What if a US presidential candidate refuses to concede after an election? | Van Jones

4,937,934 views

2020-10-26 ・ TED


New videos

What if a US presidential candidate refuses to concede after an election? | Van Jones

4,937,934 views ・ 2020-10-26

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Traductor: Emma Spang Revisor: Sebastian Betti
00:13
OK, as an attorney, as a political commentator,
1
13083
3642
Como un abogado, como comentarista político,
00:16
and frankly, as a former White House official,
2
16750
2750
y francamente, como exfuncionario de la Casa Blanca,
00:19
I used to think I knew a lot
3
19917
1851
solía ​​pensar que sabía mucho
00:21
about how America picks a president.
4
21792
2392
sobre cómo EE. UU. elige un presidente.
00:24
I was wrong, I did not know.
5
24208
2185
Me equivoqué, no lo sabía.
00:26
And this year,
6
26417
1267
Y este año
00:27
I've been doing some research into some of the fine print
7
27708
2726
me he zambullido en la letra pequeña
00:30
and all the different things in our constitution
8
30458
2768
y todas las cosas diferentes en nuestra Constitución
00:33
that we never talk about,
9
33250
1393
de las que nunca hablamos.
00:34
and I've discovered some legal loopholes
10
34667
2726
Y he descubierto algunas lagunas legales
que me sorprendieron,
00:37
that shocked me,
11
37417
1476
00:38
I guarantee will shock you,
12
38917
1767
que te garantizo que te sorprenderán
00:40
and could determine the way
13
40708
2268
y podrían decidir
la elección presidencial de 2020.
00:43
that the presidential election of 2020 turns out.
14
43000
3184
00:46
For instance, did you know that under our constitution
15
46208
3935
Por ejemplo, ¿sabías que bajo nuestra Constitución
un candidato presidencial podría perder el voto popular,
00:50
a presidential candidate could actually lose the popular vote,
16
50167
4309
no obtener la mayoría en el colegio electoral,
00:54
fail to get a majority in the electoral college,
17
54500
2684
00:57
refuse to concede,
18
57208
2268
negarse a ceder,
manipular mecanismos ocultos en nuestro gobierno
00:59
manipulate hidden mechanisms in our government
19
59500
2726
01:02
and still get sworn in as the president of the United States of America?
20
62250
5101
y aun así tomar jurarmento como presidente de EE. UU.?
01:07
That's a true fact.
21
67375
1268
Eso es un hecho cierto.
01:08
I know it sounds like some crazy "House of Cards" episode,
22
68667
2734
Sé que suena como un episodio loco de "House of Cards"
01:11
and I wish it was,
23
71435
1208
y desearía que lo fuera
01:12
because then we could just change the channel,
24
72667
2142
porque podríamos cambiar el canal.
01:14
but I just described to you a real-world, real-life possibility
25
74833
3685
Acabo de describir una posibilidad del mundo real, de la vida real
01:18
that could occur this year, the year I'm talking, in 2020,
26
78542
3642
que podría ocurrir este año, el año que hablo, en 2020,
o en algún otro año,
01:22
or in some other year,
27
82208
1643
01:23
if we don't fix some of these glitches in our system.
28
83875
3643
si no arreglamos algunos de estos fallos en nuestro sistema.
01:27
So if you think, though,
29
87542
1601
Así que si piensas,
01:29
that the American people's choice in a US presidential election
30
89167
4226
que la elección del pueblo estadounidense en una elección presidencial
01:33
should actually be sworn in to become president of the United States,
31
93417
3267
debería ser jurada para convertirse en presidente de EE.UU.
01:36
please pay attention to this talk.
32
96708
1643
por favor, presta atención a esta charla.
01:38
I'm going to teach you how to stop a coup, OK?
33
98375
4184
Te voy a enseñar cómo detener un golpe de estado, ¿sí?
01:42
Now, where to begin?
34
102583
2018
¿Por dónde empezamos?
Muy bien, ¿qué tal esto? Resulta que
01:44
Alright, how about this:
35
104625
1143
01:45
It turns out that one of the main safeguards of US democracy
36
105792
4726
una de las principales salvaguardias de la democracia estadounidense
01:50
is not in the constitution at all.
37
110542
2309
no está en la Constitución.
01:52
It's not in the law at all.
38
112875
2059
No está en la ley en absoluto.
01:54
It's actually just a little tradition, it's a little custom.
39
114958
3226
En realidad es solo una pequeña tradición, un pequeño hábito.
01:58
And yet, this one voluntary gesture
40
118208
4476
Y sin embargo, este gesto voluntario
02:02
is one of the main reasons
41
122708
1518
es una de las principales razones que casi nunca hay disturbios,
02:04
that you almost never have riots and bloodshed and strife
42
124250
3309
derramamiento de sangre y contiendas tras elecciones estadounidenses.
02:07
after a US election.
43
127583
2018
02:09
What I'm talking about is a concession speech.
