What if a US presidential candidate refuses to concede after an election? | Van Jones

4,940,901 views

2020-10-26 ・ TED


New videos

What if a US presidential candidate refuses to concede after an election? | Van Jones

4,940,901 views ・ 2020-10-26

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: Minh Thư La Reviewer: Hoàng Trung Lê
Được rồi, với tư cách một luật sư,
nhà bình luận chính trị,
và thật ra là một cựu quan chức Nhà Trắng,
tôi từng nghĩ mình biết rõ
00:13
OK, as an attorney, as a political commentator,
1
13083
3642
về cách thức nước Mỹ bầu chọn Tổng thống.
Tôi đã lầm, tôi không hề hiểu.
00:16
and frankly, as a former White House official,
2
16750
2750
Và năm nay,
tôi đang nghiên cứu một vài chi tiết ít ai để ý
00:19
I used to think I knew a lot
3
19917
1851
00:21
about how America picks a president.
4
21792
2392
và cả những khác biệt chưa bao giờ được nhắc tới trong Hiến pháp
00:24
I was wrong, I did not know.
5
24208
2185
00:26
And this year,
6
26417
1267
tôi cũng tìm ra một số lỗ hổng pháp lý có tính chất gây sốc,
00:27
I've been doing some research into some of the fine print
7
27708
2726
00:30
and all the different things in our constitution
8
30458
2768
tôi đảm bảo bạn sẽ rất bất ngờ,
từ đó nó có thể quyết định kết quả của cuộc bầu cử Tổng thống năm 2020.
00:33
that we never talk about,
9
33250
1393
00:34
and I've discovered some legal loopholes
10
34667
2726
00:37
that shocked me,
11
37417
1476
Chẳng hạn, bạn có biết, theo Hiến pháp Mỹ,
00:38
I guarantee will shock you,
12
38917
1767
00:40
and could determine the way
13
40708
2268
một ứng cử viên Tổng thống
thực chất có thể giành ít phiếu phổ thông,
00:43
that the presidential election of 2020 turns out.
14
43000
3184
00:46
For instance, did you know that under our constitution
15
46208
3935
không được đa số phiếu Đại cử tri
từ chối mình đã thất cử,
00:50
a presidential candidate could actually lose the popular vote,
16
50167
4309
thao túng bộ máy bí mật trong Chính phủ
mà vẫn có thể tuyên thệ nhậm chức Tổng thống Hợp chúng quốc Hoa Kỳ?
00:54
fail to get a majority in the electoral college,
17
54500
2684
00:57
refuse to concede,
18
57208
2268
Đó là sự thật.
00:59
manipulate hidden mechanisms in our government
19
59500
2726
Tôi biết, chuyện này giống hệt phim “Sóng gió chính trường”
01:02
and still get sworn in as the president of the United States of America?
20
62250
5101
ước gì đúng như thế,
bởi ta chỉ cần chuyển kênh,
nhưng tôi vừa vẽ nên cho bạn một thế giới, một khả năng có thực
01:07
That's a true fact.
21
67375
1268
01:08
I know it sounds like some crazy "House of Cards" episode,
22
68667
2734
có thể xảy ra năm nay, năm tôi đề cập, 2020, hay một vài năm khác,
01:11
and I wish it was,
23
71435
1208
01:12
because then we could just change the channel,
24
72667
2142
01:14
but I just described to you a real-world, real-life possibility
25
74833
3685
nếu chúng ta không tìm ra giải pháp cho những lỗ hổng trong hệ thống.
01:18
that could occur this year, the year I'm talking, in 2020,
26
78542
3642
Vì vậy, nếu bạn cho rằng,
đa số lá phiếu của người Mỹ dành cho ứng viên chạy đua vào Nhà Trắng
01:22
or in some other year,
27
82208
1643
01:23
if we don't fix some of these glitches in our system.
28
83875
3643
nên là yếu tố chính để trở thành Tổng thống Hoa Kỳ,
01:27
So if you think, though,
29
87542
1601
làm ơn hãy chú ý đến bài nói này.
01:29
that the American people's choice in a US presidential election
30
89167
4226
Tôi sẽ chỉ bạn cách ngăn một cuộc chính biến, được chứ?
01:33
should actually be sworn in to become president of the United States,
31
93417
3267
Giờ thì, bắt đầu từ đâu đây?
01:36
please pay attention to this talk.
32
96708
1643
Rồi, thế này thì sao:
Sự thật là một trong các biện pháp bảo vệ sự an toàn của nền dân chủ Mỹ
01:38
I'm going to teach you how to stop a coup, OK?
33
98375
4184
01:42
Now, where to begin?
34
102583
2018
không hề nằm trong Hiến pháp,
01:44
Alright, how about this:
35
104625
1143
cũng như pháp luật quốc gia.
01:45
It turns out that one of the main safeguards of US democracy
36
105792
4726
Thực ra đó chỉ là một chút truyền thống, một chút phong tục.
Chưa hết, hành động tự nguyện này là một trong những lý do chính
01:50
is not in the constitution at all.
37
110542
2309
01:52
It's not in the law at all.
38
112875
2059
01:54
It's actually just a little tradition, it's a little custom.
39
114958
3226
khiến bạn chưa từng chứng kiến một cuộc bạo loạn, đổ máu và xung đột nào
01:58
And yet, this one voluntary gesture
40
118208
4476
sau một kỳ bầu cử.
Tôi đang nói đến bài diễn văn sau khi thất cử.
02:02
is one of the main reasons
41
122708
1518
Nghe thật nực cười.
02:04
that you almost never have riots and bloodshed and strife
42
124250
3309
Đó là bài phát biểu mà không một ứng cử viên nào muốn nói,
02:07
after a US election.
