What if a US presidential candidate refuses to concede after an election? | Van Jones

4,937,923 views ・ 2020-10-26

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Fordító: Eva Danko Lektor: Zsuzsa Viola
00:13
OK, as an attorney, as a political commentator,
1
13083
3642
Ügyvédként, politikai kommentátorként,
00:16
and frankly, as a former White House official,
2
16750
2750
és őszintén, a Fehér Ház egykori tisztségviselőjeként úgy véltem,
00:19
I used to think I knew a lot
3
19917
1851
sokat tudok arról,
00:21
about how America picks a president.
4
21792
2392
hogyan választanak az amerikaiak elnököt.
00:24
I was wrong, I did not know.
5
24208
2185
Tévedtem. Fogalmam sem volt róla.
00:26
And this year,
6
26417
1267
Idén végeztem némi kutatást
00:27
I've been doing some research into some of the fine print
7
27708
2726
az apróbetűs részekben,
00:30
and all the different things in our constitution
8
30458
2768
továbbá alkotmányunk azon részeiben,
00:33
that we never talk about,
9
33250
1393
amelyekről sosem beszélünk,
00:34
and I've discovered some legal loopholes
10
34667
2726
és felfedeztem néhány jogi kiskaput,
00:37
that shocked me,
11
37417
1476
amely megdöbbentett,
00:38
I guarantee will shock you,
12
38917
1767
és garantáltan önök is meg fognak döbbenni,
00:40
and could determine the way
13
40708
2268
ugyanis ezek meghatározhatják
00:43
that the presidential election of 2020 turns out.
14
43000
3184
a 2020-as elnökválasztás végkimenetelét.
00:46
For instance, did you know that under our constitution
15
46208
3935
Tudták-e például, hogy alkotmányunk szerint megtörténhet,
00:50
a presidential candidate could actually lose the popular vote,
16
50167
4309
hogy egy elnökjelölt elveszíti a szavazást,
00:54
fail to get a majority in the electoral college,
17
54500
2684
nem birtokolja az elektori szavazatok többségét,
00:57
refuse to concede,
18
57208
2268
nem fogadja el a vereséget,
00:59
manipulate hidden mechanisms in our government
19
59500
2726
manipulálja kormányunk rejtett mechanizmusait,
01:02
and still get sworn in as the president of the United States of America?
20
62250
5101
és mégis felesketik az Amerikai Egyesült Államok elnökeként?
01:07
That's a true fact.
21
67375
1268
Ez az igazság.
01:08
I know it sounds like some crazy "House of Cards" episode,
22
68667
2734
Tudom, úgy hangzik, mint a Kártyavár egy őrült epizódja,
01:11
and I wish it was,
23
71435
1208
és bár az lenne,
01:12
because then we could just change the channel,
24
72667
2142
mert akkor egyszerűen elkapcsolhatnánk,
01:14
but I just described to you a real-world, real-life possibility
25
74833
3685
ám az imént egy valós lehetőséget mutattam be önöknek,
01:18
that could occur this year, the year I'm talking, in 2020,
26
78542
3642
amely idén, most, amikor beszélek, 2020-ban is megeshet,
01:22
or in some other year,
27
82208
1643
vagy akár máskor is,
01:23
if we don't fix some of these glitches in our system.
28
83875
3643
ha nem szüntetünk meg néhányat e rendszerhibák közül.
01:27
So if you think, though,
29
87542
1601
De ha tényleg azt hiszik,
01:29
that the American people's choice in a US presidential election
30
89167
4226
hogy az elnökválasztáson az amerikaiak által megszavazott jelöltet
01:33
should actually be sworn in to become president of the United States,
31
93417
3267
kellene az Egyesült Államok elnökévé felesketni,
01:36
please pay attention to this talk.
32
96708
1643
kérem, hallgassanak figyelmesen.
01:38
I'm going to teach you how to stop a coup, OK?
33
98375
4184
Megtanítom önöknek, hogyan akadályozhatnak meg egy puccsot, jó?
01:42
Now, where to begin?
34
102583
2018
Hol is kezdjük...
01:44
Alright, how about this:
35
104625
1143
Nos, mit szólnak ehhez:
01:45
It turns out that one of the main safeguards of US democracy
36
105792
4726
Kiderül, hogy az amerikai demokrácia egyik legnagyobb védelmezője
01:50
is not in the constitution at all.
37
110542
2309
nem is az alkotmány.
01:52
It's not in the law at all.
38
112875
2059
Egyáltalán nem a törvények.
01:54
It's actually just a little tradition, it's a little custom.
39
114958
3226
Csupán egy apró hagyomány, egy aprócska szokás.
01:58
And yet, this one voluntary gesture
40
118208
4476
Mégis, ez az önkéntes gesztus
02:02
is one of the main reasons
41
122708
1518
az egyik legfőbb oka,
02:04
that you almost never have riots and bloodshed and strife
42
124250
3309
hogy az amerikai választásokat szinte soha nem követi
02:07
after a US election.
43
127583
2018
lázongás, vérontás és harc.
02:09
What I'm talking about is a concession speech.
44
129625
2684
Amire utalok, az a vesztes elnökjelölt beszéde.