44
129625
2684
De que estoy hablando es un discurso de concesión. OK, es irónico,
02:12
OK, it's ironic,
45
132333
1268
02:13
it's the one speech no presidential candidate ever wants to give,
46
133625
3059
es el único discurso no presidencial el candidato alguna vez quiere dar,
02:16
and yet, it is that public address
47
136708
3185
y, sin embargo, es esa dirección pública que es lo mas importante para la salud
02:19
that is most important for the health
48
139917
1851
02:21
and the well-being of our nation.
49
141792
2267
y el bienestar de nuestra nación. Es ese discurso, sabes,
02:24
It's that speech, you know, when a presidential contender gives,
50
144083
3060
cuando un contendiente presidencial cede es después de que vengan los asesores
02:27
it's after the advisers come and the media tells them,
51
147167
2851
y los medios y les dicen, "No vas a obtener suficientes votos
02:30
"Look, you're not going to get enough votes
52
150042
3517
02:33
to be able to hit that magic number of 270 electoral college votes.
53
153583
5101
para poder acertar ese número mágico de 270 votos del colegio electoral.
02:38
You're just not going to get there."
54
158708
2060
Simplemente no vas a llegar allí".
02:40
At that moment --
55
160792
1726
En ese momento -- no piensas en esto, pero el destino de toda la república
02:42
you don't think about this,
56
162542
1767
02:44
but the fate of the entire republic
57
164333
2851
está en manos de un solo político y su voluntad de caminar por ahí y pararse
02:47
is in the hands of a single politician
58
167208
2768
02:50
and their willingness to walk out there
59
170000
2268
02:52
and stand in front of their family and stand in front of the cameras
60
172292
3184
frente a su familia y a las cámaras y estar frente a toda la nación y decir:
02:55
and stand in front of the whole nation
61
175500
1934
02:57
and say, "I am conceding the race, voluntarily.
62
177458
3101
"Estoy concediendo la presidencia, voluntariamente. Gracias a mis seguidores.
03:00
Thank you to my supporters.
63
180583
1976
03:02
The other person has won now, congratulations to them,
64
182583
2935
La otra persona ha ganado ahora felicitaciones a ellos, unámonos
03:05
let's unite behind them, let's move on, let's be one country.
65
185542
3226
detrás de ellos, sigamos adelante, seamos un solo país. Dios bendiga America"
03:08
God bless America."
66
188792
1434
03:10
You've seen it a thousand times.
67
190250
2018
Lo has visto mil veces. No cometer errores esta es una tradición notable
03:12
Make no mistake,
68
192292
2267
03:14
this is a remarkable tradition in our country.
69
194583
3518
en nuestro país. Porque en ese momento, ese candidato todavía tiene a su mando
03:18
Because at that moment,
70
198125
1351
03:19
that candidate still has at her command
71
199500
2893
03:22
a nationwide army of campaign activists,
72
202417
4476
un ejército nacional de activistas de campaña, de partidarios acérrimos, y
03:26
of die-hard partisans,
73
206917
2059
decenas de miles de personas. Podrían tomar las armas
03:29
tens of thousands of people.
74
209000
2309
03:31
They could just as easily take up arms,
75
211333
2185
con la misma facilidad, tomar las calles, podrían hacer lo que quisieran.
03:33
take to the streets,
76
213542
1267
03:34
they could do whatever they want to.
77
214833
1768
Pero ese discurso de concesión instantáneamente los desmoviliza a todos
03:36
But that concession speech instantly demobilizes all of them.
78
216625
3976
03:40
It says, "Hey, guys, stand down.
79
220625
2351
Dice: "Hola, chicos, retírense. Amigos, se acabó".
03:43
Folks, it's over."
80
223000
1518
03:44
Moreover, that concession speech
81
224542
1934
Además, ese discurso de concesión ayuda a decenas de millones de personas
03:46
helps the tens of millions of people who voted for that person
82
226500
5059
quien votó por esa persona para aceptar el resultado.
03:51
to accept the outcome.
83
231583
1726
Reconozca al ganador, sin embargo a regañadientes, y luego
03:53
Acknowledge the winner, however begrudgingly,
84
233333
2685
03:56
and then just get up the next morning,
85
236042
1809
levántate a la mañana siguiente, ir a trabajar o escuela, tal vez decepcionado
03:57
go to work, go to school,
86
237875
1268
03:59
maybe disappointed
87
239167
1267
04:00
but not disloyal to America's government.
88
240458
2935
pero no desleal al gobierno de EE. UU.