43
127583
2018
còn nữa, chính việc diễn thuyết sau khi không thể giành chiến thắng
02:09
What I'm talking about is a concession speech.
44
129625
2684
mới quan trọng đối với sự thịnh vượng và bền vững của nước Mỹ.
02:12
OK, it's ironic,
45
132333
1268
02:13
it's the one speech no presidential candidate ever wants to give,
46
133625
3059
Bạn biết đấy, chính khi một ứng viên Tổng thống phát biểu,
02:16
and yet, it is that public address
47
136708
3185
sau lúc các cố vấn tham mưu và truyền thông bảo họ rằng,
02:19
that is most important for the health
48
139917
1851
02:21
and the well-being of our nation.
49
141792
2267
“Nhìn này, ông/bà sẽ không có đủ số phiếu
02:24
It's that speech, you know, when a presidential contender gives,
50
144083
3060
để đạt đến con số 270 thần kỳ ấy rồi bước chân vào Nhà Trắng đâu.
02:27
it's after the advisers come and the media tells them,
51
147167
2851
02:30
"Look, you're not going to get enough votes
52
150042
3517
Ông/bà sẽ chóng thất bại thôi.”
Thời điểm đó --
02:33
to be able to hit that magic number of 270 electoral college votes.
53
153583
5101
bạn không nghĩ việc này đáng lo ngại,
thế nhưng số phận của cả nền cộng hòa
02:38
You're just not going to get there."
54
158708
2060
đang nằm trong tay của một chính trị gia
02:40
At that moment --
55
160792
1726
và sự sẵn lòng của người đó để bước ra ngoài đấy
02:42
you don't think about this,
56
162542
1767
đứng trước gia đình và ống kính máy quay,
02:44
but the fate of the entire republic
57
164333
2851
toàn thể đất nước và nói, ”Tôi tự nguyện rút lui khỏi cuộc đua.
02:47
is in the hands of a single politician
58
167208
2768
02:50
and their willingness to walk out there
59
170000
2268
02:52
and stand in front of their family and stand in front of the cameras
60
172292
3184
Cảm ơn những người ủng hộ tôi.
Ứng viên còn lại giờ đây đã thắng, xin chúc mừng,
02:55
and stand in front of the whole nation
61
175500
1934
02:57
and say, "I am conceding the race, voluntarily.
62
177458
3101
hãy đoàn kết, hỗ trợ cho người đó, hãy tiến lên, thống nhất đất nước.
03:00
Thank you to my supporters.
63
180583
1976
Chúa phù hộ cho nước Mỹ.”
Bạn đã chứng kiến điều đó cả nghìn lần.
03:02
The other person has won now, congratulations to them,
64
182583
2935
Xin đừng hiểu nhầm,
03:05
let's unite behind them, let's move on, let's be one country.
65
185542
3226
đây là truyền thống đặc trưng của nước Mỹ.
03:08
God bless America."
66
188792
1434
Bởi vào lúc ấy,
03:10
You've seen it a thousand times.
67
190250
2018
ứng viên đó vẫn còn khả năng kêu gọi
03:12
Make no mistake,
68
192292
2267
một nhóm biểu tình chính trị trên toàn quốc,
03:14
this is a remarkable tradition in our country.
69
194583
3518
03:18
Because at that moment,
70
198125
1351
các cử tri trung thành với đảng phái, hàng chục nghìn người.
03:19
that candidate still has at her command
71
199500
2893
03:22
a nationwide army of campaign activists,
72
202417
4476
Họ dễ dàng cầm vũ khí, bước ra đường đấu tranh,
họ có thể tùy ý làm bất cứ thứ gì.
03:26
of die-hard partisans,
73
206917
2059
Song, bài diễn văn sau khi thất cử lập tức khiến tất cả bọn họ dừng lại .
03:29
tens of thousands of people.
74
209000
2309
03:31
They could just as easily take up arms,
75
211333
2185
Nghĩa là, “Này, mọi người, bỏ cuộc đi.
03:33
take to the streets,
76
213542
1267
03:34
they could do whatever they want to.
77
214833
1768
Thôi nào. Kết thúc rồi.”
03:36
But that concession speech instantly demobilizes all of them.
78
216625
3976
Hơn nữa, bài phát biểu ấy giúp hàng chục triệu người
03:40
It says, "Hey, guys, stand down.
79
220625
2351
bầu cho ứng viên đó chấp nhận kết quả chung cuộc.
03:43
Folks, it's over."
80
223000
1518
03:44
Moreover, that concession speech
81
224542
1934
Thừa nhận người chiến thắng, tuy có phần miễn cưỡng,
03:46
helps the tens of millions of people who voted for that person
82
226500
5059
nhưng rồi sáng hôm sau vẫn thức dậy, đi làm, đến trường,
có lẽ họ cảm thấy hụt hẫng
03:51
to accept the outcome.
83
231583
1726
nhưng vẫn không chống đối Chính phủ Hoa Kỳ.
03:53
Acknowledge the winner, however begrudgingly,
84
233333
2685
Quan trọng hơn là,
03:56
and then just get up the next morning,
85
236042
1809
bài diễn văn ấy về mặt lý thuyết
03:57
go to work, go to school,
86
237875
1268
03:59
maybe disappointed
87
239167
1267
cho phép thực hiện những việc
04:00
but not disloyal to America's government.