02:12
OK, it's ironic,
45
132333
1268
Ironikus, tudom,
02:13
it's the one speech no presidential candidate ever wants to give,
46
133625
3059
hogy egy elnökjelölt sem akarna ilyesfajta beszédet mondani,
02:16
and yet, it is that public address
47
136708
3185
ám a nyilvánosság megszólítása
02:19
that is most important for the health
48
139917
1851
a legfontosabb
02:21
and the well-being of our nation.
49
141792
2267
nemzetünk egészsége és jóléte szempontjából.
02:24
It's that speech, you know, when a presidential contender gives,
50
144083
3060
Ez az a beszéd, tudják, amit az elnökjelölt akkor mond el,
02:27
it's after the advisers come and the media tells them,
51
147167
2851
amikor a tanácsadói és a média közlik,
02:30
"Look, you're not going to get enough votes
52
150042
3517
hogy nem fog elegendő szavazatot kapni,
02:33
to be able to hit that magic number of 270 electoral college votes.
53
153583
5101
esélytelen, hogy megszerezzen 270 elektori szavazatot,
02:38
You're just not going to get there."
54
158708
2060
képtelenség, hogy sikerüljön.
02:40
At that moment --
55
160792
1726
Abban a pillanatban...
02:42
you don't think about this,
56
162542
1767
önök nyilván nem gondolnak bele,
02:44
but the fate of the entire republic
57
164333
2851
ám az egész köztársaság sorsa
02:47
is in the hands of a single politician
58
167208
2768
egyetlen politikus kezében van,
02:50
and their willingness to walk out there
59
170000
2268
és az illető hajlandóságán, hogy kisétáljon,
02:52
and stand in front of their family and stand in front of the cameras
60
172292
3184
majd a családja és a kamerák elé állva,
02:55
and stand in front of the whole nation
61
175500
1934
az egész nemzet elé kiállva azt mondja:
02:57
and say, "I am conceding the race, voluntarily.
62
177458
3101
"Önként elismerem a vereséget.
03:00
Thank you to my supporters.
63
180583
1976
Köszönöm, hogy támogattak.
03:02
The other person has won now, congratulations to them,
64
182583
2935
Az ellenfelem nyert, gratulálok neki,
03:05
let's unite behind them, let's move on, let's be one country.
65
185542
3226
egyesüljünk mögötte, lépjünk tovább, legyünk egy ország.
03:08
God bless America."
66
188792
1434
Isten áldja Amerikát."
03:10
You've seen it a thousand times.
67
190250
2018
Ezerszer láttak már hasonlót.
03:12
Make no mistake,
68
192292
2267
Félre ne értsék,
03:14
this is a remarkable tradition in our country.
69
194583
3518
ez országunk igen jelentős hagyománya.
03:18
Because at that moment,
70
198125
1351
Ugyanis abban a pillanatban
03:19
that candidate still has at her command
71
199500
2893
a jelölt még egy egész országnyi
kampányaktivistának,
03:22
a nationwide army of campaign activists,
72
202417
4476
03:26
of die-hard partisans,
73
206917
2059
keményvonalas támogatónak,
03:29
tens of thousands of people.
74
209000
2309
több tízezer embernek adhat utasítást.
03:31
They could just as easily take up arms,
75
211333
2185
Könnyedén fegyvert foghatnának,
03:33
take to the streets,
76
213542
1267
eláraszthatnák az utcákat,
03:34
they could do whatever they want to.
77
214833
1768
megtehetnének bármit.
03:36
But that concession speech instantly demobilizes all of them.
78
216625
3976
Ám a vesztes elnökjelölt beszéde azonnal feloszlatja a tömegeket.
03:40
It says, "Hey, guys, stand down.
79
220625
2351
Így: "Hé, fiúk, álljatok le.
03:43
Folks, it's over."
80
223000
1518
Emberek, vége."
03:44
Moreover, that concession speech
81
224542
1934
Mi több, a búcsúbeszéd segít abban,
03:46
helps the tens of millions of people who voted for that person
82
226500
5059
hogy az illetőre szavazó több tízmillió ember
03:51
to accept the outcome.
83
231583
1726
elfogadhassa az eredményt.
03:53
Acknowledge the winner, however begrudgingly,
84
233333
2685
Kelletlenül ugyan, de elismerni a győztest,
03:56
and then just get up the next morning,
85
236042
1809
majd másnap felkelni,
03:57
go to work, go to school,
86
237875
1268
dolgozni, iskolába menni,
03:59
maybe disappointed
87
239167
1267
ha csalódottan is,
04:00
but not disloyal to America's government.
88
240458
2935
ám az amerikai kormányhoz nem hűtlenül.
04:03
And even more importantly,
89
243417
1892
Ami még ennél is fontosabb,
04:05
that concession speech has a technical function
90
245333
2476
a vesztes jelölt beszéde technikai funkcióval is bír:
04:07
in that it kind of allows all the other stuff
91
247833
2393
utat nyit olyan, az alkotmány szerinti teendőknek,
04:10
that our constitution requires after the voting,
92
250250
2393
amelyekre a választás után kell sor kerüljön.