04:03
And even more importantly,
89
243417
1892
Y aún más importante, ese discurso de concesión tiene una función técnica
04:05
that concession speech has a technical function
90
245333
2476
04:07
in that it kind of allows all the other stuff
91
247833
2393
en que de alguna manera permite todas las otras cosas
04:10
that our constitution requires after the voting,
92
250250
2393
que nuestra constitución requiere después de la votación, y hay un montón de pasos
04:12
and there are a bunch of steps like,
93
252667
2017
04:14
you've got the electoral college that has got to meet,
94
254708
2560
como pasos como tienes colegio electoral que tiene que cumplir, tienes Congreso
04:17
you've got Congress who's got to ratify this thing,
95
257292
2392
quien tiene que ratificar esto tienes una inauguración que
04:19
you've got an inauguration to be had,
96
259708
1810
tener, todas esas cosas pueden seguir adelante en piloto automático
04:21
all that stuff can just move ahead on automatic pilot
97
261542
2976
04:24
because after the concession speech,
98
264542
1726
porque después del discurso de concesión, cada paso subsiguiente
04:26
every subsequent step
99
266292
1809
para reinstalar al presidente o elevar a un nuevo presidente
04:28
to either reinstate the president or elevate a new president
100
268125
3476
04:31
just happens on a rubber-stamp basis.
101
271625
2059
simplemente sucede sobre una base de sello de goma.
04:33
The constitution requires it, but it's a rubber stamp.
102
273708
2560
La Constitución lo requiere, pero es un sello de goma. Pero, a veces
04:36
But we sometimes forget, candidates do not have to concede.
103
276292
3892
olvidamos los candidatos no tienen que ceder.
04:40
There's nothing that makes them concede.
104
280208
2393
No hay nada que los haga ceder.
04:42
It's just a norm in a year in which nothing is normal.
105
282625
4143
Es solo una norma en un año en el que nada es normal.
04:46
So what if a losing candidate simply refuses to concede?
106
286792
4476
¿Y qué pasa si un candidato perdedor simplemente se niega a ceder?
04:51
What if there is no concession speech?
107
291292
2351
¿Qué pasa si no hay un discurso de concesión?
04:53
Well, what could happen might terrify you.
108
293667
3226
Bueno, lo que podría suceder podría aterrorizarlo. Creo que debería.
04:56
I think it should.
109
296917
1267
Primero, para darte el fondo,
04:58
First, to give you the background,
110
298208
1641
04:59
let's make sure we're on the same page,
111
299863
1854
asegurémonos estamos en la misma página, déjame darte esta analogía.
05:01
let me give you this analogy.
112
301747
1562
Piense en una elección presidencial como un juego de béisbol.
05:03
Think about a presidential election as a baseball game.
113
303333
3726
El final de la novena entrada, el que va por delante gana,
05:07
The end of the ninth inning,
114
307083
1351
05:08
whoever is ahead wins, whoever is behind loses.
115
308458
3018
el que está detrás pierde. Eso es béisbol.
05:11
That's baseball.
116
311500
1268
05:12
But could you imagine a different world
117
312792
1861
Pero te imaginas un mundo diferente en el que, en el béisbol,
05:14
in which, in baseball,
118
314667
1684
05:16
there were actually 13 innings, or 14 innings, not just nine.
119
316375
4268
en realidad hubo 13 entradas, o 14 entradas, no solo nueve.
Pero teníamos una tradición extraña. Si está atrasado en la novena entrada,
05:20
But we just had a weird tradition.
120
320667
2226
05:22
If you are behind in the ninth inning,
121
322917
2559
05:25
you just come out and concede.
122
325500
2143
usted acaba de salir y conceder.¿Bien?
05:27
Alright?
123
327667
1267
05:28
So all those other innings don't matter.
124
328958
2185
Entonces todas esas otras entradas no importan.
05:31
That's really how the presidential elections work in America.
125
331167
4184
Así es realmente el presidencial las elecciones funcionan en EE.UU.
05:35
Because the constitution actually spells out
126
335375
2184
Porque la Constitución en realidad explica dos conjuntos diferentes de entradas.
05:37
two different sets of innings.
127
337583
1976
05:39
You've got the popular election process that everybody pays attention to.
128
339583
3435
Tienes el proceso de elección popular al que todo el mundo presta atención.
05:43
And then you've got the elite selection process
129
343042
2684
Y luego tienes el proceso de selección de élite
05:45
that everybody essentially ignores.
130
345750
2893
que todo el mundo esencialmente ignora. Pero en una elección cerrada,
05:48
But in a close election,
131
348667
1934
05:50
if nobody concedes,
132
350625
1934
si nadie cede, el segundo proceso invisible,
05:52
the second invisible process,
133
352583
2685
05:55
these extra innings if you will,
134
355292
2309
estas entradas extra si quieres, en realidad, importan mucho. Déjame explicar.
05:57
they actually matter a whole lot.
135
357625
1684
05:59
Let me explain.
136
359333
1268
06:00
That first set of innings, popular election,
137
360625
2101
Esa primera serie de entradas elección popular, es lo que piensas
06:02
it's what you think about
138
362750
1268
cuando piensas en la elección presidencial.
06:04
when you think about the presidential election.
139
364042
2226
Son las primarias, los caucus, los debates las convenciones, es noche de elecciones,
06:06
It's the primaries, the caucuses, the debates,
140
366292
2767
06:09
the conventions, it's election night,
141
369083
1935
son todas esas cosas. La mayor parte del
06:11
it's all that stuff.