88
240458
2935
do Hiếp pháp yêu cầu sau bầu cử,
04:03
And even more importantly,
89
243417
1892
và một loạt các thủ tục như,
04:05
that concession speech has a technical function
90
245333
2476
tiếp xúc với Đại cử tri đoàn,
04:07
in that it kind of allows all the other stuff
91
247833
2393
được Quốc hội thông qua,
04:10
that our constitution requires after the voting,
92
250250
2393
tham dự lễ nhậm chức
04:12
and there are a bunch of steps like,
93
252667
2017
quá trình đó cứ thế tiếp diễn một cách tự động
04:14
you've got the electoral college that has got to meet,
94
254708
2560
bởi sau khi phát biểu,
04:17
you've got Congress who's got to ratify this thing,
95
257292
2392
mỗi bước tiếp theo
04:19
you've got an inauguration to be had,
96
259708
1810
hoặc Tổng thống đó tiếp tục nhiệm kỳ hoặc ứng viên mới đắc cử thay thế
04:21
all that stuff can just move ahead on automatic pilot
97
261542
2976
đều có thể được tán thành nhanh chóng.
04:24
because after the concession speech,
98
264542
1726
Tuy Hiến pháp yêu cầu, đây là vấn đề chấp thuận.
04:26
every subsequent step
99
266292
1809
Nhưng đôi khi chúng ta quên rằng, các ứng viên không cần phải rút lui.
04:28
to either reinstate the president or elevate a new president
100
268125
3476
04:31
just happens on a rubber-stamp basis.
101
271625
2059
Không ai có quyền ép họ.
04:33
The constitution requires it, but it's a rubber stamp.
102
273708
2560
Đó chỉ là một chuẩn mực trong một năm mà không có gì là bình thường.
04:36
But we sometimes forget, candidates do not have to concede.
103
276292
3892
Vậy nếu một ứng viên đơn giản từ chối thừa nhận thất bại?
04:40
There's nothing that makes them concede.
104
280208
2393
04:42
It's just a norm in a year in which nothing is normal.
105
282625
4143
Điều gì sẽ xảy ra nếu không có bài diễn văn thất cử?
Ôi chao, hậu quả có thể làm bạn sợ đấy.
04:46
So what if a losing candidate simply refuses to concede?
106
286792
4476
Tôi cho là vậy.
Muốn hiểu đầu đuôi câu chuyện, hãy chắc chắn ta có chung suy nghĩ,
04:51
What if there is no concession speech?
107
291292
2351
để tôi lấy ví dụ này.
04:53
Well, what could happen might terrify you.
108
293667
3226
Hãy hình dung cuộc bầu cử Tổng thống giống như một trận đấu bóng chày.
04:56
I think it should.
109
296917
1267
04:58
First, to give you the background,
110
298208
1641
Kết thúc hiệp thứ 9,
04:59
let's make sure we're on the same page,
111
299863
1854
ai dẫn trước sẽ thắng, ai ở thế rượt đuổi ắt thất bại.
05:01
let me give you this analogy.
112
301747
1562
05:03
Think about a presidential election as a baseball game.
113
303333
3726
Đó là bóng chày.
Nhưng bạn có thể hình dung một thế giới nào khác, mà ở đó, bóng chày
05:07
The end of the ninth inning,
114
307083
1351
thực chất gồm 13, hay 14 hiệp chứ không phải 9.
05:08
whoever is ahead wins, whoever is behind loses.
115
308458
3018
05:11
That's baseball.
116
311500
1268
05:12
But could you imagine a different world
117
312792
1861
Nhưng kỳ lạ thay, thông thường,
05:14
in which, in baseball,
118
314667
1684
nếu bạn bị dẫn trước ở hiệp cuối, bạn chỉ cần bước ra sân và xin bỏ cuộc.
05:16
there were actually 13 innings, or 14 innings, not just nine.
119
316375
4268
Bạn hiểu chứ?
Thế nên các hiệp đấu kia không cần thiết.
05:20
But we just had a weird tradition.
120
320667
2226
05:22
If you are behind in the ninth inning,
121
322917
2559
Đó chính là cách cuộc bầu cử Tổng thống Mỹ diễn ra.
05:25
you just come out and concede.
122
325500
2143
Bởi thực chất trong Hiếp pháp có đề cập hai lượt đấu khác nhau.
05:27
Alright?
123
327667
1267
05:28
So all those other innings don't matter.
124
328958
2185
05:31
That's really how the presidential elections work in America.
125
331167
4184
Mọi người chỉ quan tâm khi
bạn chiếm đa số phiếu phổ thông.
Và sau đó là quá trình bầu cử cấp cao
05:35
Because the constitution actually spells out
126
335375
2184
05:37
two different sets of innings.
127
337583
1976
mà không một ai quan thèm để ý.
05:39
You've got the popular election process that everybody pays attention to.
128
339583
3435
Nhưng khi cuộc bầu cử rất sát nút, nếu không ai chịu rút lui,
05:43
And then you've got the elite selection process
129
343042
2684
cách thứ hai ít người biết đến,
05:45
that everybody essentially ignores.
130
345750
2893
nếu bạn sẵn sàng thi đấu hiệp phụ, mọi thứ thực sự rất quan trọng đấy.
05:48
But in a close election,
131
348667
1934
05:50
if nobody concedes,
132
350625
1934
Để tôi giải thích.
Hiệp đấu đầu tiên, hay bầu cử phổ thông,
05:52
the second invisible process,
133
352583
2685
là thứ bạn nghĩ tới khi đề cập đến bầu của Tổng thống.
05:55
these extra innings if you will,
134
355292
2309
Bầu cử sơ bộ, các cuộc họp kín, tranh luận,
05:57
they actually matter a whole lot.
135
357625
1684
05:59
Let me explain.
136
359333
1268
06:00
That first set of innings, popular election,
137
360625
2101
các hội nghị, công việc kiểm phiếu, tất cả mọi thứ đó.
06:02
it's what you think about
138
362750
1268
Phần lớn ứng viên thất cử vào lúc ấy sẽ quyết định rút lui.
06:04
when you think about the presidential election.