04:12
and there are a bunch of steps like,
93
252667
2017
Tucatnyi ilyen lépés van, például:
04:14
you've got the electoral college that has got to meet,
94
254708
2560
találkozó az elektorokkal,
04:17
you've got Congress who's got to ratify this thing,
95
257292
2392
kongresszusi jóváhagyás erre az egészre,
04:19
you've got an inauguration to be had,
96
259708
1810
beiktatási szertartás,
04:21
all that stuff can just move ahead on automatic pilot
97
261542
2976
mindezek automata üzemmódban lezajlanak,
04:24
because after the concession speech,
98
264542
1726
mert a búcsúbeszéd után következő lépések
04:26
every subsequent step
99
266292
1809
tulajdonképp csak hivatalos pecsétek,
04:28
to either reinstate the president or elevate a new president
100
268125
3476
amelyek vagy visszahelyezik az aktuális elnököt,
04:31
just happens on a rubber-stamp basis.
101
271625
2059
vagy megerősítik az újat pozíciójában.
04:33
The constitution requires it, but it's a rubber stamp.
102
273708
2560
Az alkotmány előírja, ám ez csak formai helybenhagyás.
04:36
But we sometimes forget, candidates do not have to concede.
103
276292
3892
Ám időnként elfeledkezünk róla: a jelölt nem kell, hogy elfogadja a vereséget.
04:40
There's nothing that makes them concede.
104
280208
2393
Semmi nem kényszeríti őt erre.
04:42
It's just a norm in a year in which nothing is normal.
105
282625
4143
Ez csupán egyfajta norma olyankor, amikor semmi nem normális.
04:46
So what if a losing candidate simply refuses to concede?
106
286792
4476
Mi történik akkor, ha a vesztes jelölt egyszerűen visszautasítja a vereséget?
04:51
What if there is no concession speech?
107
291292
2351
Mi történik, ha nem tart beszédet?
04:53
Well, what could happen might terrify you.
108
293667
3226
Nos, ez ijesztő lehet az önök számára.
04:56
I think it should.
109
296917
1267
Ijesztőnek kellene lennie.
04:58
First, to give you the background,
110
298208
1641
Tisztázzunk előbb pár alapdolgot,
04:59
let's make sure we're on the same page,
111
299863
1854
hogy biztosan egy oldalon álljunk.
05:01
let me give you this analogy.
112
301747
1562
Hadd éljek egy hasonlattal.
05:03
Think about a presidential election as a baseball game.
113
303333
3726
Fogják fel az elnökválasztást úgy, mint egy baseballmeccs.
05:07
The end of the ninth inning,
114
307083
1351
A 9. kör a játék vége,
05:08
whoever is ahead wins, whoever is behind loses.
115
308458
3018
és bárki áll az első helyen: nyer, aki mögötte végez: veszít.
05:11
That's baseball.
116
311500
1268
Ez a baseball.
05:12
But could you imagine a different world
117
312792
1861
El tudnának képzelni egy olyan világot,
05:14
in which, in baseball,
118
314667
1684
ahol a baseballban
05:16
there were actually 13 innings, or 14 innings, not just nine.
119
316375
4268
nemcsak kilenc, hanem 13, sőt 14 játékrész van?
05:20
But we just had a weird tradition.
120
320667
2226
Ám nálunk ez a furcsa szokás él.
05:22
If you are behind in the ninth inning,
121
322917
2559
Ha a kilencedik játékrészben kevesebb pontjuk van,
05:25
you just come out and concede.
122
325500
2143
kiállnak és beismerik vereségüket.
05:27
Alright?
123
327667
1267
Tiszta?
05:28
So all those other innings don't matter.
124
328958
2185
Az összes többi játékrész nem számít.
05:31
That's really how the presidential elections work in America.
125
331167
4184
Így működik az amerikai elnökválasztás is,
05:35
Because the constitution actually spells out
126
335375
2184
ugyanis az alkotmány
05:37
two different sets of innings.
127
337583
1976
két különböző játékrészt határoz meg.
05:39
You've got the popular election process that everybody pays attention to.
128
339583
3435
Először is ott van az elnökválasztás, amire mindenki figyel.
05:43
And then you've got the elite selection process
129
343042
2684
Ezt követi a politikai elit szavazási procedúrája,
05:45
that everybody essentially ignores.
130
345750
2893
az elektoroké, amelyről általában mindenki megfeledkezik.
05:48
But in a close election,
131
348667
1934
Ám ha szoros a választás,
05:50
if nobody concedes,
132
350625
1934
ha senki nem ismeri be vereségét,
05:52
the second invisible process,
133
352583
2685
ez a második, láthatatlan folyamat,
05:55
these extra innings if you will,
134
355292
2309
az extra játékrész, ha úgy tetszik,
05:57
they actually matter a whole lot.
135
357625
1684
igen sokat nyom a latban.
05:59
Let me explain.
136
359333
1268
Hadd magyarázzam el.
06:00
That first set of innings, popular election,
137
360625
2101
Az elnökválasztás kapcsán
06:02
it's what you think about
138
362750
1268
az első játékrészek,
06:04
when you think about the presidential election.
