Em 2020, a maioria dos americanos vive em estados azuis,
09:20
but there are more red states.
214
560542
2517
mas há mais estados vermelhos.
09:23
So there's a possibility
215
563083
2601
Portanto, há a possibilidade
09:25
that the Republicans in the House of Representatives
216
565708
2935
de os Republicanos na Câmara dos Representantes
09:28
could just anoint their candidate to be president,
217
568667
4601
poderem escolher o seu candidato para ser presidente,
09:33
even without the popular vote,
218
573292
2184
mesmo sem o voto popular
09:35
or a majority in electoral college.
219
575500
2309
ou sem maioria no Colégio Eleitoral.
09:37
That could happen.
220
577833
1518
Isso pode acontecer.
09:39
Now some people would call that outcome
221
579375
2184
Algumas pessoas chamariam a esse resultado
09:41
a perfectly legal,
222
581583
2268
um golpe de estado perfeitamente legal
09:43
perfectly constitutional coup
223
583875
2559
e perfeitamente constitucional
09:46
against the very idea of majority rule in the United States.
224
586458
4476
contra a ideia de governação maioritária nos EUA.
09:50
That is possible under our constitution,
225
590958
2768
Isto é possível, de acordo com a nossa Constituição
09:53
and it can happen this year.
226
593750
1559
e pode acontecer este ano.
09:55
So what can you do about it?
227
595333
1476
Então o que se pode fazer?
09:56
OK now, keep in mind,
228
596833
1268
Lembrem-se disto:
09:58
if the margin of the victory is so massive,
229
598125
2268
se a margem de vitória for verdadeiramente grande,
10:00
it's truly massive,
230
600417
1642
10:02
the losing candidate's political party is going to walk away
231
602083
3351
o partido do candidato perdedor vai simplesmente afastar-se
10:05
and just let their leader go down.
232
605458
1893
e deixar o seu líder perder.
10:07
Nobody is going to risk a constitutional crisis
233
607375
2434
Ninguém vai arriscar uma crise constitucional
10:09
to save somebody who is super unpopular.
234
609833
3643
para salvar alguém que é impopular.
10:13
But if the race is close,
235
613500
2934
Mas se a eleição for bastante disputada,
10:16
all bets are off.
236
616458
2143
nada está garantido.
10:18
And then the fight could continue long past election night.
237
618625
2768
E depois a eleição continuaria muito para além da noite eleitoral.
10:21
You could be, you know, trying to deal impact
238
621417
2934
Vocês poderão estar a lidar com o impacto
10:24
this whole other process you never heard of before.
239
624375
2601
deste novo processo do qual nunca ouviram falar.
10:27
You're going to have to be lobbying,
240
627000
2601
Vão ter de estar a fazer pressão,
10:29
protesting, speaking out, contacting lawmakers,
241
629625
2434
a protestar, a denunciar, a contactar legisladores
10:32
a whole other process you've never done before.
242
632083
3226
e a fazer parte de todo um processo no qual nunca antes participaram.
10:35
So landing in this completely unfamiliar scenario,
243
635333
4185
Portanto, confrontados com este novo cenário desconhecido,
10:39
what can you do?
244
639542
1642
o que é que se pode fazer?
10:41
How are we supposed to act?
245
641208
2226
Como é que é suposto agirmos?
10:43
What are we supposed to do in this situation?
246
643458
2435
O que é que é suposto fazermos nesta situação?
10:45
There's basically three things that matter.
247
645917
2476
Há três coisas importantes.
10:48
Number one, get informed.
248
648417
3267
Número um, estar informados.
10:51
A number of progressive organizations are already working hard
249
651708
3268
Algumas organizações progressivas já estão a trabalhar arduamente
10:55
to warn Americans about this growing threat to our democracy.
250
655000
3518
para avisar os americanos desta ameaça crescente
para a nossa democracia.
10:58
Some organizations you could look into and research for yourself:
251
658542
3101
Algumas organizações que podem pesquisar por vocês mesmos são:
11:01
choosedemocracy.us,
252
661667
1976
choosedemocracy.us,
11:03
electiontaskforce.org,
253
663667
3017
electiontaskforce.org,
11:06
protectdemocracy.org,
254
666708
2310
protectdemocracy.org,
11:09
mobilize.us,
255
669042
1976
mobilize.us,
11:11
allamericans.org,
256
671042
1642
allamericans.org,
11:12
civicalliance.com
257
672708
1726
civicalliance.com
11:14
and the Fight Back table at demos.org.