139
364042
2226
06:06
It's the primaries, the caucuses, the debates,
140
366292
2767
Tại sao ư? “Người Mỹ bảo vậy.”
06:09
the conventions, it's election night,
141
369083
1935
Bấy nhiêu đó là đủ.
06:11
it's all that stuff.
142
371042
1309
Song theo Hiến pháp, trận đấu vẫn chưa chính thức kết thúc.
06:12
Most of the time, the loser on election night
143
372375
2518
06:14
at that point just concedes.
144
374917
1601
Đằng sau ống kính truyền hình,
06:16
Why? "The American people have spoken."
145
376542
1976
sau màn tung hoa giấy ăn mừng thắng lợi,
06:18
All that.
146
378542
1309
06:19
But according to the constitution, the game is technically not over.
147
379875
4601
Hiếp pháp ghi rõ một lượt đấu khác phải diễn ra một cách trọn vẹn.
Quá trình bầu cử cấp cao này,
06:24
After the cameras go away,
148
384500
1893
đó là câu chuyện sau các cánh cửa đóng, giữa các quan chức chính phủ.
06:26
after the confetti's swept away,
149
386417
1934
06:28
the constitution requires this whole other set of innings.
150
388375
3268
Quá trình này bắt đầu từ khi chấm dứt kiểm phiếu tháng 11,
06:31
This elite selection process stuff,
151
391667
2351
suốt tháng 12 cho đến tháng 1 năm sau.
06:34
and this is all behind closed doors,
152
394042
2142
06:36
it's among government officials.
153
396208
1726
Chỉ là bạn chưa nghĩ đến,
06:37
And this process goes from the end of the vote counting in November,
154
397958
4393
bởi với nhiều thế hệ, những hiệp phụ này không quan trọng
06:42
through December all the way and then January.
155
402375
2184
do các ứng viên thất cử chỉ đơn giản bỏ cuộc.
06:44
You just never think about it,
156
404583
1435
Thế nên chúng chỉ mang tính thủ tục.
06:46
because for so many generations,
157
406042
1559
06:47
these extra innings haven't mattered much
158
407625
3059
Thậm chí vào năm 2000,
phó Tổng thống Al Gore rời cuộc đua
06:50
because the election-night loser just concedes.
159
410708
3185
ngay khi có phán quyết của Tòa án Tối cao về việc ngưng kiểm phiếu.
06:53
So this other stuff is just a formality.
160
413917
1976
Ông đã không phân bua, phản đối tại cơ quan lập pháp tiểu bang,
06:55
Even in 2000,
161
415917
1267
06:57
vice president Al Gore gave up
162
417208
1726
cả Cử tri đoàn, hay Quốc hội,
06:58
as soon as the Supreme Court ordered an end to the vote counting.
163
418958
3976
ông thôi hoài nghi kết quả bầu cử trên báo chí.
07:02
Gore did not continue the fight into the state legislatures,
164
422958
2893
Thật ra, ông Gore không kêu gọi những người ủng hộ ra đường
07:05
into the electoral college,
165
425875
1476
07:07
into Congress,
166
427375
1268
với các biển phản đối cùng chĩa hay súng.
07:08
he didn't try to discredit the results in the press.
167
428667
2601
Ngay khi Tòa tuyên bố kết thúc kiểm phiếu,
07:11
Frankly, he didn't send his supporters out into the streets
168
431292
4309
ông ấy chỉ chịu thua đối thủ lúc bấy giờ là George W. Bush
07:15
with protest signs
169
435625
1309
07:16
or pitchforks or long guns.
170
436958
2143
Bởi đó là lẽ thường tình,
07:19
As soon as the court said the vote count is done,
171
439125
3018
đó chỉ đơn giản là cách mọi thứ vận hành ở đây.
07:22
he just conceded to George W. Bush.
172
442167
3559
Bạn sẽ không gây gổ ở hiệp phụ.
Có lẽ tới năm 2020,
07:25
Because that's what we do,
173
445750
2226
một khi ứng viên có ảnh hưởng lên tiếng
07:28
that's just kind of how we do things around here.
174
448000
2309
khả năng ông ta không chấp nhận kết quả từ ban kiểm phiếu.
07:30
You don't fight in the extra innings.
175
450333
1976
07:32
Until maybe 2020,
176
452333
2810
Năm 2020 đáng nguyền rủa.
Còn kịch bản nào nữa không?
07:35
when one major candidate is already saying
177
455167
2309
07:37
he may not accept the results of the vote counting.
178
457500
3768
Thay vì bỏ cuộc,
ứng viên thua vẫn có thể kích động một cuộc xung đột dã man để giành quyền lực.
07:41
Curse you 2020.
179
461292
1809
07:43
So what can happen instead?
180
463125
2393
Hay vẫn có thể giữ khư khư quyền lực.
07:45
Instead of conceding,
181
465542
1267
Theo Tòa, đúng vậy.
07:46
a losing candidate could launch a ferocious fight to grab power anyway.
182
466833
5393
Mà còn ở tòa thị chính của các bang, Cử tri đoàn, thậm chí Quốc hội.
Họ có thể, ví dụ, nộp hàng tá hồ sơ kiện,
07:52
Or to hold onto power anyway.
183
472250
1851
cố ngăn cho bằng được việc kiểm đếm hàng triệu lá phiếu, như bầu qua bưu điện,
07:54
In the courts, yes.
184
474125
1268
07:55
But also in the state houses, electoral college, even in Congress.
185
475417
3642
bảo rằng chúng nên bị vứt hết đi, tất cả đều là gian lận.
