What if a US presidential candidate refuses to concede after an election? | Van Jones

4,937,876 views ・ 2020-10-26

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Μετάφραση: Natasha Moka-Pavlidou Επιμέλεια: Chryssa Rapessi
00:13
OK, as an attorney, as a political commentator,
1
13083
3642
Ως δικηγόρος, πολιτικός σχολιαστής
00:16
and frankly, as a former White House official,
2
16750
2750
και ως πρώην αξιωματούχος στον Λευκό Οίκο,
00:19
I used to think I knew a lot
3
19917
1851
νόμιζα πως γνώριζα πολλά
00:21
about how America picks a president.
4
21792
2392
για τον τρόπο που η Αμερική εκλέγει έναν πρόεδρο.
00:24
I was wrong, I did not know.
5
24208
2185
Mα έκανα λάθος, δεν ήξερα.
00:26
And this year,
6
26417
1267
Και φέτος,
00:27
I've been doing some research into some of the fine print
7
27708
2726
έκανα μια έρευνα στα ψιλά γράμματα
00:30
and all the different things in our constitution
8
30458
2768
για διάφορα συνταγματικά θέματα
00:33
that we never talk about,
9
33250
1393
για τα οποία ποτέ δε μιλάμε
00:34
and I've discovered some legal loopholes
10
34667
2726
και ανακάλυψα μερικά νομικά «παραθυράκια»
00:37
that shocked me,
11
37417
1476
που με σόκαραν,
00:38
I guarantee will shock you,
12
38917
1767
εγγυώμαι ότι θα σοκάρουν κι εσάς
00:40
and could determine the way
13
40708
2268
και θα καθορίσουν τον τρόπο
00:43
that the presidential election of 2020 turns out.
14
43000
3184
με τον οποίο θα εξελιχθούν οι προεδρικές εκλογές του 2020.
00:46
For instance, did you know that under our constitution
15
46208
3935
Για παράδειγμα, γνωρίζατε ότι, σύμφωνα με το σύνταγμα,
00:50
a presidential candidate could actually lose the popular vote,
16
50167
4309
ένας υποψήφιος πρόεδρος μπορεί ουσιαστικά να χάσει τη λαϊκή ψήφο,
00:54
fail to get a majority in the electoral college,
17
54500
2684
να χάσει την πλειοψηφία στο εκλεκτορικό σώμα,
00:57
refuse to concede,
18
57208
2268
να αρνηθεί να παραδεχτεί την ήττα του,
00:59
manipulate hidden mechanisms in our government
19
59500
2726
να παραποιήσει κρυφούς μηχανισμούς της κυβέρνησής μας
01:02
and still get sworn in as the president of the United States of America?
20
62250
5101
και παρόλα αυτά να ορκιστεί πρόεδρος των Ηνωμένων Πολιτειών;
01:07
That's a true fact.
21
67375
1268
Είναι γεγονός.
01:08
I know it sounds like some crazy "House of Cards" episode,
22
68667
2734
Ακούγεται τρελό, σα να είναι επεισόδιο από το «House of Cards»,
01:11
and I wish it was,
23
71435
1208
και μακάρι να ήταν,
01:12
because then we could just change the channel,
24
72667
2142
γιατί τότε θα μπορούσαμε να αλλάξουμε κανάλι,
01:14
but I just described to you a real-world, real-life possibility
25
74833
3685
αλλά μόλις σας περιέγραψα μια πραγματική πιθανόητητα
01:18
that could occur this year, the year I'm talking, in 2020,
26
78542
3642
που θα μπορούσε να συμβεί φέτος, τη χρονιά που μιλάω, το 2020,
01:22
or in some other year,
27
82208
1643
ή σε άλλη χρονιά,
01:23
if we don't fix some of these glitches in our system.
28
83875
3643
αν δεν διορθώσουμε κάποια ελαττώματα του συστήματος.
01:27
So if you think, though,
29
87542
1601
Αν ωστόσο πιστεύετε
01:29
that the American people's choice in a US presidential election
30
89167
4226
ότι o επιλεχθείς του αμερικανικού λαού στις προεδρικές εκλογές των ΗΠΑ
01:33
should actually be sworn in to become president of the United States,
31
93417
3267
πρέπει όντως να ορκιστεί για πρόεδρος των Ηνωμένων Πολιτειών,
01:36
please pay attention to this talk.
32
96708
1643
δώστε βάση στην ομιλία αυτή.
01:38
I'm going to teach you how to stop a coup, OK?
33
98375
4184
Θα σας μάθω πώς να σταματήσετε ένα πραξικόπημα, εντάξει;
01:42
Now, where to begin?
34
102583
2018
Από που να αρχίσω;
01:44
Alright, how about this:
35
104625
1143
Ωραία, ας ξεκινήσω έτσι:
01:45
It turns out that one of the main safeguards of US democracy
36
105792
4726
Φαίνεται πως ένα κύριο προστατευτικό μέτρο της δημοκρατίας των ΗΠΑ
01:50
is not in the constitution at all.
37
110542
2309
δεν βρίσκεται καν μέσα στο σύνταγμα.
01:52
It's not in the law at all.
38
112875
2059
Δεν υπάρχει εντός πλαισίου του νόμου.
01:54
It's actually just a little tradition, it's a little custom.
39
114958
3226
Είναι ουσιαστικά μια μικρή παράδοση, ένα έθιμο.
01:58
And yet, this one voluntary gesture
40
118208
4476
Ωστόσο, αυτή η εθελοντική χειρονομία
02:02
is one of the main reasons
41
122708
1518
είναι βασικός λόγος
02:04
that you almost never have riots and bloodshed and strife
42
124250
3309
που σχεδόν ποτέ δεν γίνονται επεισόδια, αιματοχυσίες και διαμάχες
02:07
after a US election.
43
127583
2018
μετά από τις εκλογές των ΗΠΑ.
02:09
What I'm talking about is a concession speech.
44
129625
2684
Αναφέρομαι στον λόγο παραχώρησης.