142
371042
1309
06:12
Most of the time, the loser on election night
143
372375
2518
tiempo el perdedor en la noche de las elecciones en ese momento
06:14
at that point just concedes.
144
374917
1601
06:16
Why? "The American people have spoken."
145
376542
1976
simplemente concede. ¿Por qué? "El pueblo estadounidense ha hablado". Todo eso.
06:18
All that.
146
378542
1309
06:19
But according to the constitution, the game is technically not over.
147
379875
4601
Pero según la Constitución, el juego técnicamente no ha terminado.
Después de que las cámaras se vayan,
06:24
After the cameras go away,
148
384500
1893
06:26
after the confetti's swept away,
149
386417
1934
después de que el confetti fue barrido,
la Constitución requiere todo este otro conjunto de entradas.
06:28
the constitution requires this whole other set of innings.
150
388375
3268
06:31
This elite selection process stuff,
151
391667
2351
Este proceso de selección de élite, y todo esto es a puerta cerrada,
06:34
and this is all behind closed doors,
152
394042
2142
está entre los funcionarios del gobierno.
06:36
it's among government officials.
153
396208
1726
06:37
And this process goes from the end of the vote counting in November,
154
397958
4393
Y este proceso va desde el final del recuento de votos en noviembre,
06:42
through December all the way and then January.
155
402375
2184
hasta diciembre todo el camino y luego enero.
06:44
You just never think about it,
156
404583
1435
Nunca lo piensas porque por tantas generaciones,
06:46
because for so many generations,
157
406042
1559
06:47
these extra innings haven't mattered much
158
407625
3059
estas entradas extra no han importado mucho
06:50
because the election-night loser just concedes.
159
410708
3185
porque en la noche de las elecciones el perdedor simplemente concede.
06:53
So this other stuff is just a formality.
160
413917
1976
Entonces, estas otras cosas son solo una formalidad. Incluso en 2000,
06:55
Even in 2000,
161
415917
1267
06:57
vice president Al Gore gave up
162
417208
1726
el vicepresidente Al Gore se rindió tan pronto como
06:58
as soon as the Supreme Court ordered an end to the vote counting.
163
418958
3976
la Corte Suprema ordenó el fin del recuento de votos.
07:02
Gore did not continue the fight into the state legislatures,
164
422958
2893
Gore no siguió la pelea en las legislaturas estatales,
07:05
into the electoral college,
165
425875
1476
en el colegio electoral, en el Congreso,
07:07
into Congress,
166
427375
1268
07:08
he didn't try to discredit the results in the press.
167
428667
2601
el no trató de desacreditar los resultados en la prensa.
07:11
Frankly, he didn't send his supporters out into the streets
168
431292
4309
Francamente, no envió a sus seguidores a las calles
07:15
with protest signs
169
435625
1309
con carteles de protesta o horquillas o armas largas.
07:16
or pitchforks or long guns.
170
436958
2143
Tan pronto como la Corte dijo el recuento de votos está hecho,
07:19
As soon as the court said the vote count is done,
171
439125
3018
07:22
he just conceded to George W. Bush.
172
442167
3559
acaba de concederle a George W. Bush.
07:25
Because that's what we do,
173
445750
2226
Porque eso es lo que hacemos así hacemos cosas por aquí.
07:28
that's just kind of how we do things around here.
174
448000
2309
07:30
You don't fight in the extra innings.
175
450333
1976
No peleas en las entradas extra. Hasta quizás 2020
07:32
Until maybe 2020,
176
452333
2810
cuando un candidato importante ya está diciendo
07:35
when one major candidate is already saying
177
455167
2309
07:37
he may not accept the results of the vote counting.
178
457500
3768
puede que no acepte los resultados del recuento de votos.
07:41
Curse you 2020.
179
461292
1809
Maldito 2020. Entonces, ¿qué puede pasar en su lugar?
07:43
So what can happen instead?
180
463125
2393
En lugar de ceder, un candidato perdedor podría
07:45
Instead of conceding,
181
465542
1267
07:46
a losing candidate could launch a ferocious fight to grab power anyway.
182
466833
5393
lanzar una lucha feroz para tomar el poder de todos modos.
07:52
Or to hold onto power anyway.
183
472250
1851
O para mantener el poder de todos modos. En los tribunales, sí.
07:54
In the courts, yes.
184
474125
1268
07:55
But also in the state houses, electoral college, even in Congress.
185
475417
3642
Pero también en las casas estatales, colegio electoral, incluso en el Congreso.
07:59
They could file, for instance, dozens of lawsuits
186
479083
3310
Podrían presentar, por ejemplo, docenas de demandas
intentando bloquear el conteo de millones de, como, boletas por correo,
08:02
attempting to block the counting of millions of, like, mail-in ballots,
187
482417
4642
diciendo que todos deberían ser echados, todos son fraudulentos.