258
674458
3185
e o painel Contra-Ataque em demos.org.
11:17
All these groups are working on this.
259
677667
1809
Estes grupos estão a trabalhar nisto.
11:19
Now, on the right, if that's your cup of tea,
260
679500
2809
Agora, na direita, se é essa a vossa praia,
11:22
you could also check out The Heritage Foundation
261
682333
2685
podem também verificar a Fundação Heritage
e o Instituto de Responsabilidade do Governo.
11:25
or the Government Accountability Institute.
262
685042
2059
11:27
They are focused on voter fraud.
263
687125
2018
Eles estão focados na fraude eleitoral.
11:29
But you've got to get informed, no matter what side you're on.
264
689167
2934
Mas têm de estar informados, seja qual for o vosso lado.
11:32
Also, number two,
265
692125
1268
Número dois,
11:33
you've got to get loud.
266
693417
2184
têm de fazer barulho.
11:35
You've got to get loud.
267
695625
1268
Têm de fazer barulho.
11:36
Situation like this, these days, everybody is a media channel.
268
696917
4601
Em situações como esta, hoje em dia todos são um canal de comunicação social.
11:41
You are the media.
269
701542
1767
Vocês são a comunicação social.
11:43
So use your own voice.
270
703333
1518
Portanto usem a vossa voz
11:44
And when you do, my advice:
271
704875
2684
e quando o fizerem, eis o meu conselho:
11:47
speak to universal American values, not the partisan stuff, OK?
272
707583
4810
defendam valores americanos universais e não visões partidárias, OK?
11:52
Speak to the American values that every American should be down with,
273
712417
4184
Defendam os valores americanos que todos os americanos deviam apoiar,
11:56
no matter what party they're in.
274
716625
1559
independentemente do seu partido.
11:58
The idea that every voter counts
275
718208
2935
A ideia de que cada eleitor conta
12:01
and that every vote should be counted,
276
721167
1892
e de que cada voto devia ser contado
12:03
that's an American value, period.
277
723083
2768
é um valor americano. Ponto final.
12:05
The notion that the majority should rule in America,
278
725875
3476
A noção que a maioria deveria governar na América
12:09
that's an American value.
279
729375
1559
é um valor americano.
12:10
The idea that an incumbent president
280
730958
3393
A ideia que um presidente em exercício de funções
12:14
should concede honorably and graciously
281
734375
3018
deve reconhecer a derrota de forma honrosa e elegante
12:17
and ensure a peaceful transfer of power,
282
737417
2559
e assegurar que existe uma transferência de poder pacífica,
12:20
rather than trying to use every trick in the book
283
740000
2298
em vez de usar truques para se agarrar ao poder,
12:22
to hang on to power,
284
742322
1237
12:23
that's an American value too.
285
743583
1435
também é um valor americano.
Se mantiverem esses valores
12:25
If you stick with those values,
286
745042
1559
12:26
you're going to be heard by a lot more people
287
746625
2143
vão ser ouvidos por muitas mais pessoas
12:28
and help bring the country together.
288
748792
1767
e vão ajudar a unir o país.
E por último, votar não é suficiente.
12:30
And lastly, sorry folks, voting is not enough,
289
750583
2185
12:32
You're going to have to get active, get involved.
290
752792
2309
Vão ter de ser proativos e de se envolver.
12:35
You could join and support with your money.
291
755125
2518
Podem associar-se e apoiar com o vosso dinheiro.
12:37
Some existing organizations, powerful groups,
292
757667
2767
Algumas organizações existentes, que são grupos poderosos,
12:40
like the Leadership Conference on Civil Rights,
293
760458
2268
como a Conferência da Liderança dos Direitos Civis,
12:42
the ACLU,
294
762750
1476
a ACLU,
12:44
NAACP, Legal Defense Fund,
295
764250
2268
a NAACP, o Fundo de Defesa Legal,
12:46
Indivisible, ColorOfChange.org,
296
766542
2434
o Indivisível e a ColorOfChange.org
12:49
these groups are going to be fighting in the courts,
297
769000
2434
são grupos que vão estar a lutar nos tribunais e no Congresso
12:51
fighting in Congress,
298
771458
1268
12:52
to try to make sure that we have a fair outcome.