02:12
OK, it's ironic,
45
132333
1268
Ναι, είναι ειρωνικό,
02:13
it's the one speech no presidential candidate ever wants to give,
46
133625
3059
είναι ο λόγος που κανένας υποψήφιος δε θέλει ποτέ να βγάλει,
02:16
and yet, it is that public address
47
136708
3185
όμως αυτή η δημόσια ομιλία
02:19
that is most important for the health
48
139917
1851
είναι η πιο σημαντική για την υγεία
02:21
and the well-being of our nation.
49
141792
2267
και την ευημερία του έθνους μας.
02:24
It's that speech, you know, when a presidential contender gives,
50
144083
3060
Είναι ο λόγος που βγάζει ένας υποψήφιος,
02:27
it's after the advisers come and the media tells them,
51
147167
2851
αφού του πουν οι σύμβουλοι και τα μέσα,
«Κοίτα, δεν πρόκειται να πάρεις αρκετές ψήφους,
02:30
"Look, you're not going to get enough votes
52
150042
3517
02:33
to be able to hit that magic number of 270 electoral college votes.
53
153583
5101
για να μπορέσεις να κερδίσεις τις 270 ψήφους του εκλεκτορικού σώματος.
02:38
You're just not going to get there."
54
158708
2060
Αυτό δεν πρόκειται να συμβεί».
02:40
At that moment --
55
160792
1726
Εκείνη τη στιγμή --
02:42
you don't think about this,
56
162542
1767
δεν το σκέφτεσαι,
02:44
but the fate of the entire republic
57
164333
2851
αλλά η μοίρα ολόκληρης της δημοκρατίας
02:47
is in the hands of a single politician
58
167208
2768
βρίσκεται στα χεριά ενός και μόνο πολιτικού
02:50
and their willingness to walk out there
59
170000
2268
και η προθυμία του να βγει εκεί έξω,
02:52
and stand in front of their family and stand in front of the cameras
60
172292
3184
να σταθεί μπροστά στην οικογένειά του, μπροστά στις κάμερες,
02:55
and stand in front of the whole nation
61
175500
1934
μπροστά σε ολόκληρο το έθνος
02:57
and say, "I am conceding the race, voluntarily.
62
177458
3101
και να πει «Αποδέχομαι την ήττα μου, εθελούσια.
03:00
Thank you to my supporters.
63
180583
1976
Ευχαριστώ τους υποστηρικτές μου.
03:02
The other person has won now, congratulations to them,
64
182583
2935
Ο αντίπαλος έχει νικήσει τώρα, τα συγχαρητήριά μου,
03:05
let's unite behind them, let's move on, let's be one country.
65
185542
3226
ας ενωθούμε, ας προχωρήσουμε, ας γίνουμε ένα ως χώρα.
03:08
God bless America."
66
188792
1434
Ο Θεός να φυλά την Αμερική».
03:10
You've seen it a thousand times.
67
190250
2018
Το έχετε δει χιλιάδες φορές.
03:12
Make no mistake,
68
192292
2267
Ας μη γελιόμαστε,
03:14
this is a remarkable tradition in our country.
69
194583
3518
αυτή είναι μια ιδιαίτερη παράδοση στη χώρα μας.
03:18
Because at that moment,
70
198125
1351
Γιατί εκείνη τη στιγμή,
03:19
that candidate still has at her command
71
199500
2893
αυτός ο υποψήφιος έχει ακόμη υπό τον έλεγχό του
03:22
a nationwide army of campaign activists,
72
202417
4476
έναν πανεθνικό στρατό από ακτιβιστές καμπάνιας,
03:26
of die-hard partisans,
73
206917
2059
από φανατικούς οπαδούς,
03:29
tens of thousands of people.
74
209000
2309
δεκάδες χιλιάδες ανθρώπων.
03:31
They could just as easily take up arms,
75
211333
2185
Θα μπορούσαν εύκολα να πάρουν τα όπλα,
03:33
take to the streets,
76
213542
1267
να βγουν στους δρόμους,
03:34
they could do whatever they want to.
77
214833
1768
και να κάνουν ό,τι θέλουν.
03:36
But that concession speech instantly demobilizes all of them.
78
216625
3976
Μα η ομιλία παραχώρησης αυτόματα τα αποστρατεύει όλα αυτά.
03:40
It says, "Hey, guys, stand down.
79
220625
2351
Σα να λέει, «Παιδιά, κάντε πίσω.
03:43
Folks, it's over."
80
223000
1518
Φίλοι μου, χάσαμε».
03:44
Moreover, that concession speech
81
224542
1934
Επίσης, η ομιλία αυτή
03:46
helps the tens of millions of people who voted for that person
82
226500
5059
βοηθά τα δεκάδες εκατομμύρια ψηφοφόρων του
03:51
to accept the outcome.
83
231583
1726
να αποδεχτούν το αποτέλεσμα.
03:53
Acknowledge the winner, however begrudgingly,
84
233333
2685
Να αναγνωρίσουν τον νικητή, αν και με δυσφορία,
03:56
and then just get up the next morning,
85
236042
1809
και να σηκωθούν την άλλη μέρα,
03:57
go to work, go to school,
86
237875
1268
για δουλειά, για σχολείο,
03:59
maybe disappointed
87
239167
1267
ίσως δυσαρεστημένοι,
04:00
but not disloyal to America's government.
88
240458
2935
αλλά όχι ανυπάκουοι προς την κυβέρνηση.