08:07
saying they should all be thrown out, they're all fraudulent.
188
487083
2851
08:09
Then, they could demand
189
489958
1310
Entonces, podrían exigir que los estados se niegan para certificar la elección
08:11
that the states refuse to certify the election
190
491292
2976
08:14
because of all this alleged fraud,
191
494292
1767
por todo este presunto fraude, o interferencia de una potencia extranjera.
08:16
or interference from a foreign power.
192
496083
2476
08:18
Or the loser's party could send a rival slate of electors
193
498583
5560
O la fiesta del perdedor podría enviar una lista rival de electores
08:24
to the electoral college or to Congress,
194
504167
2309
al colegio electoral o al Congreso, y decir: "Somos los verdaderos electores"
08:26
and say, "We're the real electors,"
195
506500
1684
08:28
and create a whole situation with that.
196
508208
2060
y crear una situación completa con eso.
08:30
Any of this stuff could create such a mess
197
510292
2684
Cualquiera de estas cosas podría crear un desastre
en el colegio electoral y el Congreso,
08:33
in the electoral college and the Congress,
198
513000
2101
08:35
that the whole matter just winds up in front of the House of Representatives
199
515125
4393
que todo el asunto acaba frente a la cámara de representantes
08:39
for the first time since the 1800s.
200
519542
2226
por primera vez desde el siglo XIX.
08:41
Now, here's where it gets totally crazy.
201
521792
4267
Ahora, aquí es donde se vuelve totalmente loco.
Si la elección presidencial termina en la Cámara de Representantes,
08:46
If the presidential election winds up in the House of Representatives,
202
526083
5435
08:51
they don't have to pay any attention at all to the popular vote
203
531542
3476
no tienen que prestar atención nada al voto popular o el voto electoral.
08:55
or the electoral vote.
204
535042
1517
08:56
It's like the election never happened.
205
536583
3893
Es como si las elecciones nunca hubieran sucedido. Y luego se vuelve aún más loco.
09:00
And then it gets even crazier.
206
540500
1851
09:02
The final tally in the House is taken not by delegates
207
542375
4559
El recuento final en la casa no es tomado por delegados pero por delegación.
09:06
but by delegation.
208
546958
1518
09:08
In other words,
209
548500
1268
En otras palabras, congresistas individuales no pueden votar.
09:09
individual congresspeople don't get to vote.
210
549792
3184
Lo hacen los estados. Ahora, envuelva su cabeza alrededor de esto.
09:13
It's done by states.
211
553000
1768
09:14
Now, get your head wrapped around this.
212
554792
1892
09:16
In 2020, the majority of Americans live in blue states,
213
556708
3810
En 2020, la mayoría de los estadounidenses viven en estados azules,
09:20
but there are more red states.
214
560542
2517
pero hay más estados rojos.
Entonces hay una posibilidad de que los republicanos
09:23
So there's a possibility
215
563083
2601
09:25
that the Republicans in the House of Representatives
216
565708
2935
en la Cámara de Representantes podrían ungir a su candidato a presidente,
09:28
could just anoint their candidate to be president,
217
568667
4601
incluso sin el voto popular, o mayoría en el colegio electoral.
09:33
even without the popular vote,
218
573292
2184
09:35
or a majority in electoral college.
219
575500
2309
09:37
That could happen.
220
577833
1518
Eso podría pasar.
Ahora algunas personas llamarían a ese resultado un perfectamente legal,
09:39
Now some people would call that outcome
221
579375
2184
09:41
a perfectly legal,
222
581583
2268
golpe perfectamente constitucional contra la idea misma
09:43
perfectly constitutional coup
223
583875
2559
09:46
against the very idea of majority rule in the United States.
224
586458
4476
de la regla de la mayoría en EE. UU.
09:50
That is possible under our constitution,
225
590958
2768
Eso es posible bajo nuestra Constitución, y puede suceder este año.
09:53
and it can happen this year.
226
593750
1559
09:55
So what can you do about it?
227
595333
1476
Entonces, ¿qué puede hacer usted al respecto?
09:56
OK now, keep in mind,
228
596833
1268
OK ahora ten en cuenta, si el margen de la victoria es tan masivo,es realmente masivo
09:58
if the margin of the victory is so massive,
229
598125
2268
10:00
it's truly massive,
230
600417
1642
el partido político del candidato perdedor se va a ir
10:02
the losing candidate's political party is going to walk away
231
602083
3351
10:05
and just let their leader go down.
232
605458
1893
y dejar que su líder caiga.
10:07
Nobody is going to risk a constitutional crisis
233
607375
2434
Nadie se va a arriesgar una crisis constitucional
10:09
to save somebody who is super unpopular.
234
609833
3643
para salvar a alguien que es súper impopular.
Pero si la elección está cerrada todas las apuestas están cerradas.
10:13
But if the race is close,
235
613500
2934
10:16
all bets are off.
236
616458
2143
10:18
And then the fight could continue long past election night.