07:59
They could file, for instance, dozens of lawsuits
186
479083
3310
Và rồi, họ có thể yêu cầu
08:02
attempting to block the counting of millions of, like, mail-in ballots,
187
482417
4642
các bang từ chối xác nhận tính hợp pháp của cuộc bầu cử
do những hành vi bị cáo buộc gian lận, hay có sự can thiệp của thế lực bên ngoài.
08:07
saying they should all be thrown out, they're all fraudulent.
188
487083
2851
08:09
Then, they could demand
189
489958
1310
Không thì bên thất bại có thể điều một nhóm cử tri đối địch
08:11
that the states refuse to certify the election
190
491292
2976
08:14
because of all this alleged fraud,
191
494292
1767
tới Cử tri đoàn hoặc Quốc hội, và nói, “Chúng tôi mới chính là cử tri,”
08:16
or interference from a foreign power.
192
496083
2476
08:18
Or the loser's party could send a rival slate of electors
193
498583
5560
và từ đó dẫn đến cả một vấn đề.
Bất kỳ điều nào đều sinh ra mớ hỗn độn trong Cử tri đoàn và cả Quốc hội,
08:24
to the electoral college or to Congress,
194
504167
2309
08:26
and say, "We're the real electors,"
195
506500
1684
rắc rối tới nỗi chúng chỉ chấm dứt khi có sự can thiệp của Hạ viện
08:28
and create a whole situation with that.
196
508208
2060
08:30
Any of this stuff could create such a mess
197
510292
2684
lần đầu tiên từ những năm 1800.
08:33
in the electoral college and the Congress,
198
513000
2101
Giờ đây, chính lúc này mà mọi thứ hoàn toàn bị xáo trộn.
08:35
that the whole matter just winds up in front of the House of Representatives
199
515125
4393
Giả sử bầu cử Tổng thống kết thúc theo phán quyết của Quốc hội hay Hạ viện,
08:39
for the first time since the 1800s.
200
519542
2226
08:41
Now, here's where it gets totally crazy.
201
521792
4267
họ không cần phải để tâm tới phiếu phổ thông
08:46
If the presidential election winds up in the House of Representatives,
202
526083
5435
hay phiếu Cử tri đoàn.
Hệt như chưa từng có cuộc bầu cử nào.
08:51
they don't have to pay any attention at all to the popular vote
203
531542
3476
Và rồi mọi thứ thậm chí còn điên rồ hơn.
Cuộc kiểm phiếu cuối cùng ở Hạ viện không do các đại biểu quyết định
08:55
or the electoral vote.
204
535042
1517
08:56
It's like the election never happened.
205
536583
3893
mà là từ sự ủy nhiệm.
09:00
And then it gets even crazier.
206
540500
1851
Nói cách khác, các nghị sĩ không được phép bỏ phiếu.
09:02
The final tally in the House is taken not by delegates
207
542375
4559
Đây là trách nhiệm của các bang.
09:06
but by delegation.
208
546958
1518
Giờ thì, xin bạn hãy hiểu điều này.
09:08
In other words,
209
548500
1268
Năm 2020, phần lớn người Mỹ sống tại các bang ủng hộ Đảng Dân chủ,
09:09
individual congresspeople don't get to vote.
210
549792
3184
nhưng có nhiều bang theo Đảng Cộng hòa hơn.
09:13
It's done by states.
211
553000
1768
09:14
Now, get your head wrapped around this.
212
554792
1892
Thế nghĩa là có khả năng
09:16
In 2020, the majority of Americans live in blue states,
213
556708
3810
các Đảng viên Đảng Cộng hòa trong Hạ viện
09:20
but there are more red states.
214
560542
2517
có thể bổ nhiệm trực tiếp ứng viên của đảng mình trở thành Tổng thống,
09:23
So there's a possibility
215
563083
2601
thậm chí không cần đến phiếu phổ thông,
09:25
that the Republicans in the House of Representatives
216
565708
2935
hay đa số phiếu Đại cử tri.
09:28
could just anoint their candidate to be president,
217
568667
4601
Viễn cảnh đó là khả thi.
Hiện nhiều người sẽ cho rằng kết quả đó là hoàn toàn hợp lệ,
09:33
even without the popular vote,
218
573292
2184
09:35
or a majority in electoral college.
219
575500
2309
một cuộc đảo chính phù hợp với Hiếp pháp
09:37
That could happen.
220
577833
1518
chống lại quy tắc đa số xưa nay ở Hoa Kỳ.
09:39
Now some people would call that outcome
221
579375
2184
09:41
a perfectly legal,
222
581583
2268
Theo Hiếp pháp, khả năng đó được chấp nhận và có thể xảy đến trong năm nay.
09:43
perfectly constitutional coup
223
583875
2559
09:46
against the very idea of majority rule in the United States.
224
586458
4476
Vậy bạn phải làm gì?
Được rồi, giờ hãy nhớ rằng,
nếu số phiếu thắng cử áp đảo, thật sự áp đảo,
09:50
That is possible under our constitution,
225
590958
2768
09:53
and it can happen this year.
226
593750
1559
đảng chính trị của ứng viên thất bại đó sẽ buông xuôi
09:55
So what can you do about it?
227
595333
1476
09:56
OK now, keep in mind,
228
596833
1268
và để lãnh đạo của họ bước xuống.
09:58
if the margin of the victory is so massive,
229
598125
2268
Chẳng ai muốn mạo hiểm một cuộc khủng hoảng Hiếp pháp
10:00
it's truly massive,
230
600417
1642
để cứu một người ít được ưa chuộng.
10:02
the losing candidate's political party is going to walk away
231
602083
3351
Nhưng giả sử cuộc đua sát nút, không ai biết chắc chuyện gì xảy đến.
10:05
and just let their leader go down.
232
605458
1893
10:07
Nobody is going to risk a constitutional crisis
233
607375
2434
10:09
to save somebody who is super unpopular.