04:03
And even more importantly,
89
243417
1892
Και πιο σημαντικό είναι,
04:05
that concession speech has a technical function
90
245333
2476
ότι η ομιλία παραχώρησης έχει την τεχνική λειτουργία
04:07
in that it kind of allows all the other stuff
91
247833
2393
να επιτρέπει σε ένα βαθμό όλα τα υπόλοιπα πράγματα
04:10
that our constitution requires after the voting,
92
250250
2393
που επιτάσσει το σύνταγμά μας μετά την ψηφοφορία,
04:12
and there are a bunch of steps like,
93
252667
2017
και ακολουθούν κάμποσα βήματα
04:14
you've got the electoral college that has got to meet,
94
254708
2560
όπως η συνάντηση με το εκλεκτορικό σώμα,
04:17
you've got Congress who's got to ratify this thing,
95
257292
2392
το Κογκρέσο που πρέπει να το επικυρώσει όλο αυτό,
04:19
you've got an inauguration to be had,
96
259708
1810
η ορκομωσία που πρέπει να γίνει,
04:21
all that stuff can just move ahead on automatic pilot
97
261542
2976
όλα αυτά μπορούν να διεξαχθούν στον αυτόματο πιλότο,
04:24
because after the concession speech,
98
264542
1726
γιατί μετά από τον λόγο παραχώρησης,
04:26
every subsequent step
99
266292
1809
κάθε επόμενο βήμα
04:28
to either reinstate the president or elevate a new president
100
268125
3476
είτε για την επαναφορά του προέδρου, είτε για την άνοδο του νέου προέδρου
04:31
just happens on a rubber-stamp basis.
101
271625
2059
γίνεται με τη βούλα.
04:33
The constitution requires it, but it's a rubber stamp.
102
273708
2560
Το σύνταγμα το επιτάσσει, μα γίνεται με τη βούλα.
04:36
But we sometimes forget, candidates do not have to concede.
103
276292
3892
Όμως ενίοτε ξεχνάμε ότι οι υποψήφιοι δεν υποχρεούνται να συμφωνήσουν.
04:40
There's nothing that makes them concede.
104
280208
2393
Δεν υπάρχει τίποτα να τους υποχρεώνει.
04:42
It's just a norm in a year in which nothing is normal.
105
282625
4143
Είναι ένας άγραφος κανόνας, σε μια χρονιά χωρίς καμία κανονικότητα.
04:46
So what if a losing candidate simply refuses to concede?
106
286792
4476
Άραγε τι γίνεται, αν ο ηττημένος απλά αρνηθεί την ήττα του;
04:51
What if there is no concession speech?
107
291292
2351
Τι γίνεται αν δεν υπάρξει ομιλία παραχώρησης;
04:53
Well, what could happen might terrify you.
108
293667
3226
Αυτό που θα μπορούσε να συμβεί ίσως σας τρομάξει.
04:56
I think it should.
109
296917
1267
Νομίζω θα έπρεπε.
04:58
First, to give you the background,
110
298208
1641
Πρώτον, για να δώσω ένα πλαίσιο,
04:59
let's make sure we're on the same page,
111
299863
1854
ας σιγουρευτώ ότι καταλαβαινόμαστε,
05:01
let me give you this analogy.
112
301747
1562
δίνοντάς σας αυτήν την αναλογία.
05:03
Think about a presidential election as a baseball game.
113
303333
3726
Σκεφτείτε τις προεδρικές εκλογές σαν έναν αγώνα μπέιζμπολ.
05:07
The end of the ninth inning,
114
307083
1351
Στο τέλος της 9ης περιόδου,
05:08
whoever is ahead wins, whoever is behind loses.
115
308458
3018
όποιος έχει προβάδισμα, κερδίζει, όποιος μένει πίσω, χάνει.
05:11
That's baseball.
116
311500
1268
Έτσι είναι το μπέιζμπολ.
05:12
But could you imagine a different world
117
312792
1861
Μπορείτε να φανταστείτε έναν άλλο κόσμο
05:14
in which, in baseball,
118
314667
1684
όπου στο μπέιζμπολ
05:16
there were actually 13 innings, or 14 innings, not just nine.
119
316375
4268
οι περίοδοι είναι 13 ή 14, όχι μόνο 9.
05:20
But we just had a weird tradition.
120
320667
2226
Και ότι υπάρχει μια περίεργη παράδοση.
05:22
If you are behind in the ninth inning,
121
322917
2559
Ότι αν χάνεις κατά την 9η περίοδο,
05:25
you just come out and concede.
122
325500
2143
βγαίνεις και παραδέχεσαι την ήττα.
05:27
Alright?
123
327667
1267
Ωραία;
05:28
So all those other innings don't matter.
124
328958
2185
Κι έτσι όλες οι άλλες περίοδοι δεν μετράνε.
05:31
That's really how the presidential elections work in America.
125
331167
4184
Κάτι τέτοιο συμβαίνει πραγματικά στις προεδρικές εκλογές της Αμερικής.
05:35
Because the constitution actually spells out
126
335375
2184
Καθώς το σύνταγμα στην ουσία καθορίζει
05:37
two different sets of innings.
127
337583
1976
δύο διαφορετικά σετ περιόδων.
05:39
You've got the popular election process that everybody pays attention to.
128
339583
3435
Έχουμε τη διαδικασία της λαϊκής εκλογής, με την οποία ασχολούνται όλοι.
05:43
And then you've got the elite selection process
129
343042
2684
Και έχουμε και τη διαδικασία εκλογής της ελίτ
05:45
that everybody essentially ignores.
130
345750
2893
που όλοι την αγνοούν.
05:48
But in a close election,
131
348667
1934
Όμως σε μια οριακή εκλογή,
05:50
if nobody concedes,
132
350625
1934
αν κανείς δεν υποχωρήσει,
05:52
the second invisible process,
133
352583
2685
η δεύτερη αόρατη διαδικασία,
05:55
these extra innings if you will,
134
355292
2309
αυτές οι επιπλέον περίοδοι, αν θέλετε,
05:57
they actually matter a whole lot.
135
357625
1684
έχουν τεράστια σημασία.
05:59
Let me explain.
136
359333
1268
Θα το εξηγήσω.
06:00
That first set of innings, popular election,
137
360625
2101
Το πρώτο σετ περιόδων, η λαϊκή εκλογή
06:02
it's what you think about
138
362750
1268
είναι αυτή που απασχολεί
06:04
when you think about the presidential election.
139
364042
2226
όταν μιλάμε για προεδρικές εκλογές.