299
772750
2268
para tentar garantir que temos um resultado justo.
12:55
Those groups could use your help and your donations.
300
775042
3059
Estes grupos podiam ter a vossa ajuda e doações.
12:58
But if it gets to the point
301
778125
1976
Mas se chegar a um ponto
13:00
where you feel
302
780125
1559
em que sentem que têm de invadir as ruas,
13:01
that you have to take it to the streets,
303
781708
2226
13:03
that you're going to have to go outside
304
783958
1935
que vão ter de sair de casa
13:05
and demonstrate and march and protest,
305
785917
3059
para se manifestarem, para marchar e protestar,
13:09
please do it peacefully.
306
789000
3226
por favor façam-no pacificamente.
13:12
This is not just philosophy or morality.
307
792250
2309
Isto não é apenas filosofia ou moralidade.
13:14
A lot of studies have shown
308
794583
2060
Muitos estudos têm comprovado
13:16
that it's the peaceful protests
309
796667
2101
que são os protestos pacíficos os mais bem sucedidos
13:18
that are more successful at challenging these would-be dictators
310
798792
3642
para contestar estes pseudo-ditadores
13:22
and reversing coup attempts.
311
802458
1390
e a impedir tentativas de golpe de estado.
13:23
It's the peaceful ones, why?
312
803882
1386
Porquê os pacíficos? Porque quando os protestos se tornam violentos,
13:25
Because when the protests turn violent,
313
805292
2392
13:27
all that chaos and carnage actually chases away supporters.
314
807708
4060
todo o caos e carnificina afasta os apoiantes.
13:31
So rather than demonstrations getting bigger,
315
811792
2142
Portanto, em vez das manifestações
13:33
and the protests getting bigger,
316
813958
1560
e dos protestos crescerem,
13:35
they start to shrink.
317
815542
1267
eles começam a encolher.
13:36
Then the government looks reasonable when it cracks down.
318
816833
3018
Dessa forma, parece aceitável que o governo os reprima.
13:39
So it's actually a lot better
319
819875
1643
Portanto, é bem melhor seguir as orientações
13:41
to follow the guidance of the late great Gene Sharp.
320
821542
3601
do falecido Gene Sharp.
13:45
Now he has written beautifully and well
321
825167
2851
Ele escreveu maravilhosamente
13:48
about how strategically you can roll back a coup
322
828042
4517
sobre como se pode travar um golpe de estado
de forma estratégica
13:52
just using very smart, very disciplined, very nonviolent protest.
323
832583
4768
apenas com protestos inteligentes, fortes em disciplina e sem violência.
13:57
And a lot of his best ideas, and people have been influenced by that,
324
837375
3351
Muitas das suas ideias, que têm influenciado muitas pessoas,
14:00
are available in a new guidebook called,
325
840750
3268
estão disponíveis num novo manual
intitulado "Resistam".
14:04
"Hold the Line."
326
844042
1476
14:05
You can look it up,
327
845542
1267
Podem pesquisá-lo.
14:06
it's called "Hold the Line, The Guide to Defending Democracy."
328
846833
3351
Chama-se "Resistam: O Guia para a Defesa da Democracia".
14:10
You can get that at holdthelineguide.com.
329
850208
3851
Podem ter acesso a ele em holdthelineguide.com.
14:14
And that can give you a real good framework
330
854083
3185
O guia pode fornecer-vos uma fantástica abordagem
14:17
to move forward in a smart, peaceful way
331
857292
2267
para progredirem de forma pacífica e inteligente,
14:19
if you feel that you've got to take it to the streets.
332
859583
3101
se realmente acharem que têm de tomar as ruas.
14:22
Now look,
333
862708
1268
É assim, eu sei que isto tudo é imensa coisa
14:24
I know all this stuff is overwhelming,
334
864000
1851
14:25
and I've got to admit, some of these steps may not be enough.
335
865875
2934
e admito que alguns destes passos podem não ser suficientes.
14:28
A truly rogue president
336
868833
1810
Um presidente verdadeiramente ignóbil
14:30
could call on private armed militia
337
870667
3434
pode chamar milícias armadas privadas
14:34
to try to intimidate lawmakers into keeping him or her in power.