237
618625
2768
Y luego la pelea podría continuar mucho
pasada la noche de las elecciones. Podrías estar, ya sabes tratando de lidiar impacto
10:21
You could be, you know, trying to deal impact
238
621417
2934
10:24
this whole other process you never heard of before.
239
624375
2601
todo este otro proceso que nunca oído hablar de antes.
10:27
You're going to have to be lobbying,
240
627000
2601
Vas a tener que hacer lobby protestando, hablando, contactando a los legisladores,
10:29
protesting, speaking out, contacting lawmakers,
241
629625
2434
10:32
a whole other process you've never done before.
242
632083
3226
un proceso completamente diferente que nunca has hecho antes.
Entonces aterrizando en esto completamente escenario desconocido,
10:35
So landing in this completely unfamiliar scenario,
243
635333
4185
10:39
what can you do?
244
639542
1642
¿Qué puedes hacer? ¿Cómo se supone que actuemos?
10:41
How are we supposed to act?
245
641208
2226
10:43
What are we supposed to do in this situation?
246
643458
2435
¿Qué se supone que hagamos en esta situación?
10:45
There's basically three things that matter.
247
645917
2476
Básicamente hay tres cosas que importan.
10:48
Number one, get informed.
248
648417
3267
Número uno, infórmate. Varias organizaciones progresistas
10:51
A number of progressive organizations are already working hard
249
651708
3268
ya están trabajando duro para advertir a los estadounidenses
10:55
to warn Americans about this growing threat to our democracy.
250
655000
3518
sobre esta creciente amenaza para nuestra democracia.
10:58
Some organizations you could look into and research for yourself:
251
658542
3101
Algunas organizaciones que podrías investigar por ti mismo:
11:01
choosedemocracy.us,
252
661667
1976
choosedemocracy.us, electiontaskforce.org, protectdemocracy.org,
11:03
electiontaskforce.org,
253
663667
3017
11:06
protectdemocracy.org,
254
666708
2310
11:09
mobilize.us,
255
669042
1976
mobilize.us,allamericans.org,civicalliance .com y la mesa Fight Back en demos.org.
11:11
allamericans.org,
256
671042
1642
11:12
civicalliance.com
257
672708
1726
11:14
and the Fight Back table at demos.org.
258
674458
3185
11:17
All these groups are working on this.
259
677667
1809
Todos estos grupos están trabajando en esto.
11:19
Now, on the right, if that's your cup of tea,
260
679500
2809
Ahora a la derecha si esa es tu taza de té,
11:22
you could also check out The Heritage Foundation
261
682333
2685
también puedes echar un vistazo La Fundación Heritage o
11:25
or the Government Accountability Institute.
262
685042
2059
o el Instituto de Responsabilidad.
11:27
They are focused on voter fraud.
263
687125
2018
Están enfocados en el fraude electoral.
11:29
But you've got to get informed, no matter what side you're on.
264
689167
2934
Pero tienes que informarte no importa de qué lado estés.
11:32
Also, number two,
265
692125
1268
Además, número dos, tienes que ser ruidoso.
11:33
you've got to get loud.
266
693417
2184
11:35
You've got to get loud.
267
695625
1268
11:36
Situation like this, these days, everybody is a media channel.
268
696917
4601
Situación como esta, estos días, todo el mundo es un canal de medios.
11:41
You are the media.
269
701542
1767
Ustedes son los medios.
11:43
So use your own voice.
270
703333
1518
Así que usa tu propia voz.
11:44
And when you do, my advice:
271
704875
2684
Y cuando lo hagas, mi consejo:
11:47
speak to universal American values, not the partisan stuff, OK?
272
707583
4810
hablar de los valores estadounidenses universales,
no de cosas partidistas, ¿de acuerdo?
11:52
Speak to the American values that every American should be down with,
273
712417
4184
Habla con los valores estadounidenses comunes
11:56
no matter what party they're in.
274
716625
1559
sin distinción de partidos.
11:58
The idea that every voter counts
275
718208
2935
La idea de que cada votante cuenta y que cada voto debe contarse,
12:01
and that every vote should be counted,
276
721167
1892
eso es un valor americano, punto.
12:03
that's an American value, period.
277
723083
2768
12:05
The notion that the majority should rule in America,
278
725875
3476
La noción de que la mayoría debería gobernar en EE.UU.,
12:09
that's an American value.
279
729375
1559
eso es un valor americano.
12:10
The idea that an incumbent president
280
730958
3393
La idea de que un presidente en ejercicio debe conceder honorable y gentilmente
12:14
should concede honorably and graciously
281
734375
3018
12:17
and ensure a peaceful transfer of power,
282
737417
2559
y asegurar una transferencia pacífica del poder,
en lugar de intentar usar todos los trucos del libro aferrarse al poder,
12:20
rather than trying to use every trick in the book
283
740000
2298
12:22
to hang on to power,
284
742322
1237
12:23
that's an American value too.
285
743583
1435
eso también es un valor estadounidense.