06:06
It's the primaries, the caucuses, the debates,
140
366292
2767
Οι προκριματικές εκλογές, οι συνελεύσεις, τα ντιμπέιτ,
06:09
the conventions, it's election night,
141
369083
1935
οι παραδόσεις, η βραδιά των εκλογών,
06:11
it's all that stuff.
142
371042
1309
είναι όλα αυτά.
06:12
Most of the time, the loser on election night
143
372375
2518
Συνήθως, το βράδυ των εκλογών ο ηττημένος
06:14
at that point just concedes.
144
374917
1601
παραδέχεται την ήττα.
06:16
Why? "The American people have spoken."
145
376542
1976
Γιατί; «Ο Αμερικανικός λαός μίλησε».
06:18
All that.
146
378542
1309
Γι' αυτό.
06:19
But according to the constitution, the game is technically not over.
147
379875
4601
Μα σύμφωνα με το σύνταγμα, το παιχνίδι τεχνικά δεν έχει τελειώσει.
06:24
After the cameras go away,
148
384500
1893
Μόλις οι κάμερες φύγουν,
06:26
after the confetti's swept away,
149
386417
1934
μετά το σκούπισμα των κονφετί,
06:28
the constitution requires this whole other set of innings.
150
388375
3268
το σύνταγμα προβλέπει και το άλλο σετ περιόδων.
06:31
This elite selection process stuff,
151
391667
2351
Τη διαδικασία εκλογής από την ελίτ,
06:34
and this is all behind closed doors,
152
394042
2142
κεκλεισμένων των θυρών,
06:36
it's among government officials.
153
396208
1726
μεταξύ των κυβερνητικών στελεχών.
06:37
And this process goes from the end of the vote counting in November,
154
397958
4393
Και αυτή η διαδικασία ξεκινά μετά το πέρας της καταμέτρησης ψήφων, τον Νοέμβρη,
06:42
through December all the way and then January.
155
402375
2184
και διαρκεί ως τον Δεκέμβριο και τον Ιανουάριο.
06:44
You just never think about it,
156
404583
1435
Δεν το σκέφτεστε ποτέ έτσι,
06:46
because for so many generations,
157
406042
1559
καθώς εδώ και πολλές γενιές,
06:47
these extra innings haven't mattered much
158
407625
3059
αυτές οι επιπλέον περίοδοι δεν έχουν πολλή σημασία,
06:50
because the election-night loser just concedes.
159
410708
3185
αφού τη νύχτα των εκλογών, ο ηττημένος απλά υποχωρεί.
06:53
So this other stuff is just a formality.
160
413917
1976
Οπότε το άλλο είναι απλά μια τυπικότητα.
06:55
Even in 2000,
161
415917
1267
Ακόμη και το 2000,
06:57
vice president Al Gore gave up
162
417208
1726
ο αντιπρόεδρος Αλ Γκορ παραιτήθηκε
06:58
as soon as the Supreme Court ordered an end to the vote counting.
163
418958
3976
όταν το Ανώτατο Δικαστήριο έδωσε εντολή να σταματήσει η καταμέτρηση.
07:02
Gore did not continue the fight into the state legislatures,
164
422958
2893
Ο Γκορ δε συνέχισε τον αγώνα στο πολιτειακό κοινοβούλιο,
07:05
into the electoral college,
165
425875
1476
στο εκλεκτορικό σώμα
07:07
into Congress,
166
427375
1268
και στο Κογκρέσο
07:08
he didn't try to discredit the results in the press.
167
428667
2601
δεν πήγε να αμφισβητήσει τα αποτελέσματα, στον τύπο.
07:11
Frankly, he didn't send his supporters out into the streets
168
431292
4309
Επίσης, δεν έβγαλε τους υποστηρικτές του στους δρόμους
07:15
with protest signs
169
435625
1309
με πλακάτ διαμαρτυρίας
07:16
or pitchforks or long guns.
170
436958
2143
ή δίκρανα και καραμπίνες.
07:19
As soon as the court said the vote count is done,
171
439125
3018
Τη στιγμή που το δικαστήριο είπε ότι η καταμέτρηση τελείωσε,
07:22
he just conceded to George W. Bush.
172
442167
3559
απλά παραχώρησε τη θέση του στον Τζορτζ Γ. Μπους.
07:25
Because that's what we do,
173
445750
2226
Γιατί έτσι κάνουμε,
07:28
that's just kind of how we do things around here.
174
448000
2309
έτσι είναι περίπου τα πράγματα εδώ.
07:30
You don't fight in the extra innings.
175
450333
1976
Δεν αγωνίζεσαι στις επιπλέον περιόδους.
07:32
Until maybe 2020,
176
452333
2810
Μέχρι το 2020 ίσως,
07:35
when one major candidate is already saying
177
455167
2309
όταν ένας βασικός υποψήφιος λέει
07:37
he may not accept the results of the vote counting.
178
457500
3768
ότι δε θα δεχτεί τα αποτελέσματα της καταμέτρησης ψήφων.
07:41
Curse you 2020.
179
461292
1809
Ανάθεμά σε, 2020.
07:43
So what can happen instead?
180
463125
2393
Τι άραγε μπορεί να γίνει αντ' αυτού;
07:45
Instead of conceding,
181
465542
1267
Αντί για την παραχώρηση,
07:46
a losing candidate could launch a ferocious fight to grab power anyway.
182
466833
5393
ο ηττημένος υποψήφιος μπορεί να ξεκινήσει σφοδρό αγώνα για να ανακτήσει δύναμη.
07:52
Or to hold onto power anyway.
183
472250
1851
Ή να διατηρήσει την εξουσία.
07:54
In the courts, yes.
184
474125
1268
Ναι, στα δικαστήρια.
07:55
But also in the state houses, electoral college, even in Congress.
185
475417
3642
Μα ακόμη και στα κυβερνεία, το εκλεκτορικό σώμα, στο Κογκρέσο.
07:59
They could file, for instance, dozens of lawsuits
186
479083
3310
Να κάνει, για παράδειγμα, μηνύσεις
08:02
attempting to block the counting of millions of, like, mail-in ballots,
187
482417
4642
για να μπλοκάρει την καταμέτρηση εκατομμυρίων ταχυδρομημένων ψήφων,
08:07
saying they should all be thrown out, they're all fraudulent.