139
364042
2226
vagyis a szavazás az, ami eszünkbe jut:
06:06
It's the primaries, the caucuses, the debates,
140
366292
2767
az előválasztások, a gyűlések, a viták,
06:09
the conventions, it's election night,
141
369083
1935
a jelölőgyűlések, a választás éjszakája,
06:11
it's all that stuff.
142
371042
1309
minden ehhez hasonló.
06:12
Most of the time, the loser on election night
143
372375
2518
Legtöbbször a vesztes a választás éjszakáján
06:14
at that point just concedes.
144
374917
1601
egyszerűen elismeri vereségét.
06:16
Why? "The American people have spoken."
145
376542
1976
Miért? "Szólott az amerikai nép."
06:18
All that.
146
378542
1309
Ez minden.
06:19
But according to the constitution, the game is technically not over.
147
379875
4601
Ám az alkotmány értelmében a játszma technikai értelemben még nem ért véget.
06:24
After the cameras go away,
148
384500
1893
Miután eltűntek a kamerák,
06:26
after the confetti's swept away,
149
386417
1934
felseperték a konfettit,
06:28
the constitution requires this whole other set of innings.
150
388375
3268
az alkotmány egy teljesen más játékrészt igényel.
06:31
This elite selection process stuff,
151
391667
2351
A politikai elit szavazása zárt ajtók mögött,
06:34
and this is all behind closed doors,
152
394042
2142
a kormányzati tisztségviselők bevonásával zajlik.
06:36
it's among government officials.
153
396208
1726
06:37
And this process goes from the end of the vote counting in November,
154
397958
4393
Ez a folyamat a novemberi szavazatszámlálással kezdődik,
06:42
through December all the way and then January.
155
402375
2184
és decemberben és januárban is tart.
06:44
You just never think about it,
156
404583
1435
Sosem jut eszükbe,
06:46
because for so many generations,
157
406042
1559
mivel az extra játékrész
06:47
these extra innings haven't mattered much
158
407625
3059
nem igazán számított,
06:50
because the election-night loser just concedes.
159
410708
3185
hiszen a választás éjszakáján a vesztes simán elismerte vereségét.
06:53
So this other stuff is just a formality.
160
413917
1976
Így minden más csak formalitás.
06:55
Even in 2000,
161
415917
1267
Még 2000-ben is,
06:57
vice president Al Gore gave up
162
417208
1726
amikor Al Gore alelnök feladta,
06:58
as soon as the Supreme Court ordered an end to the vote counting.
163
418958
3976
amint a Legfelsőbb Bíróság elrendelte a szavazatszámlálás végét,
07:02
Gore did not continue the fight into the state legislatures,
164
422958
2893
Gore nem folytatta a harcot az állami törvényhozásban,
07:05
into the electoral college,
165
425875
1476
sem az elektori gyűlésen
07:07
into Congress,
166
427375
1268
vagy a kongresszusban,
07:08
he didn't try to discredit the results in the press.
167
428667
2601
nem próbálta az eredmények hitelét venni a sajtóban.
07:11
Frankly, he didn't send his supporters out into the streets
168
431292
4309
Nem küldte támogatóit az utcákra
07:15
with protest signs
169
435625
1309
tiltakozó táblákkal,
07:16
or pitchforks or long guns.
170
436958
2143
vasvillákkal vagy puskákkal.
07:19
As soon as the court said the vote count is done,
171
439125
3018
Amint a bíróság közölte, hogy vége a szavazatszámlálásnak,
07:22
he just conceded to George W. Bush.
172
442167
3559
Gore egyszerűen beismerte vereségét George W. Bushnak.
07:25
Because that's what we do,
173
445750
2226
Ezt tesszük ugyanis,
07:28
that's just kind of how we do things around here.
174
448000
2309
így működnek a dolgok errefelé.
07:30
You don't fight in the extra innings.
175
450333
1976
Az extra játékrészekben már nem harcolunk.
07:32
Until maybe 2020,
176
452333
2810
Ez így volt talán 2020-ig,
07:35
when one major candidate is already saying
177
455167
2309
amikor az egyik jelölt már most azt mondogatja,
07:37
he may not accept the results of the vote counting.
178
457500
3768
lehetséges, hogy nem fogadja el a szavazatszámlálás eredményét.
07:41
Curse you 2020.
179
461292
1809
Légy átkozott, 2020.
07:43
So what can happen instead?
180
463125
2393
Mi történhet ebben az esetben?
07:45
Instead of conceding,
181
465542
1267
A vesztésre álló jelölt veresége elismerése helyett
07:46
a losing candidate could launch a ferocious fight to grab power anyway.
182
466833
5393
kegyetlen harccal megszerezheti a hatalmat,
07:52
Or to hold onto power anyway.
183
472250
1851
vagy egyszerűen csak megtartja.
07:54
In the courts, yes.
184
474125
1268
A bíróságon, igen.
07:55
But also in the state houses, electoral college, even in Congress.
185
475417
3642
Továbbá a parlamentben, az elektori gyűlésen, még a kongresszusban is.