234
609833
3643
Và rồi có lẽ cuộc chiến kéo dài rất lâu sau lúc kiểm phiếu.
Bạn biết đấy, bạn có thể phải cố gắng đối diện với tác động
10:13
But if the race is close,
235
613500
2934
từ cả một quá trình bạn chưa hề biết đến mang lại.
10:16
all bets are off.
236
616458
2143
10:18
And then the fight could continue long past election night.
237
618625
2768
Bạn sẽ phải vận động hành lang,
10:21
You could be, you know, trying to deal impact
238
621417
2934
biểu tình, lên tiếng, liên hệ các nhà lập pháp,
một quy trình bạn chưa từng làm bao giờ.
10:24
this whole other process you never heard of before.
239
624375
2601
Thế nên khi kịch bản không tưởng này xảy ra,
10:27
You're going to have to be lobbying,
240
627000
2601
10:29
protesting, speaking out, contacting lawmakers,
241
629625
2434
bạn còn có thể làm gì hơn?
10:32
a whole other process you've never done before.
242
632083
3226
Chúng ta sẽ xử trí chuyện này ra sao?
Trường hợp này phải giải quyết thế nào?
10:35
So landing in this completely unfamiliar scenario,
243
635333
4185
Có ba điều căn bản mang tính chất quyết định.
10:39
what can you do?
244
639542
1642
Một là, bạn phải biết nắm bắt thông tin.
10:41
How are we supposed to act?
245
641208
2226
10:43
What are we supposed to do in this situation?
246
643458
2435
Rất nhiều tổ chức cấp tiến đang nỗ lực từng ngày
10:45
There's basically three things that matter.
247
645917
2476
để cảnh báo người dân về mối đe dọa nền dân chủ trong xã hội Mỹ.
10:48
Number one, get informed.
248
648417
3267
Bạn có thể tham khảo một số tổ chức sau đây:
10:51
A number of progressive organizations are already working hard
249
651708
3268
choosedemocracy.us,
electiontaskforce.org,
10:55
to warn Americans about this growing threat to our democracy.
250
655000
3518
10:58
Some organizations you could look into and research for yourself:
251
658542
3101
protectdemocracy.org,
mobilize.us,
11:01
choosedemocracy.us,
252
661667
1976
allamericans.org,
11:03
electiontaskforce.org,
253
663667
3017
civicalliance.com
và chương trình nghị sự đấu tranh tại trang web demos.org.
11:06
protectdemocracy.org,
254
666708
2310
11:09
mobilize.us,
255
669042
1976
Việc này thuộc chuyên môn của họ.
11:11
allamericans.org,
256
671042
1642
Bây giờ, nếu bạn ủng hộ cánh hữu
11:12
civicalliance.com
257
672708
1726
bạn có thể xem xét dữ liệu của Quỹ Di sản
11:14
and the Fight Back table at demos.org.
258
674458
3185
hay Viện Giải trình Chính phủ.
11:17
All these groups are working on this.
259
677667
1809
Gian lận bầu cử thuộc chức năng của họ.
11:19
Now, on the right, if that's your cup of tea,
260
679500
2809
Tuy vậy bạn cần nắm rõ mọi chuyện dù bạn bênh vực ai.
11:22
you could also check out The Heritage Foundation
261
682333
2685
Tương tự, hai là, không được im lặng.
11:25
or the Government Accountability Institute.
262
685042
2059
11:27
They are focused on voter fraud.
263
687125
2018
Bạn phải lên tiếng.
Ngày nay, người dân đóng vai trò truyền tải thông tin.
11:29
But you've got to get informed, no matter what side you're on.
264
689167
2934
11:32
Also, number two,
265
692125
1268
11:33
you've got to get loud.
266
693417
2184
Bạn là phương tiện truyền thông.
Nên bản thân bạn hãy lên tiếng.
11:35
You've got to get loud.
267
695625
1268
11:36
Situation like this, these days, everybody is a media channel.
268
696917
4601
Khi đó, tôi muốn khuyên bạn rằng:
đấu tranh vì các giá trị cốt lõi của Mỹ, không phải lợi ích đảng phái, được chứ?
11:41
You are the media.
269
701542
1767
11:43
So use your own voice.
270
703333
1518
Hãy đấu tranh vì những giá trị của nước Mỹ mà mọi người dân Mỹ đều đồng ý,
11:44
And when you do, my advice:
271
704875
2684
11:47
speak to universal American values, not the partisan stuff, OK?
272
707583
4810
dẫu cho họ ủng hộ đảng nào.
Khái niệm mỗi cử tri đều quan trọng
11:52
Speak to the American values that every American should be down with,
273
712417
4184
và mỗi lá phiếu nên được kiểm tra kỹ lưỡng là một giá trị Mỹ, thế thôi.
11:56
no matter what party they're in.
274
716625
1559
Tương tự như việc đa số nên nắm quyền ở Mỹ.
11:58
The idea that every voter counts
275
718208
2935
12:01
and that every vote should be counted,
276
721167
1892
Khái niệm về một Tổng thống đương nhiệm
12:03
that's an American value, period.
277
723083
2768
12:05
The notion that the majority should rule in America,
278
725875
3476
nên rời Nhà Trắng trong danh dự, tránh những rắc rối
và đảm bảo chuyển giao quyền lực một cách hòa bình,
12:09
that's an American value.
279
729375
1559
12:10
The idea that an incumbent president
280
730958
3393
thay vì cố sử dụng thủ đoạn để tham quyền cố vị,
12:14
should concede honorably and graciously
281
734375
3018
đó cũng là một giá trị Mỹ.
Nếu bạn theo các giá trị trên,
12:17
and ensure a peaceful transfer of power,
282
737417
2559
bạn sẽ nhận được sự ủng hộ đông đảo cũng như giúp thống nhất đất nước.