188
487083
2851
ισχυριζόμενος ότι πρέπει να απορριφθούν ως κάλπικα.
08:09
Then, they could demand
189
489958
1310
Έπειτα μπορεί να απαιτήσει
08:11
that the states refuse to certify the election
190
491292
2976
την πολιτειακή άρνηση της εκλογικής επικύρωσης,
08:14
because of all this alleged fraud,
191
494292
1767
εξαιτίας της υποτιθέμενης απάτης,
08:16
or interference from a foreign power.
192
496083
2476
ή της παρέμβασης ξένης δύναμης.
08:18
Or the loser's party could send a rival slate of electors
193
498583
5560
Ή το κόμμα του ηττημένου μπορεί να στείλει υποψήφιους εκλέκτορές του
08:24
to the electoral college or to Congress,
194
504167
2309
στο εκλεκτορικό σώμα ή στο Κογκρέσο για να πουν
08:26
and say, "We're the real electors,"
195
506500
1684
«Είμαστε οι αληθινοί εκλέκτορες»,
08:28
and create a whole situation with that.
196
508208
2060
και έτσι να δημιουργήσει πρόβλημα.
08:30
Any of this stuff could create such a mess
197
510292
2684
Όλα αυτά θα μπορούσαν να προκαλέσουν μεγάλη αναστάτωση
08:33
in the electoral college and the Congress,
198
513000
2101
στο εκλεκτορικό σώμα και το Κογκρέσο,
08:35
that the whole matter just winds up in front of the House of Representatives
199
515125
4393
γι' αυτό ένα τέτοιο θέμα καταλήγει στη Βουλή των Αντιπροσώπων
08:39
for the first time since the 1800s.
200
519542
2226
για πρώτη φορά από το 1800.
08:41
Now, here's where it gets totally crazy.
201
521792
4267
Και δείτε πού ξεφεύγει τελείως το πράγμα.
08:46
If the presidential election winds up in the House of Representatives,
202
526083
5435
Αν η προεδρική εκλογή καταλήξει στη Βουλή των Αντιπροσώπων,
08:51
they don't have to pay any attention at all to the popular vote
203
531542
3476
δεν υποχρεούνται να δώσουν καμία βάση στη λαϊκή εκλογή
08:55
or the electoral vote.
204
535042
1517
ή την εκλογή των εκλεκτόρων.
08:56
It's like the election never happened.
205
536583
3893
Eίναι σαν να μην έγιναν ποτέ εκλογές.
09:00
And then it gets even crazier.
206
540500
1851
Και η τρέλα δε σταματά εδώ.
09:02
The final tally in the House is taken not by delegates
207
542375
4559
Η τελική καταμέτρηση στη Βουλή δε γίνεται από βουλευτές
09:06
but by delegation.
208
546958
1518
αλλά με ανάθεση.
09:08
In other words,
209
548500
1268
Με άλλα λόγια,
09:09
individual congresspeople don't get to vote.
210
549792
3184
τα άτομα του Κογκρέσου δεν ψηφίζουν.
09:13
It's done by states.
211
553000
1768
Ψηφίζουν οι πολιτείες.
09:14
Now, get your head wrapped around this.
212
554792
1892
Tώρα σκεφτείτε καλά αυτό.
09:16
In 2020, the majority of Americans live in blue states,
213
556708
3810
Το 2020, η πλειοψηφία των Αμερικανών ζει σε πολιτείες Δημοκρατικών,
09:20
but there are more red states.
214
560542
2517
μα οι πολιτείες Ρεπουμπλικάνων είναι περισσότερες.
09:23
So there's a possibility
215
563083
2601
Άρα είναι πιθανό
09:25
that the Republicans in the House of Representatives
216
565708
2935
οι Ρεπουμπλικάνοι στη Βουλή των Αντιπροσώπων
09:28
could just anoint their candidate to be president,
217
568667
4601
να μπορούν να χρίσουν τον υποψήφιο τους πρόεδρο
09:33
even without the popular vote,
218
573292
2184
ακόμη και χωρίς την ψήφο του λαού,
09:35
or a majority in electoral college.
219
575500
2309
ή την πλειοψηφία του εκλεκτορικού σώματος.
09:37
That could happen.
220
577833
1518
Αυτό θα μπορούσε να συμβεί.
09:39
Now some people would call that outcome
221
579375
2184
Κάποιοι θα χαρακτήριζαν το αποτέλεσμα αυτό
09:41
a perfectly legal,
222
581583
2268
ένα εντελώς νόμιμο,
09:43
perfectly constitutional coup
223
583875
2559
πλήρως συνταγματικό πραξικόπημα
09:46
against the very idea of majority rule in the United States.
224
586458
4476
κατά του θεσμού της πλειοψηφίας στις ΗΠΑ.
09:50
That is possible under our constitution,
225
590958
2768
Αυτό είναι πιθανό, σύμφωνα με το σύνταγμά μας,
09:53
and it can happen this year.
226
593750
1559
και μπορεί να συμβεί φέτος.
09:55
So what can you do about it?
227
595333
1476
Τι μπορεί κανείς να κάνει;
09:56
OK now, keep in mind,
228
596833
1268
Έχετε υπόψη
09:58
if the margin of the victory is so massive,
229
598125
2268
ότι αν το ποσοστό νίκης είναι τεράστιο,
10:00
it's truly massive,
230
600417
1642
πραγματικά τεράστιο,
10:02
the losing candidate's political party is going to walk away
231
602083
3351
το κόμμα του ηττημένου θα αποχωρήσει
10:05
and just let their leader go down.
232
605458
1893
αφήνοντας τον αρχηγό τους να βουλιάξει.
10:07
Nobody is going to risk a constitutional crisis
233
607375
2434
Κανείς δε θα ρίσκαρε μια συνταγματική κρίση
10:09
to save somebody who is super unpopular.