07:59
They could file, for instance, dozens of lawsuits
186
479083
3310
Elkezdhetnek például perelni,
08:02
attempting to block the counting of millions of, like, mail-in ballots,
187
482417
4642
hogy meggátolják, mondjuk, a levélben érkező szavazatok számlálást,
08:07
saying they should all be thrown out, they're all fraudulent.
188
487083
2851
követelve, hogy mind kerüljön kidobásra, mint csalás.
08:09
Then, they could demand
189
489958
1310
Kérhetik azt is,
08:11
that the states refuse to certify the election
190
491292
2976
hogy az állam ne hitelesítse a szavazást
08:14
because of all this alleged fraud,
191
494292
1767
lehetséges csalás
08:16
or interference from a foreign power.
192
496083
2476
vagy külföldi erők beavatkozása miatt.
08:18
Or the loser's party could send a rival slate of electors
193
498583
5560
A vesztes pártja küldhet rivális elektorokat is
08:24
to the electoral college or to Congress,
194
504167
2309
az elektori kollégiumba vagy a kongresszusba,
08:26
and say, "We're the real electors,"
195
506500
1684
hogy ők az igazi elektorok,
08:28
and create a whole situation with that.
196
508208
2060
ami jó kis galibát okozna.
08:30
Any of this stuff could create such a mess
197
510292
2684
Ezen helyzetek közül bármelyik olyan káoszt okozna
08:33
in the electoral college and the Congress,
198
513000
2101
az elektori kollégiumban és kongresszusban,
08:35
that the whole matter just winds up in front of the House of Representatives
199
515125
4393
hogy az egész ügy az Egyesült Államok képviselőháza előtt végezné,
08:39
for the first time since the 1800s.
200
519542
2226
először az 1800-as évek óta.
08:41
Now, here's where it gets totally crazy.
201
521792
4267
Itt szabadul el igazán az őrület.
08:46
If the presidential election winds up in the House of Representatives,
202
526083
5435
Ha az elnökválasztás eredménye a képviselőház előtt végzi,
08:51
they don't have to pay any attention at all to the popular vote
203
531542
3476
nem kell figyelembe venniük sem az emberek,
08:55
or the electoral vote.
204
535042
1517
sem az elektorok szavazatait.
08:56
It's like the election never happened.
205
536583
3893
Olyan, mintha a választásra sor sem került volna.
09:00
And then it gets even crazier.
206
540500
1851
Még bonyolultabbá válik a helyzet.
09:02
The final tally in the House is taken not by delegates
207
542375
4559
A végeredmény ebben az esetben nem küldöttektől,
09:06
but by delegation.
208
546958
1518
hanem egy küldöttségtől függ.
09:08
In other words,
209
548500
1268
Vagyis
09:09
individual congresspeople don't get to vote.
210
549792
3184
nem a kongresszus tagjai kapnak szavazati jogot,
09:13
It's done by states.
211
553000
1768
hanem az államok.
09:14
Now, get your head wrapped around this.
212
554792
1892
Gondoljanak csak bele.
09:16
In 2020, the majority of Americans live in blue states,
213
556708
3810
2020-ban az amerikaiak többsége demokrata államokban él,
09:20
but there are more red states.
214
560542
2517
ám több republikánus állam van.
09:23
So there's a possibility
215
563083
2601
Tehát van rá esély,
09:25
that the Republicans in the House of Representatives
216
565708
2935
hogy a képviselőház republikánusai
09:28
could just anoint their candidate to be president,
217
568667
4601
egyszerűen csak elnökké teszik jelöltjüket anélkül,
09:33
even without the popular vote,
218
573292
2184
hogy az emberek szavaztak volna róla,
09:35
or a majority in electoral college.
219
575500
2309
vagy az elektori kollégium többsége támogatná.
09:37
That could happen.
220
577833
1518
Megtörténhet.
09:39
Now some people would call that outcome
221
579375
2184
Páran ezt teljesen törvényes
09:41
a perfectly legal,
222
581583
2268
végkimenetelnek,
09:43
perfectly constitutional coup
223
583875
2559
az alkotmánynak teljesen megfelelő puccsnak gondolnák,
09:46
against the very idea of majority rule in the United States.
224
586458
4476
bár az Egyesült Államok többségi döntése ellen megy.
09:50
That is possible under our constitution,
225
590958
2768
Alkotmányunk ezt lehetővé teszi,
09:53
and it can happen this year.
226
593750
1559
és idén sor is kerülhet rá.
09:55
So what can you do about it?
227
595333
1476
Mit tehetünk ez ellen?
09:56
OK now, keep in mind,
228
596833
1268
Ne feledjük,
09:58
if the margin of the victory is so massive,
229
598125
2268
ha jelentős különbséggel győz a jelölt,
10:00
it's truly massive,
230
600417
1642
ha igazán jelentőssel,
10:02
the losing candidate's political party is going to walk away
231
602083
3351
a vesztes jelölt pártja egyszerűen odébbáll,
10:05
and just let their leader go down.
232
605458
1893
és hagyja elbukni vezetőjét.
10:07
Nobody is going to risk a constitutional crisis
233
607375
2434
Senki nem fog alkotmányos válságot kockáztatni valakiért,
10:09
to save somebody who is super unpopular.