12:20
rather than trying to use every trick in the book
283
740000
2298
Cuối cùng, xin thứ lỗi, bầu cử thôi là chưa đủ.
12:22
to hang on to power,
284
742322
1237
12:23
that's an American value too.
285
743583
1435
Bạn sẽ phải tích cực hành động, chủ động tham gia.
12:25
If you stick with those values,
286
745042
1559
12:26
you're going to be heard by a lot more people
287
746625
2143
Bạn có thể tham gia và hỗ trợ tài chính.
12:28
and help bring the country together.
288
748792
1767
Một vài tổ chức hiện tại, các nhóm hoạt động quy mô lớn.
12:30
And lastly, sorry folks, voting is not enough,
289
750583
2185
như Hội nghị Lãnh đạo về Quyền Dân sự,
12:32
You're going to have to get active, get involved.
290
752792
2309
Liên đoàn Tự do Dân sự Mỹ,
12:35
You could join and support with your money.
291
755125
2518
NAACP, Quỹ Bảo vệ Pháp lý,
12:37
Some existing organizations, powerful groups,
292
757667
2767
Phong trào Indvisible, tổ chức Color of Change,
12:40
like the Leadership Conference on Civil Rights,
293
760458
2268
những tổ chức này sẽ đấu tranh tại Tòa án, trước Quốc hội,
12:42
the ACLU,
294
762750
1476
nỗ lực để đảm bảo một kết quả công bằng.
12:44
NAACP, Legal Defense Fund,
295
764250
2268
12:46
Indivisible, ColorOfChange.org,
296
766542
2434
Sự giúp đỡ và đóng góp của bạn có ý nghĩa vô cùng lớn đối với họ.
12:49
these groups are going to be fighting in the courts,
297
769000
2434
Nhưng nếu bạn cảm thấy mọi chuyện không đúng đến mức
12:51
fighting in Congress,
298
771458
1268
12:52
to try to make sure that we have a fair outcome.
299
772750
2268
bạn phải vũ trang bước ra ngoài đường
12:55
Those groups could use your help and your donations.
300
775042
3059
biểu tình, diễu hành và phản đối,
12:58
But if it gets to the point
301
778125
1976
13:00
where you feel
302
780125
1559
hãy làm vậy trong hòa bình.
13:01
that you have to take it to the streets,
303
781708
2226
13:03
that you're going to have to go outside
304
783958
1935
Đây không chỉ là vấn đề triết học hay đạo đức.
13:05
and demonstrate and march and protest,
305
785917
3059
Rất nhiều nghiên cứu cho thấy các đám đông biểu tình ôn hòa
13:09
please do it peacefully.
306
789000
3226
thường thành công hơn trong việc thách thức những kẻ độc tài tương lai
13:12
This is not just philosophy or morality.
307
792250
2309
và ngăn các nỗ lực đảo chính.
13:14
A lot of studies have shown
308
794583
2060
Tại sao lại ôn hòa?
13:16
that it's the peaceful protests
309
796667
2101
Bởi một khi biểu tình nhuốm màu bạo lực,
13:18
that are more successful at challenging these would-be dictators
310
798792
3642
tất cả sự hỗn loạn, tàn bạo ấy sẽ làm bạn mất những người ủng hộ.
13:22
and reversing coup attempts.
311
802458
1390
13:23
It's the peaceful ones, why?
312
803882
1386
Nên thay vì các cuộc biểu tình trở nên rầm rộ hơn,
13:25
Because when the protests turn violent,
313
805292
2392
các cuộc phản đối ầm ĩ hơn, chúng lại bắt đầu thu hẹp phạm vi.
13:27
all that chaos and carnage actually chases away supporters.
314
807708
4060
Thế thì chính phủ có lý do khi mạnh tay xử lý.
13:31
So rather than demonstrations getting bigger,
315
811792
2142
Vậy nên mọi thứ thực chất tốt hơn nhiều
13:33
and the protests getting bigger,
316
813958
1560
nếu chúng ta nghe theo chỉ dẫn của giáo sư Gene Sharp quá cố vĩ đại.
13:35
they start to shrink.
317
815542
1267
13:36
Then the government looks reasonable when it cracks down.
318
816833
3018
Giờ đây ông ấy đã có những bài viết hay và sâu sắc
13:39
So it's actually a lot better
319
819875
1643
về chiến lược hạ nhiệt một cuộc đảo chính
13:41
to follow the guidance of the late great Gene Sharp.
320
821542
3601
chỉ thông qua những phản đối thông minh, có kỷ luật, bất bạo động.
13:45
Now he has written beautifully and well
321
825167
2851
13:48
about how strategically you can roll back a coup
322
828042
4517
Và nhiều người được ảnh hưởng từ những ý tưởng vĩ đại của ông,
13:52
just using very smart, very disciplined, very nonviolent protest.
323
832583
4768
có trong cuốn sách hướng dẫn mang tên, “Bảo vệ lẽ phải“.
13:57
And a lot of his best ideas, and people have been influenced by that,
324
837375
3351
Bạn có thể tra cứu,
tựa đầy đủ là “Bảo vệ lẽ phải, Chỉ dẫn giữ vững nền Dân chủ.”
14:00
are available in a new guidebook called,
325
840750
3268
Bạn có thể tìm đọc tại holdthelineguide.com.
14:04
"Hold the Line."
326
844042
1476
14:05
You can look it up,
327
845542
1267
Và điều đó sẽ giúp bạn có được một định hình đúng đắn
14:06
it's called "Hold the Line, The Guide to Defending Democracy."
328
846833
3351
để hành động một cách thông mình, hòa bình
14:10
You can get that at holdthelineguide.com.