234
609833
3643
για να σώσει κάποιον τόσο ανεπιθύμητο.
10:13
But if the race is close,
235
613500
2934
Μα αν η αναμέτρηση είναι οριακή
10:16
all bets are off.
236
616458
2143
όλα είναι στον αέρα.
10:18
And then the fight could continue long past election night.
237
618625
2768
Και η μάχη μπορεί να συνεχιστεί και μετά τις εκλογές.
10:21
You could be, you know, trying to deal impact
238
621417
2934
Θα πρέπει να αντιμετωπιστούν οι επιπτώσεις
10:24
this whole other process you never heard of before.
239
624375
2601
αυτής της πρωτάκουστης άλλης διαδικασίας.
10:27
You're going to have to be lobbying,
240
627000
2601
Θα χρειαστεί να ασκηθούν παρασκηνιακές πιέσεις,
10:29
protesting, speaking out, contacting lawmakers,
241
629625
2434
διαμαρτυρίες, επικοινωνία με νομοθέτες,
10:32
a whole other process you've never done before.
242
632083
3226
να μπούμε σε μια διαδικασία που δεν έχουμε μπει ποτέ.
10:35
So landing in this completely unfamiliar scenario,
243
635333
4185
Οπότε, αντιμέτωποι με αυτό το ασυνήθιστο σενάριο,
10:39
what can you do?
244
639542
1642
τι μπορούμε να κάνουμε;
10:41
How are we supposed to act?
245
641208
2226
Πώς πρέπει να κινηθούμε;
10:43
What are we supposed to do in this situation?
246
643458
2435
Τι θα κάναμε σ' αυτή την περίπτωση;
10:45
There's basically three things that matter.
247
645917
2476
Τρία πράγματα έχουν σημασία, στην ουσία.
10:48
Number one, get informed.
248
648417
3267
Νούμερο 1, ενημερωθείτε.
10:51
A number of progressive organizations are already working hard
249
651708
3268
Ήδη κάποιες προοδευτικές οργανώσεις δουλεύουν σκληρά
10:55
to warn Americans about this growing threat to our democracy.
250
655000
3518
για να προειδοποιήσουν τον λαό για την απειλή αυτή προς τη δημοκρατία.
10:58
Some organizations you could look into and research for yourself:
251
658542
3101
Κάποιες απ' αυτές μπορείτε να τις ψάξετε και μόνοι σας:
11:01
choosedemocracy.us,
252
661667
1976
choosedemocracy.us,
11:03
electiontaskforce.org,
253
663667
3017
electiontaskforce.org,
11:06
protectdemocracy.org,
254
666708
2310
protectdemocracy.org,
11:09
mobilize.us,
255
669042
1976
mobilize.us,
11:11
allamericans.org,
256
671042
1642
allamericans.org,
11:12
civicalliance.com
257
672708
1726
civicalliance.com
11:14
and the Fight Back table at demos.org.
258
674458
3185
και το Fight Back Table στο demos.org.
11:17
All these groups are working on this.
259
677667
1809
Οι ομάδες αυτές δουλεύουν γι' αυτό.
11:19
Now, on the right, if that's your cup of tea,
260
679500
2809
Αν είστε δεξιών πεποιθήσεων,
11:22
you could also check out The Heritage Foundation
261
682333
2685
μπορείτε επίσης να αναζητήσετε το The Heritage Foundation
11:25
or the Government Accountability Institute.
262
685042
2059
ή το Government Accountability Institute.
11:27
They are focused on voter fraud.
263
687125
2018
Εστιάζουν στην εκλογική απάτη.
11:29
But you've got to get informed, no matter what side you're on.
264
689167
2934
Μα πρέπει να ενημερωθείτε ανεξάρτητα με το τι υποστηρίζετε.
11:32
Also, number two,
265
692125
1268
Επίσης, νούμερο δύο,
11:33
you've got to get loud.
266
693417
2184
πρέπει να υψώσετε φωνή.
11:35
You've got to get loud.
267
695625
1268
Πρέπει να υψώσετε φωνή.
11:36
Situation like this, these days, everybody is a media channel.
268
696917
4601
Σε τέτοιες καταστάσεις, στις μέρες μας, όλοι είναι δίαυλοι ενημέρωσης.
11:41
You are the media.
269
701542
1767
Εσείς είστε τα μέσα.
11:43
So use your own voice.
270
703333
1518
Αξιοποιήστε τη φωνή σας.
11:44
And when you do, my advice:
271
704875
2684
Κι όταν το κάνετε, σας συμβουλεύω
11:47
speak to universal American values, not the partisan stuff, OK?
272
707583
4810
μιλήστε με οικουμενικές Αμερικανικές αξίες και όχι με φανατισμούς.
11:52
Speak to the American values that every American should be down with,
273
712417
4184
Μιλήστε για τις αξίες που πρέπει να διακατέχουν κάθε Αμερικανό
11:56
no matter what party they're in.
274
716625
1559
ανεξαρτήτως πεποιθήσεως.
11:58
The idea that every voter counts
275
718208
2935
Για την ιδέα ότι κάθε ψήφος μετράει
12:01
and that every vote should be counted,
276
721167
1892
και κάθε ψήφος πρέπει να υπολογίζεται,
12:03
that's an American value, period.
277
723083
2768
αυτή είναι μια Αμερικανική αξία, τελεία.
12:05
The notion that the majority should rule in America,
278
725875
3476
Η ιδέα ότι η πλειοψηφία έχει τον λόγο στην Αμερική,
12:09
that's an American value.
279
729375
1559
αυτή είναι μια Αμερικανική αξία.
12:10
The idea that an incumbent president
280
730958
3393
H ιδέα ότι ο τρέχων πρόεδρος
12:14
should concede honorably and graciously
281
734375
3018
πρέπει να παραχωρεί τη θέση του με σεβασμό και αξιοπρέπεια
12:17
and ensure a peaceful transfer of power,
282
737417
2559
εξασφαλίζοντας ειρηνική μετάβαση εξουσίας,
12:20
rather than trying to use every trick in the book
283
740000
2298
αντί να προσπαθεί να χρησιμοποιήσει τεχνάσματα
12:22
to hang on to power,
284
742322
1237
ώστε μείνει στην εξουσία,
12:23
that's an American value too.