234
609833
3643
aki egyáltalán nem népszerű.
10:13
But if the race is close,
235
613500
2934
Ám ha a verseny szoros,
10:16
all bets are off.
236
616458
2143
bármi megeshet.
10:18
And then the fight could continue long past election night.
237
618625
2768
Ekkor a harc jóval a választás után is folytatódhat.
10:21
You could be, you know, trying to deal impact
238
621417
2934
Megpróbálhatják befolyásolni ezt a folyamatot,
10:24
this whole other process you never heard of before.
239
624375
2601
amiről nem is hallottak korábban.
10:27
You're going to have to be lobbying,
240
627000
2601
Lobbizni kell majd, tiltakozni,
10:29
protesting, speaking out, contacting lawmakers,
241
629625
2434
felszólalni, kapcsolatba lépni a törvényhozókkal,
10:32
a whole other process you've never done before.
242
632083
3226
teljesen más folyamatot, amit sosem csináltak azelőtt.
10:35
So landing in this completely unfamiliar scenario,
243
635333
4185
Egy ilyen teljesen ismeretlen helyzetben találva magukat,
10:39
what can you do?
244
639542
1642
mit tehetnének?
10:41
How are we supposed to act?
245
641208
2226
Mik az elvárások felénk?
10:43
What are we supposed to do in this situation?
246
643458
2435
Mit várnak, mit tegyünk e helyzetben?
10:45
There's basically three things that matter.
247
645917
2476
Alapvetően három dolog számít.
10:48
Number one, get informed.
248
648417
3267
Az első: informálódjanak.
10:51
A number of progressive organizations are already working hard
249
651708
3268
Számos progresszív szervezet máris keményen dolgozik azon,
10:55
to warn Americans about this growing threat to our democracy.
250
655000
3518
hogy figyelmeztesse az amerikaikat a demokráciánkra leselkedő veszélyekre.
10:58
Some organizations you could look into and research for yourself:
251
658542
3101
Néhány szervezet honlapja, ahol maguk is körbenézhetnek:
11:01
choosedemocracy.us,
252
661667
1976
choosedemocracy.us,
11:03
electiontaskforce.org,
253
663667
3017
electiontaskforce.org,
11:06
protectdemocracy.org,
254
666708
2310
protectdemocracy.org,
11:09
mobilize.us,
255
669042
1976
mobilize.us,
11:11
allamericans.org,
256
671042
1642
allamericans.org,
11:12
civicalliance.com
257
672708
1726
civicalliance.com
11:14
and the Fight Back table at demos.org.
258
674458
3185
és a Fight Back Table a demos.org-on.
11:17
All these groups are working on this.
259
677667
1809
E szervezetek mind ezen munkálkodnak.
11:19
Now, on the right, if that's your cup of tea,
260
679500
2809
Ha a jog a műfajuk,
11:22
you could also check out The Heritage Foundation
261
682333
2685
megnézhetik a The Heritage Foundation-t,
11:25
or the Government Accountability Institute.
262
685042
2059
a Government Accountability Institute-ot.
11:27
They are focused on voter fraud.
263
687125
2018
Ezek választási csalásokra fókuszálnak.
11:29
But you've got to get informed, no matter what side you're on.
264
689167
2934
Bármelyik oldalon állnak is, információkra van szükségük.
11:32
Also, number two,
265
692125
1268
A második:
11:33
you've got to get loud.
266
693417
2184
Hallassák a hangjukat.
11:35
You've got to get loud.
267
695625
1268
Szólaljanak fel.
11:36
Situation like this, these days, everybody is a media channel.
268
696917
4601
Manapság mindenki ott van a médiában.
11:41
You are the media.
269
701542
1767
Önök is.
11:43
So use your own voice.
270
703333
1518
Használják a hangjukat.
11:44
And when you do, my advice:
271
704875
2684
Ha így tesznek, azt tanácsolom:
11:47
speak to universal American values, not the partisan stuff, OK?
272
707583
4810
az általános amerikai értékeket szólítsák meg, ne a szélsőségeket:
11:52
Speak to the American values that every American should be down with,
273
712417
4184
az amerikai értékeket, amelyeket minden amerikainak támogatnia kellene,
11:56
no matter what party they're in.
274
716625
1559
függetlenül a nézeteitől.
11:58
The idea that every voter counts
275
718208
2935
Minden szavazó számít,
12:01
and that every vote should be counted,
276
721167
1892
és minden szavazatnak számítania kell –
12:03
that's an American value, period.
277
723083
2768
ez egy amerikai érték, és pont.
12:05
The notion that the majority should rule in America,
278
725875
3476
Az az elképzelés, hogy Amerikában a többség uralkodjon –
12:09
that's an American value.
279
729375
1559
ez egy amerikai érték.
12:10
The idea that an incumbent president
280
730958
3393
Az, hogy a hivatalban lévő elnök
12:14
should concede honorably and graciously
281
734375
3018
becsületesen és kegyesen elismeri vereségét,
12:17
and ensure a peaceful transfer of power,
282
737417
2559
és gondoskodik a hatalom békés átadásáról ahelyett,
12:20
rather than trying to use every trick in the book
283
740000
2298
hogy mindenféle trükkel megpróbálja
megtartani a hatalmat,
12:22
to hang on to power,
284
742322
1237
12:23
that's an American value too.