338
874125
3768
para tentar intimidar os legisladores de forma a manterem-no no poder
14:37
Or they could just abuse their emergency powers
339
877917
2684
ou pode simplesmente abusar dos seus poderes de emergência
14:40
and try to stay in office indefinitely.
340
880625
1934
e ficar no cargo indefinidamente.
14:42
So we've got some real problems in our system.
341
882583
2351
Nós temos alguns problemas bem reais no nosso sistema.
14:44
The best way to stop a coup
342
884958
1976
A melhor forma para travar um golpe de estado
14:46
is to update and strengthen our democratic system
343
886958
2643
é modernizar e fortalecer o nosso sistema democrático
14:49
as soon as this election is over.
344
889625
1601
logo que a eleição acabe.
14:51
Maybe we need to rethink, reimagine or just get rid of
345
891250
3476
Talvez tenhamos primeiro de repensar, reconfigurar
ou livrar-nos desta coisa do Colégio Eleitoral.
14:54
this whole electoral college, extra inning thing in the first place.
346
894750
5559
15:00
I know for sure
347
900333
1518
Eu sei que temos de fazer um melhor trabalho
15:01
we've got to do a better job of protecting voter rights,
348
901875
2851
para proteger os direitos dos eleitores,
15:04
of prosecuting voter intimidation
349
904750
2518
de processar a intimidação de eleitores
15:07
and also making sure we've got the technology
350
907292
2142
e que temos de garantir que temos a tecnologia
15:09
that nobody needs to be afraid of voter fraud.
351
909458
3226
para que ninguém precise de recear fraude eleitoral.
15:12
These are the steps that we're going to have to take
352
912708
2435
Estes são os passos que vamos ter de dar
para ter a certeza que temos uma democracia
15:15
to make sure that we have a democracy and the democracy endures.
353
915167
3476
e que a democracia perdura.
15:18
Because never forget this:
354
918667
2726
Porque nunca se esqueçam disto:
15:21
in the long sweep of human history,
355
921417
2767
na longa história humana
15:24
a democratic republic
356
924208
1768
uma república democrática
15:26
is the rarest form of government on earth.
357
926000
3268
é a forma mais rara de governo na Terra.
15:29
Democracies are fragile.
358
929292
2976
As democracias são frágeis.
15:32
Democracies can fail.
359
932292
2434
As democracias podem falhar.
15:34
And what citizens do or fail to do in a moment of crisis
360
934750
3893
E o que os cidadãos fazem ou não fazem num momento de crise
15:38
can determine the final fate
361
938667
3517
pode determinar o destino final
15:42
of government of, by and for the people.
362
942208
2601
de um governo do povo, pelo povo e para o povo.
15:44
So let's do our best, vote, but this time,
363
944833
3018
Portanto vamos fazer o nosso melhor e vamos votar, mas, desta vez,
15:47
we've got to stay vigilant and active,
364
947875
2143
temos de estar atentos e ativos,
15:50
even after the ballots have been counted.
365
950042
1976
mesmo depois dos votos terem sido contados.
15:52
We've got to stay active all the way through
366
952042
2142
Temos de estar sempre ativos
15:54
to inauguration day.
367
954208
1935
até ao dia da tomada de posse.
15:56
But I want to say to you,
368
956167
1309
Mas quero dizer-vos,
15:57
I will support the winner of a free and fair election
369
957500
4518
eu vou apoiar o vencedor de uma eleição livre e justa,
16:02
no matter which candidate wins,
370
962042
1976
independentemente de quem ganhar
16:04
and I will oppose any so-called winner
371
964042
3101
e vou-me opor a qualquer pseudo-vencedor
16:07
who prevails by twisting the process beyond recognition.
372
967167
4017
que vence porque manipulou o processo como nunca antes se tinha visto.
16:11
Because any American should be willing to concede an election,
373
971208
4810
Porque cada americano deve estar disposto a reconhecer a vitória numa eleição,
16:16
but no American should concede
374
976042
2226
mas nenhum americano deve abdicar
16:18
the core principles of democracy itself.
375
978292
4017
dos princípios nucleares da democracia.
16:22
Thank you.
376
982333
1250
Obrigado.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7