285
743583
1435
είναι επίσης Αμερικανική αξία.
12:25
If you stick with those values,
286
745042
1559
Αν εμείνετε σε αυτές τις αξίες,
12:26
you're going to be heard by a lot more people
287
746625
2143
θα εισακουστείτε σε περισσότερους
12:28
and help bring the country together.
288
748792
1767
και θα συμβάλετε στην εθνική ενότητα.
12:30
And lastly, sorry folks, voting is not enough,
289
750583
2185
Τέλος, λυπάμαι μα η ψήφος δεν επαρκεί,
12:32
You're going to have to get active, get involved.
290
752792
2309
θα πρέπει να κινητοποιηθείτε, να εμπλακείτε.
12:35
You could join and support with your money.
291
755125
2518
Θα μπορούσατε να συνδράμετε οικονομικά.
12:37
Some existing organizations, powerful groups,
292
757667
2767
Κάποιες υπάρχουσες ισχυρές οργανώσεις,
12:40
like the Leadership Conference on Civil Rights,
293
760458
2268
το Συνέδριο Ηγεσίας Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων,
12:42
the ACLU,
294
762750
1476
το ACLU,
12:44
NAACP, Legal Defense Fund,
295
764250
2268
το NAACP, το Νομικό Ταμείο Προστασίας,
12:46
Indivisible, ColorOfChange.org,
296
766542
2434
το Αδιαίρετο, το colorofchange.org,
12:49
these groups are going to be fighting in the courts,
297
769000
2434
τέτοιες ομάδες θα αγωνιστούν στα δικαστήρια,
12:51
fighting in Congress,
298
771458
1268
και στο Κογκρέσο,
12:52
to try to make sure that we have a fair outcome.
299
772750
2268
για να διασφαλιστεί ένα δίκαιο αποτέλεσμα.
12:55
Those groups could use your help and your donations.
300
775042
3059
Τέτοιες ομάδες χρειάζονται τη βοήθεια και τις δωρεές σας.
12:58
But if it gets to the point
301
778125
1976
Μα αν φτάσετε σε σημείο
13:00
where you feel
302
780125
1559
να αισθάνεστε
13:01
that you have to take it to the streets,
303
781708
2226
πως πρέπει να βγείτε στους δρόμους,
13:03
that you're going to have to go outside
304
783958
1935
ότι πρέπει να βγείτε εκεί έξω
13:05
and demonstrate and march and protest,
305
785917
3059
να διαμαρτυρηθείτε και να διαδηλώσετε,
13:09
please do it peacefully.
306
789000
3226
σας παρακαλώ να το κάνετε ειρηνικά.
13:12
This is not just philosophy or morality.
307
792250
2309
Δεν είναι απλά μια φιλοσοφία ή δεοντολογία.
13:14
A lot of studies have shown
308
794583
2060
Πολλές μελέτες έδειξαν
13:16
that it's the peaceful protests
309
796667
2101
ότι οι ειρηνικές διαμαρτυρίες
13:18
that are more successful at challenging these would-be dictators
310
798792
3642
είναι πιο επιτυχημένες στην αμφισβήτηση των επίδοξων δικτατόρων
13:22
and reversing coup attempts.
311
802458
1390
για ανατροπή πραξικοπήματος.
13:23
It's the peaceful ones, why?
312
803882
1386
Γιατί οι ειρηνικές;
13:25
Because when the protests turn violent,
313
805292
2392
Γιατί όταν οι διαδηλωτές γίνονται βίαιοι,
13:27
all that chaos and carnage actually chases away supporters.
314
807708
4060
όλο το χάος και το μακελειό στην ουσία διώχνει τους υποστηρικτές.
13:31
So rather than demonstrations getting bigger,
315
811792
2142
Κι έτσι αντί οι διαμαρτυρίες να μεγαλώνουν
13:33
and the protests getting bigger,
316
813958
1560
και οι διαδηλωτές να πληθαίνουν,
13:35
they start to shrink.
317
815542
1267
συρρικνώνονται.
13:36
Then the government looks reasonable when it cracks down.
318
816833
3018
Τότε φαίνεται λογικό που η κυβέρνηση τους πατάσσει.
13:39
So it's actually a lot better
319
819875
1643
Επομένως, είναι καλύτερο
13:41
to follow the guidance of the late great Gene Sharp.
320
821542
3601
να βαδίζεις στα χνάρια του μεγάλου Τζιν Σαρπ.
13:45
Now he has written beautifully and well
321
825167
2851
Έχει γράψει όμορφα και σωστά
13:48
about how strategically you can roll back a coup
322
828042
4517
πώς μπορεί στρατηγικά να ανατραπεί ένα πραξικόπημα
13:52
just using very smart, very disciplined, very nonviolent protest.
323
832583
4768
με έξυπνη, πειθαρχημένη και μη βίαιη διαμαρτυρία.
13:57
And a lot of his best ideas, and people have been influenced by that,
324
837375
3351
Και πολλές από τις μεγαλύτερες ιδέες του, που έχουν επηρεάσει πολλούς,
14:00
are available in a new guidebook called,
325
840750
3268
βρίσκονται σε έναν νέο οδηγό ονόματι
14:04
"Hold the Line."
326
844042
1476
«Hold the Line».
14:05
You can look it up,
327
845542
1267
Μπορείτε να το ψάξετε,
14:06
it's called "Hold the Line, The Guide to Defending Democracy."
328
846833
3351
ο τίτλος του είναι «Hold the Line, The Guide to Defending Democracy».
14:10
You can get that at holdthelineguide.com.
329
850208
3851
Μπορείτε να το βρείτε στο holdthelineguide.com.
14:14
And that can give you a real good framework
330
854083
3185
Θα σας δώσει ένα πολύ καλό πλαίσιο
14:17
to move forward in a smart, peaceful way
331
857292
2267
για το πώς να κινηθείτε έξυπνα και ειρηνικά,
14:19
if you feel that you've got to take it to the streets.