285
743583
1435
ez is amerikai érték.
Ha ragaszkodnak ezen értékekhez,
12:25
If you stick with those values,
286
745042
1559
12:26
you're going to be heard by a lot more people
287
746625
2143
sokkal többen hallják meg önöket,
és segítenek összehozni az országot.
12:28
and help bring the country together.
288
748792
1767
Végül, sajnálom, emberek, de a szavazás nem elég.
12:30
And lastly, sorry folks, voting is not enough,
289
750583
2185
12:32
You're going to have to get active, get involved.
290
752792
2309
Aktív közreműködésre, részvételre van szükség.
12:35
You could join and support with your money.
291
755125
2518
Beszállhatnak pénzzel a támogatásba.
12:37
Some existing organizations, powerful groups,
292
757667
2767
Néhány meglévő szervezet, erős csoport,
12:40
like the Leadership Conference on Civil Rights,
293
760458
2268
mint a Leadership Conference on Civil Rights,
12:42
the ACLU,
294
762750
1476
az ACLU,
12:44
NAACP, Legal Defense Fund,
295
764250
2268
a NAACP, a Legal Defense Fund,
12:46
Indivisible, ColorOfChange.org,
296
766542
2434
az Indivisible, a ColorOfChange.org,
12:49
these groups are going to be fighting in the courts,
297
769000
2434
ezek a csoportok fognak harcolni a bíróságokon,
12:51
fighting in Congress,
298
771458
1268
a kongresszusban,
12:52
to try to make sure that we have a fair outcome.
299
772750
2268
hogy biztosítsák az igazságos eredményt.
12:55
Those groups could use your help and your donations.
300
775042
3059
E csoportoknak szükségük van az önök segítségére és adományaira.
12:58
But if it gets to the point
301
778125
1976
Ám eljöhet egy pont,
13:00
where you feel
302
780125
1559
ahol úgy érzik,
13:01
that you have to take it to the streets,
303
781708
2226
az utcára kell vonulniuk,
13:03
that you're going to have to go outside
304
783958
1935
ki kell menniük
13:05
and demonstrate and march and protest,
305
785917
3059
és tüntetni, menetelni és tiltakozni,
13:09
please do it peacefully.
306
789000
3226
kérem, tegyék azt békésen.
13:12
This is not just philosophy or morality.
307
792250
2309
Ez nem filozófiai vagy erkölcsi aspektus.
13:14
A lot of studies have shown
308
794583
2060
Sok tanulmány szerint
13:16
that it's the peaceful protests
309
796667
2101
a békés tüntetések
13:18
that are more successful at challenging these would-be dictators
310
798792
3642
sokkal eredményesebben szállnak szembe a leendő diktátorokkal
13:22
and reversing coup attempts.
311
802458
1390
és puccskísérletekkel.
13:23
It's the peaceful ones, why?
312
803882
1386
Hogy miért a békések?
13:25
Because when the protests turn violent,
313
805292
2392
Mert ha egy tüntetés erőszakba fordul,
13:27
all that chaos and carnage actually chases away supporters.
314
807708
4060
a káosz és a vérfürdő szétkergeti az ügy támogatóit.
13:31
So rather than demonstrations getting bigger,
315
811792
2142
Így a demonstrációk és a tüntetések
13:33
and the protests getting bigger,
316
813958
1560
nemhogy gyarapodnának,
13:35
they start to shrink.
317
815542
1267
egyre kevesebb lesz belőlük.
13:36
Then the government looks reasonable when it cracks down.
318
816833
3018
Ha ilyenkor beavatkozik a kormány, az még jogosnak is tűnik.
13:39
So it's actually a lot better
319
819875
1643
Tehát sokkal jobb követni
13:41
to follow the guidance of the late great Gene Sharp.
320
821542
3601
a néhai, nagyszerű Gene Sharp útmutatását.
13:45
Now he has written beautifully and well
321
825167
2851
Szépen és jól írt arról,
13:48
about how strategically you can roll back a coup
322
828042
4517
hogyan lehet stratégiailag megakadályozni egy puccsot azzal,
13:52
just using very smart, very disciplined, very nonviolent protest.
323
832583
4768
hogy igen okos és fegyelmezett, abszolút nem erőszakos tüntetőket vetünk be.
13:57
And a lot of his best ideas, and people have been influenced by that,
324
837375
3351
Sok kiváló, sokakat befolyásoló ötlete érhető el
14:00
are available in a new guidebook called,
325
840750
3268
egy új kézikönyvben,
14:04
"Hold the Line."
326
844042
1476
címe: "Tartsd a frontot"
14:05
You can look it up,
327
845542
1267
Nézzenek utána,
14:06
it's called "Hold the Line, The Guide to Defending Democracy."
328
846833
3351
"Tartsd a frontot, útmutató a demokrácia megóvásához."
14:10
You can get that at holdthelineguide.com.
329
850208
3851
Elérhető a holdthelineguide.com-on.