12:25
If you stick with those values,
286
745042
1559
Si se apega a esos valores,
12:26
you're going to be heard by a lot more people
287
746625
2143
vas a ser escuchado por mucha más gente y ayudar a unir al país.
12:28
and help bring the country together.
288
748792
1767
Y por último, lo siento amigos, votar no es suficiente.
12:30
And lastly, sorry folks, voting is not enough,
289
750583
2185
12:32
You're going to have to get active, get involved.
290
752792
2309
Vas a tener que conseguir activo, involúcrate.
12:35
You could join and support with your money.
291
755125
2518
Podrías unirte y apoyar con tu dinero.
12:37
Some existing organizations, powerful groups,
292
757667
2767
Algunas organizaciones existentes, grupos poderosos,
12:40
like the Leadership Conference on Civil Rights,
293
760458
2268
como la Conferencia de Liderazgo de Derechos Civiles, la ACLU,
12:42
the ACLU,
294
762750
1476
12:44
NAACP, Legal Defense Fund,
295
764250
2268
NAACP, Fondo de Defensa Legal, Indivisible, ColorOfChange.org,
12:46
Indivisible, ColorOfChange.org,
296
766542
2434
estos grupos van a estar peleando en los tribunales, peleando en el Congreso,
12:49
these groups are going to be fighting in the courts,
297
769000
2434
12:51
fighting in Congress,
298
771458
1268
12:52
to try to make sure that we have a fair outcome.
299
772750
2268
para tratar de asegurarme que tenemos un resultado justo.
12:55
Those groups could use your help and your donations.
300
775042
3059
Esos grupos podrían usar tu ayuda y tus donaciones.
Pero si va al grano donde te sientes que hay que sacarlo a la calle,
12:58
But if it gets to the point
301
778125
1976
13:00
where you feel
302
780125
1559
13:01
that you have to take it to the streets,
303
781708
2226
13:03
that you're going to have to go outside
304
783958
1935
que vas a tener que salir afuera y manifestar y marchar y protestar,
13:05
and demonstrate and march and protest,
305
785917
3059
por favor hazlo pacíficamente.
13:09
please do it peacefully.
306
789000
3226
Esto no es solo filosofía o moralidad.
13:12
This is not just philosophy or morality.
307
792250
2309
13:14
A lot of studies have shown
308
794583
2060
Muchos estudios han demostrado que son las protestas pacíficas
13:16
that it's the peaceful protests
309
796667
2101
13:18
that are more successful at challenging these would-be dictators
310
798792
3642
que son mas exitosos en desafiar a estos posibles dictadores
13:22
and reversing coup attempts.
311
802458
1390
y revertir los intentos de golpe. Son los pacíficos, ¿por qué?
13:23
It's the peaceful ones, why?
312
803882
1386
13:25
Because when the protests turn violent,
313
805292
2392
Porque cuando las protestas se tornan violentas,
13:27
all that chaos and carnage actually chases away supporters.
314
807708
4060
todo ese caos y carnicería en realidad ahuyenta a los seguidores.
13:31
So rather than demonstrations getting bigger,
315
811792
2142
Entonces en lugar de demostraciones haciéndose grande,
13:33
and the protests getting bigger,
316
813958
1560
y las protestas se hacen más grandes, comienzan a encogerse.
13:35
they start to shrink.
317
815542
1267
13:36
Then the government looks reasonable when it cracks down.
318
816833
3018
Entonces el gobierno parece razonable cuando toma medidas enérgicas.
13:39
So it's actually a lot better
319
819875
1643
Entonces en realidad es mucho mejor seguir la guía del difunto gran Gene Sharp.
13:41
to follow the guidance of the late great Gene Sharp.
320
821542
3601
Ahora ha escrito bella y bien
13:45
Now he has written beautifully and well
321
825167
2851
acerca de cuán estratégicamente puedes hacer retroceder un golpe
13:48
about how strategically you can roll back a coup
322
828042
4517
13:52
just using very smart, very disciplined, very nonviolent protest.
323
832583
4768
solo usando muy inteligente, protesta muy disciplinada, muy noviolenta.
13:57
And a lot of his best ideas, and people have been influenced by that,
324
837375
3351
Y muchas de sus mejores ideas, y la gente ha sido influenciada por eso,
14:00
are available in a new guidebook called,
325
840750
3268
están disponibles en una nueva guía llamada,
14:04
"Hold the Line."
326
844042
1476
"Mantenga la línea." Puedes buscarlo
14:05
You can look it up,
327
845542
1267
14:06
it's called "Hold the Line, The Guide to Defending Democracy."
328
846833
3351
se llama "Mantenga la línea, La guía para defender la democracia ".
14:10
You can get that at holdthelineguide.com.
329
850208
3851
Puede obtenerlo en holdthelineguide.com.
Y eso te puede dar un marco realmente bueno
14:14
And that can give you a real good framework
330
854083
3185
para avanzar de una manera inteligente y pacífica
14:17
to move forward in a smart, peaceful way
331
857292
2267
14:19
if you feel that you've got to take it to the streets.