332
859583
3101
αν νιώσετε ότι πρέπει να βγείτε στους δρόμους.
14:22
Now look,
333
862708
1268
Κοιτάξτε,
14:24
I know all this stuff is overwhelming,
334
864000
1851
αν και όλα αυτά είναι εντυπωσιακά,
14:25
and I've got to admit, some of these steps may not be enough.
335
865875
2934
πρέπει να παραδεχτώ ότι κάποια από τα βήματα ίσως δεν αρκούν.
14:28
A truly rogue president
336
868833
1810
Ένας πρόεδρος που είναι απατεώνας
14:30
could call on private armed militia
337
870667
3434
θα μπορούσε να καλέσει ιδιωτικό ένοπλο στρατό
14:34
to try to intimidate lawmakers into keeping him or her in power.
338
874125
3768
για να εκβιάσει τους νομοθέτες, ώστε να τον κρατήσουν στην εξουσία.
14:37
Or they could just abuse their emergency powers
339
877917
2684
Ή να καταχραστεί τις εξουσίες εκτάκτου ανάγκης
14:40
and try to stay in office indefinitely.
340
880625
1934
επιδιώκοντας να μείνει επ' αόριστον.
14:42
So we've got some real problems in our system.
341
882583
2351
Το σύστημα μας είναι αληθινά προβληματικό.
14:44
The best way to stop a coup
342
884958
1976
Ο τρόπος να αποτραπεί ένα πραξικόπημα
14:46
is to update and strengthen our democratic system
343
886958
2643
είναι η αναβάθμιση και η ενίσχυση του συστήματός μας,
14:49
as soon as this election is over.
344
889625
1601
μετά το πέρας των εκλογών.
14:51
Maybe we need to rethink, reimagine or just get rid of
345
891250
3476
Ίσως πρέπει να αναθεωρηθεί, να ξανασχεδιαστεί ή και να απορριφθεί
14:54
this whole electoral college, extra inning thing in the first place.
346
894750
5559
πρώτα η επιπλέον περίοδος του εκλεκτορικού σώματος.
15:00
I know for sure
347
900333
1518
Είμαι σίγουρος ότι πρέπει
15:01
we've got to do a better job of protecting voter rights,
348
901875
2851
να κάνουμε καλύτερη δουλειά για τα εκλογικά δικαιώματα,
15:04
of prosecuting voter intimidation
349
904750
2518
για τη δίωξη του εκφοβισμού των ψηφοφόρων
15:07
and also making sure we've got the technology
350
907292
2142
και τη διασφάλιση ότι έχουμε την τεχνολογία
15:09
that nobody needs to be afraid of voter fraud.
351
909458
3226
ώστε να μη φοβάται κανένας για καλπονοθεία.
15:12
These are the steps that we're going to have to take
352
912708
2435
Αυτά τα βήματα πρέπει να κάνουμε
15:15
to make sure that we have a democracy and the democracy endures.
353
915167
3476
για να εξασφαλίσουμε μια ανθεκτική δημοκρατία.
15:18
Because never forget this:
354
918667
2726
Μην ξεχνάτε ποτέ
15:21
in the long sweep of human history,
355
921417
2767
σε όλο το πλάτος της ανθρώπινης ιστορίας,
15:24
a democratic republic
356
924208
1768
η λαϊκή δημοκρατία
15:26
is the rarest form of government on earth.
357
926000
3268
είναι η σπανιότερη μορφή διακυβέρνησης του πλανήτη.
15:29
Democracies are fragile.
358
929292
2976
Οι δημοκρατίες είναι εύθραυστες.
15:32
Democracies can fail.
359
932292
2434
Μπορεί να αποτύχουν.
15:34
And what citizens do or fail to do in a moment of crisis
360
934750
3893
Και οι πράξεις ή η αποτυχία πράξεων των πολιτών, σε περίοδο κρίσης
15:38
can determine the final fate
361
938667
3517
μπορούν να καθορίσουν την τύχη
15:42
of government of, by and for the people.
362
942208
2601
της διακυβέρνησης του λαού, από τον λαό για τον λαό.
15:44
So let's do our best, vote, but this time,
363
944833
3018
Ας βάλουμε τα δυνατά μας με την ψήφο, όμως αυτή τη φορά,
15:47
we've got to stay vigilant and active,
364
947875
2143
πρέπει να είμαστε σε εγρήγορση και ενεργοί,
15:50
even after the ballots have been counted.
365
950042
1976
ακόμη και μετά την καταμέτρηση των ψήφων.
15:52
We've got to stay active all the way through
366
952042
2142
Να μείνουμε ενεργοί καθ' όλη τη διάρκεια
15:54
to inauguration day.
367
954208
1935
μέχρι τη μέρα της ορκομωσίας.
15:56
But I want to say to you,
368
956167
1309
Μα θέλω να σας πω
15:57
I will support the winner of a free and fair election
369
957500
4518
ότι θα στηρίξω τον νικητή μιας ελεύθερης και δίκαιης εκλογής
16:02
no matter which candidate wins,
370
962042
1976
ανεξάρτητα με το ποιος είναι
16:04
and I will oppose any so-called winner
371
964042
3101
και θα αντιτεθώ στον δήθεν νικητή
16:07
who prevails by twisting the process beyond recognition.
372
967167
4017
που επικρατεί επεμβαίνοντας στη διαδικασία πέραν αναγνώρισης.
16:11
Because any American should be willing to concede an election,
373
971208
4810
Γιατί κάθε Αμερικανός πρέπει να είναι πρόθυμος να δεχτεί μια εκλογή
16:16
but no American should concede
374
976042
2226
και κανείς δεν πρέπει να παραβλέψει
16:18
the core principles of democracy itself.
375
978292
4017
τις βασικές αρχές της ίδιας της δημοκρατίας.
16:22
Thank you.
376
982333
1250
Σας ευχαριστώ.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7