329
850208
3851
nếu bạn cảm thấy cần phải biểu tình.
14:14
And that can give you a real good framework
330
854083
3185
Nghe này, tôi biết mọi chuyện nằm ngoài khả năng của bạn,
14:17
to move forward in a smart, peaceful way
331
857292
2267
và phải thừa nhận rằng, một vài bước có thể chưa đủ.
14:19
if you feel that you've got to take it to the streets.
332
859583
3101
Một Tổng thống muốn gây xung đột
14:22
Now look,
333
862708
1268
có thể kêu gọi lực lượng dân quân tư nhân
14:24
I know all this stuff is overwhelming,
334
864000
1851
14:25
and I've got to admit, some of these steps may not be enough.
335
865875
2934
nhằm gây áp lực cho các nhà làm luật để củng cố quyền lực của mình.
14:28
A truly rogue president
336
868833
1810
Hoặc họ có thể tận dụng quyền khẩn cấp
14:30
could call on private armed militia
337
870667
3434
và cố trụ lại Nhà Trắng càng lâu càng tốt.
14:34
to try to intimidate lawmakers into keeping him or her in power.
338
874125
3768
Nên chúng ta có vài vấn đề nghiêm trọng cần xử lí.
Cách tốt nhất để ngăn một cuộc đảo chính
14:37
Or they could just abuse their emergency powers
339
877917
2684
là phát triển và củng cố hệ thống dân chủ ngay khi cuộc bầu cử kết thúc.
14:40
and try to stay in office indefinitely.
340
880625
1934
14:42
So we've got some real problems in our system.
341
882583
2351
Có lẽ chúng ta cần có sự cân nhắc, mường tượng hay đơn giản từ bỏ
14:44
The best way to stop a coup
342
884958
1976
14:46
is to update and strengthen our democratic system
343
886958
2643
toàn bộ Cử tri đoàn hay hiệp phụ ngay từ đầu.
14:49
as soon as this election is over.
344
889625
1601
14:51
Maybe we need to rethink, reimagine or just get rid of
345
891250
3476
Tôi biết chắc
là chúng ta phải làm thật tốt việc bảo vệ quyền bầu cử,
14:54
this whole electoral college, extra inning thing in the first place.
346
894750
5559
khởi tố hành vi đe dọa cử tri
đồng thời đảm bảo yếu tố công nghệ để nguy cơ gian lận bầu cử không xảy ra.
15:00
I know for sure
347
900333
1518
15:01
we've got to do a better job of protecting voter rights,
348
901875
2851
15:04
of prosecuting voter intimidation
349
904750
2518
Có vài bước cần phải tiến hành
để chắc rằng xã hội này có dân chủ và một nền dân chủ lâu dài.
15:07
and also making sure we've got the technology
350
907292
2142
15:09
that nobody needs to be afraid of voter fraud.
351
909458
3226
Bởi bạn không được quên một điều: trong hàng trang lịch sử của nhân loại,
15:12
These are the steps that we're going to have to take
352
912708
2435
15:15
to make sure that we have a democracy and the democracy endures.
353
915167
3476
một nền dân chủ cộng hòa là hình thức chính phủ cực kỳ hiếm có.
15:18
Because never forget this:
354
918667
2726
Dân chủ còn rất non trẻ.
15:21
in the long sweep of human history,
355
921417
2767
Nó có thể vỡ vụn.
15:24
a democratic republic
356
924208
1768
15:26
is the rarest form of government on earth.
357
926000
3268
Thành công hay thất bại của một công dân vào thời khắc khủng hoảng
15:29
Democracies are fragile.
358
929292
2976
có thể quyết định số phận cuối cùng
15:32
Democracies can fail.
359
932292
2434
của một Chính phủ của dân, do dân và vì dân.
15:34
And what citizens do or fail to do in a moment of crisis
360
934750
3893
Vậy nên hãy cố gắng hết sức, bỏ phiếu, nhưng lần này,
15:38
can determine the final fate
361
938667
3517
chúng ta phải cảnh giác và chủ động,
thậm chí sau khi kiểm phiếu.
15:42
of government of, by and for the people.
362
942208
2601
Chúng ta phải tỉnh táo từ lúc cầm lá phiếu
15:44
So let's do our best, vote, but this time,
363
944833
3018
cho tới lúc lễ nhậm chức diễn ra.
15:47
we've got to stay vigilant and active,
364
947875
2143
Dẫu vậy, tôi muốn nói rằng,
tôi sẽ ủng hộ người đắc cử một cách tự do và công bằng
15:50
even after the ballots have been counted.
365
950042
1976
15:52
We've got to stay active all the way through
366
952042
2142
bắt kể ai thắng đi chăng nữa,
15:54
to inauguration day.
367
954208
1935
và tôi cũng sẽ phản đối kẻ được xem là Tổng thống tự xưng,
15:56
But I want to say to you,
368
956167
1309
15:57
I will support the winner of a free and fair election
369
957500
4518
kẻ chiếm ưu thế bằng cách thay đổi quy trình bầu cử một cách trắng trợn.
16:02
no matter which candidate wins,
370
962042
1976
Bởi bất kỳ người Mỹ nào cũng nên sẵn sàng rời cuộc đua,
16:04
and I will oppose any so-called winner
371
964042
3101
16:07
who prevails by twisting the process beyond recognition.
372
967167
4017
nhưng phủ nhận những nguyên tắc cốt lõi của dân chủ là một điều thiếu khôn ngoan.
16:11
Because any American should be willing to concede an election,
373
971208
4810
Xin cảm ơn.
16:16
but no American should concede
374
976042
2226
16:18
the core principles of democracy itself.
375
978292
4017
16:22
Thank you.
376
982333
1250
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7