332
859583
3101
si sientes que tienes para llevarlo a la calle.
Ahora mira, Sé que todo esto es abrumador
14:22
Now look,
333
862708
1268
14:24
I know all this stuff is overwhelming,
334
864000
1851
14:25
and I've got to admit, some of these steps may not be enough.
335
865875
2934
y tengo que admitir algunos de estos pasos pueden no ser suficientes.
14:28
A truly rogue president
336
868833
1810
Un presidente verdaderamente rebelde podría llamar a la milicia armada privada
14:30
could call on private armed militia
337
870667
3434
para intentar intimidar a los legisladores para mantenerlo en el poder.
14:34
to try to intimidate lawmakers into keeping him or her in power.
338
874125
3768
14:37
Or they could just abuse their emergency powers
339
877917
2684
O simplemente podrían abusar sus poderes de emergencia
14:40
and try to stay in office indefinitely.
340
880625
1934
e intentar permanecer en el cargo indefinidamente. Entonces
14:42
So we've got some real problems in our system.
341
882583
2351
tenemos algo problemas en nuestro sistema. La mejor forma de detener un golpe
14:44
The best way to stop a coup
342
884958
1976
14:46
is to update and strengthen our democratic system
343
886958
2643
es actualizar y fortalecer nuestro sistema democrático tan pronto
14:49
as soon as this election is over.
344
889625
1601
como termine esta elección.
14:51
Maybe we need to rethink, reimagine or just get rid of
345
891250
3476
Quizás necesitemos repensar reimaginar o simplemente deshacerse de
14:54
this whole electoral college, extra inning thing in the first place.
346
894750
5559
todo este colegio electoral, cosa de entrada extra en primer lugar.
15:00
I know for sure
347
900333
1518
Lo sé muy bien
15:01
we've got to do a better job of protecting voter rights,
348
901875
2851
tenemos que hacer un mejor trabajo de proteger los derechos de los votantes,
15:04
of prosecuting voter intimidation
349
904750
2518
de enjuiciar la intimidación de votantes
15:07
and also making sure we've got the technology
350
907292
2142
y también asegurándome tenemos la tecnología
15:09
that nobody needs to be afraid of voter fraud.
351
909458
3226
que nadie necesita tener miedo del fraude electoral.
15:12
These are the steps that we're going to have to take
352
912708
2435
Estos son los pasos que vamos a tener que tomar
para asegurarnos de que tengamos una democracia y la democracia perdura.
15:15
to make sure that we have a democracy and the democracy endures.
353
915167
3476
15:18
Because never forget this:
354
918667
2726
Porque nunca olvides esto: en el largo recorrido de la historia humana,
15:21
in the long sweep of human history,
355
921417
2767
una república democrática es la forma de gobierno más rara del mundo.
15:24
a democratic republic
356
924208
1768
15:26
is the rarest form of government on earth.
357
926000
3268
Las democracias son frágiles. Las democracias pueden fracasar.
15:29
Democracies are fragile.
358
929292
2976
15:32
Democracies can fail.
359
932292
2434
15:34
And what citizens do or fail to do in a moment of crisis
360
934750
3893
Y lo que los ciudadanos hacen o dejan de hacer en un momento de crisis
15:38
can determine the final fate
361
938667
3517
puede determinar el destino final de gobierno de, por y para el pueblo.
15:42
of government of, by and for the people.
362
942208
2601
15:44
So let's do our best, vote, but this time,
363
944833
3018
Así que hagamos nuestro mejor esfuerzo, votemos, pero esta vez,
15:47
we've got to stay vigilant and active,
364
947875
2143
tenemos que estar atentos y activos, incluso despues
15:50
even after the ballots have been counted.
365
950042
1976
de que se hayan contado los votos.
15:52
We've got to stay active all the way through
366
952042
2142
Tenemos que mantenernos activos todo el camino a través al día de la inauguración.
15:54
to inauguration day.
367
954208
1935
15:56
But I want to say to you,
368
956167
1309
Pero quiero decirte
15:57
I will support the winner of a free and fair election
369
957500
4518
Apoyaré al ganador de una elección libre y justa
16:02
no matter which candidate wins,
370
962042
1976
no importa qué candidato gane,
16:04
and I will oppose any so-called winner
371
964042
3101
y me opondré a cualquier supuesto ganador
16:07
who prevails by twisting the process beyond recognition.
372
967167
4017
quien prevalece torciendo el proceso mas allá del reconocimiento.
16:11
Because any American should be willing to concede an election,
373
971208
4810
Porque cualquier estadounidense debería estar dispuesto conceder una elección,
pero ningún estadounidense debería ceder
16:16
but no American should concede
374
976042
2226
16:18
the core principles of democracy itself.
375
978292
4017
los principios fundamentales de la democracia misma.
16:22
Thank you.
376
982333
1250
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7