14:14
And that can give you a real good framework
330
854083
3185
Igazán jól bemutatja,
14:17
to move forward in a smart, peaceful way
331
857292
2267
hogyan léphetünk tovább okosan, békésen akkor,
14:19
if you feel that you've got to take it to the streets.
332
859583
3101
ha úgy érezzük, az utcára kell vonuljunk.
14:22
Now look,
333
862708
1268
Na most,
14:24
I know all this stuff is overwhelming,
334
864000
1851
tudom, ez igen nyomasztóan hat,
14:25
and I've got to admit, some of these steps may not be enough.
335
865875
2934
s be kell valljam, e lépések néha nem feltétlenül elégségesek.
14:28
A truly rogue president
336
868833
1810
Egy igazán zsivány elnök
14:30
could call on private armed militia
337
870667
3434
magánhadsereget is bevethet,
14:34
to try to intimidate lawmakers into keeping him or her in power.
338
874125
3768
hogy a törvényhozókat megfélemlítve hatalmon tartsa magát.
14:37
Or they could just abuse their emergency powers
339
877917
2684
Vészhelyzeti jogkörével is visszaélhet,
14:40
and try to stay in office indefinitely.
340
880625
1934
hogy korlátlanul hivatalában maradjon.
14:42
So we've got some real problems in our system.
341
882583
2351
Akad tehát néhány valós probléma a rendszerünkkel.
14:44
The best way to stop a coup
342
884958
1976
Egy puccs megállításának legjobb módja,
14:46
is to update and strengthen our democratic system
343
886958
2643
ha felfrissítjük és megerősítjük demokráciánkat,
14:49
as soon as this election is over.
344
889625
1601
amint a választásnak vége.
14:51
Maybe we need to rethink, reimagine or just get rid of
345
891250
3476
Lehet, hogy át kell alakítsuk az elektori kollégiumot, ezt az extra játékrészt,
14:54
this whole electoral college, extra inning thing in the first place.
346
894750
5559
vagy megszabadulni tőle.
15:00
I know for sure
347
900333
1518
Biztosan tudom,
15:01
we've got to do a better job of protecting voter rights,
348
901875
2851
sokkal jobban kell védjük a szavazók jogait,
15:04
of prosecuting voter intimidation
349
904750
2518
üldözni a szavazók megfélemlítőit,
15:07
and also making sure we've got the technology
350
907292
2142
és olyan technológiát biztosítanunk,
15:09
that nobody needs to be afraid of voter fraud.
351
909458
3226
hogy senkinek ne kelljen tartania választási csalástól.
15:12
These are the steps that we're going to have to take
352
912708
2435
Ezen lépéseket kell megtennünk,
15:15
to make sure that we have a democracy and the democracy endures.
353
915167
3476
hogy demokráciánkat biztosítsuk, és az ki is tartson.
15:18
Because never forget this:
354
918667
2726
Mert ne feledjük:
15:21
in the long sweep of human history,
355
921417
2767
az emberiség történelme során
15:24
a democratic republic
356
924208
1768
a demokratikus köztársaság
15:26
is the rarest form of government on earth.
357
926000
3268
az egyik legritkább kormányzási típus a világon.
15:29
Democracies are fragile.
358
929292
2976
A demokráciák törékenyek.
15:32
Democracies can fail.
359
932292
2434
A demokráciák elbukhatnak.
15:34
And what citizens do or fail to do in a moment of crisis
360
934750
3893
Krízis esetén a polgárok cselekedetei vagy épp tétlenségük
15:38
can determine the final fate
361
938667
3517
meghatározhatják
15:42
of government of, by and for the people.
362
942208
2601
a kormányzat végső sorsát.
15:44
So let's do our best, vote, but this time,
363
944833
3018
Tegyünk meg hát minden tőlünk telhetőt,
15:47
we've got to stay vigilant and active,
364
947875
2143
ám ezúttal maradjunk éberek és aktívak azután is,
15:50
even after the ballots have been counted.
365
950042
1976
hogy a szavazatokat megszámlálták.
15:52
We've got to stay active all the way through
366
952042
2142
Egészen a beiktatás napjáig
15:54
to inauguration day.
367
954208
1935
aktívnak kell maradnunk.
15:56
But I want to say to you,
368
956167
1309
Azt is elmondanám önöknek,
15:57
I will support the winner of a free and fair election
369
957500
4518
nem számít, ki nyer, ha azt szabad és igazságos választás keretében teszi,
16:02
no matter which candidate wins,
370
962042
1976
támogatni fogom,
16:04
and I will oppose any so-called winner
371
964042
3101
és szembe fogok szállni az ún. győztessel, akárki is az,
16:07
who prevails by twisting the process beyond recognition.
372
967167
4017
aki úgy győz, hogy a felismerhetetlenségig kifacsarja a folyamatokat.
16:11
Because any American should be willing to concede an election,
373
971208
4810
Ugyanis minden amerikai kötelessége elismerni egy választás eredményét,
16:16
but no American should concede
374
976042
2226
ám egy amerikainak sem lenne szabad lemondania
16:18
the core principles of democracy itself.
375
978292
4017
a demokrácia alapvető alapelveiről.
16:22
Thank you.
376
982333
1250
Köszönöm.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7